id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
5,601
2SA_22_42
{ "en": "They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.", "lua": "Bakakebulula, kadi kakuakadi wa kubasungila; bakadila kudi Yehowa, kadi yeye kakabitaba." }
5,602
2SA_22_43
{ "en": "Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.", "lua": "Hashishe nakababotesha bu kasoka ka buloba, nakabadiata bu bitotshi bia mu misesu, nakabamuanga lasha." }
5,603
2SA_22_44
{ "en": "Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.", "lua": "Wewe wakasungila kabidi ku matandu a bantu banyi; wakajadika bua meme kuikala ku mutu kua bisamba bia bantu; bantu bandi tshiyi mumanye nebankuatshile mudimu." }
5,604
2SA_22_45
{ "en": "The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.", "lua": "Bantu ba bende nebadikokeshe kundi; hunvuabo lumu luanyi nebatumikile." }
5,605
2SA_22_46
{ "en": "The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.", "lua": "Bantu ba bende nebashinguke, nebumuke mu bisokomenu biabo, bazakale." }
5,606
2SA_22_47
{ "en": "Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,", "lua": "Yehowa udi ne muoyo; dibue dianyi disankishibue, Nzambi atumbishibue, dibue dia luhandu luanyi." }
5,607
2SA_22_48
{ "en": "Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,", "lua": "Nzambi mene udi unsombuela, udi untekeshila bantu," }
5,608
2SA_22_49
{ "en": "And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.", "lua": "udi ungumusha kudi badi nʼanyi lukuna; e, udi umbandisha ku mutu kua bantu bakajuka bua kunduisha, wewe udi usungila mu bianza bia muntu mubuluke." }
5,609
2SA_22_5
{ "en": "For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:", "lua": "Mavuala a lufu akungela munkatshi, bantu babi bu mai adi atuntumuka bakuntshinyisha." }
5,610
2SA_22_50
{ "en": "Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.", "lua": "Nunku Yehowa, nenkusakidile munkatshi mua bisamba bionso, nengimbile dina diebe misambu ya butumbi." }
5,611
2SA_22_51
{ "en": "Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.", "lua": "Yeye udi uhesha mukelenge wandi luhandu lunene, yeye udi ulesha wakeleye manyi ha mutu luse lujalame, kudi Davidi ne kudi tunkanuniuna tuandi tshiendelele." }
5,612
2SA_22_6
{ "en": "The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.", "lua": "Nshinga ya mu Muaba wa Bafue yakunjingila, mateyi a lufu akamba kunkuata." }
5,613
2SA_22_7
{ "en": "In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears.", "lua": "Mu kunyingalala kuanyi nakabikila Yehowa; e, nakadila kudi Nzambi wanyi. Yeye wakunyua dî dianyi mu ntempelo wandi, muadi wanyi wakafika mu matshu andi." }
5,614
2SA_22_8
{ "en": "Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.", "lua": "Hashishe buloba buakakanka, buakazakala; makunshi a diulu akanyunga, akazakishibua, bualu bua yeye wakadi ne tshiji." }
5,615
2SA_22_9
{ "en": "There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.", "lua": "Muishi wakahatuka mu diulu diandi, kahia ka mukana muandi kakosha bintu; makala a kahia akatemeshibue kudiku." }
5,616
2SA_23_1
{ "en": "Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:", "lua": "Â adi mei a kunshikidilu a Davidi: Davidi, muana wa Yishai, nyeye muntu wakabandishibua, wakedibua manyi ha mutu kudi Nzambi wa Yakoba, muimbi wa misambu mimpe wa mu Isalele, udi wamba ne," }
5,617
2SA_23_10
{ "en": "He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.", "lua": "yeye wakajuka, wakashiha Bena Peleshete tô ne bakateketa diboko diandi, ne tshianza tshiandi tshiakala mata tshilabi tshia muele wandi wa nvita: Yehowa wakabayuisha luhandu lunene dituku adi; bantu bakalonda ku nyima kuandi anu bua kuhaula bintu." }
5,618
2SA_23_11
{ "en": "And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.", "lua": "Shama, muana wa Age, Muena Halala, wakamulonda. Bena Peleshete bakadisangisha mu tshisumbu mu budimi bua nkunde; bantu bakanyema Bena Peleshete." }
5,619
2SA_23_12
{ "en": "But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.", "lua": "Kadi yeye wakimana munkatshi mua budimi, wakabusungila, wakashiha Bena Peleshete; Yehowa wakabayuisha luhandu lunene." }
5,620
2SA_23_13
{ "en": "And three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.", "lua": "Bantu basatu bakuabo ba munkatshi mua bena bukitu makumi asatu bakaya kudi Davidi hakadiye mu lubuebue lua Adulama mu tshikondo tshia kunowa; Bena Peleshete bakasa tshitudilu tshiabo mu tshibanda tshia Lefayima." }
5,621
2SA_23_14
{ "en": "And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.", "lua": "Ku tshikondo atshi Davidi wakadi mu musoko wa lumbu, ne masalayi Bena Peleshete akadi mu Beteleheme." }
5,622
2SA_23_15
{ "en": "And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!", "lua": "Mutshima wa Davidi wakamusamina bua mai a kunua; wakamba ne, Bampeku mai a kunua a dî mu dina dia mu Beteleheme, didi ha buihi ne tshibi!" }
5,623
2SA_23_16
{ "en": "And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah.", "lua": "Bena bukitu basatu bakahita munkatshi mua ma salayi a Bena Peleshete, bakasuna mai mu dina dia mu Beteleheme diakadi ha buihi ne tshibi, bakalua nʼau kudi Davidi. Yeye wakabenga bua kunueye mai a, kadi wakâhongolola ku mesu kua Yehowa." }
5,624
2SA_23_17
{ "en": "And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: shall I drink the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.", "lua": "Yeye wakamba ne, Yehowa, bualu ebu kabuikadi kundi, bua meme kuenza nunku: ndi mua kunua mashi a bantu bakamba kujimisha mioyo yabo, anyi? Nunku yeye wakabenga kuanua, A mmalu akenza bena bukitu basatu." }
5,625
2SA_23_18
{ "en": "And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.", "lua": "Abishai, muanʼabo ne Yoaba muana wa Seluya, wakadi ku mutu kua bantu basatu. Yeye wakela bantu nkama isatu difuma diandi, wakabashiha; nunku wakadi ne dina dinene munkatshi mua aba basatu," }
5,626
2SA_23_19
{ "en": "Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.", "lua": "Yeye kakadi ne dina dia butumbi munkatshi mua aba makumi asatu, anyi? Nunku bakamusungula kapitene kabo; kadi yeye kakadi wa mu mulongo wa basatu ba ku mpala." }
5,627
2SA_23_2
{ "en": "The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.", "lua": "Nyuma wa Yehowa wakungakuila, dî diandi diakadi ha ludimi luanyi." }
5,628
2SA_23_20
{ "en": "And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.", "lua": "Benaya, muana wa Yehoyada, muana wa muena bukitu wa mu Kabesele, Wakenza biandi malu manene, wakashiha bana balume babidi ba Aliele wa mu Moaba. Yeye wakahueka kabidi, wakashiha nyama wa ntambue mu lubuebue mu tshikondo tshia neige." }
5,629
2SA_23_21
{ "en": "And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.", "lua": "Yeye wakashiha Muena Ejipitu, wakadi muena bukitu; Muena Ejipitu wakadi ne difuma mu tshianza tshiandi; kadi Benaya wakaya kudiye ne mulangala, wakanyenga difuma dia Muena Ejipitu mu tshianza tshiandi, wakamushiha ne difuma diandi mene." }
5,630
2SA_23_22
{ "en": "These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.", "lua": "A mmalu akenza Benaya, muana wa Yehoyada, ne wakadi ne dina dinene munkatshi mua bantu basatu ba bukitu." }
5,631
2SA_23_23
{ "en": "He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.", "lua": "Yeye wakahita bantu aba makumi asatu butumbi, kadi yeye kakadi wa mu mulongo wa basatu ba ku mpala. Davidi wakamuteka ku mutu kua balami bandi." }
5,632
2SA_23_24
{ "en": "Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,", "lua": "Asahele, muanʼabo ne Yoaba, wakadi wa bantu aba makumi asatu; ne Elehanana, muana wa Dodo, wa mu Beteleheme," }
5,633
2SA_23_25
{ "en": "Shammah the Harodite, Elika the Harodite,", "lua": "Shama, Muena Haloda, ne Elika, Muena Haloda," }
5,634
2SA_23_26
{ "en": "Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,", "lua": "Helese, Muena Palati, ne Ila, muana wa Ikeshe, Muena Tekoa," }
5,635
2SA_23_27
{ "en": "Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,", "lua": "Abiesê, Muena Anatota, ne Mebunai, Muena Husha," }
5,636
2SA_23_28
{ "en": "Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,", "lua": "Salemona, Muena Ahoa, ne Mahalai, Muena Netofa," }
5,637
2SA_23_29
{ "en": "Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,", "lua": "Helebe, muana wa Bana, Muena Nefota, ne Itai, muana wa Libai wa mu Gibea wa Bena Benyamina," }
5,638
2SA_23_3
{ "en": "The God of Israel said, The Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, That ruleth in the fear of God,", "lua": "Nzambi wa Isalele wakamba, dibue dia Isalele diakangambila ne, Udi ukokesha bantu ne buimpe, udi ukokesha mu ditshina dia Nzambi," }
5,639
2SA_23_30
{ "en": "Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.", "lua": "Benaya, Muena Pilatona, ne Hidai wakafuma ku tusulu tua mu Gâsha," }
5,640
2SA_23_31
{ "en": "Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,", "lua": "Abi-alabona, Muena Âba, ne Asemaweta, Muena Bâhuma," }
5,641
2SA_23_32
{ "en": "Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,", "lua": "Eliaba, Muena Shâlebona, bana ba Yashena, Yonatana," }
5,642
2SA_23_33
{ "en": "Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,", "lua": "Shama, Muena Halala, ne Ahiyama, muana wa Shala, Muena Alala," }
5,643
2SA_23_34
{ "en": "Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,", "lua": "Elifelete, muana wa Ahasabai, muana wa Mâka, ne Eliyama, muana wa Ahitofele, Muena Gilona," }
5,644
2SA_23_35
{ "en": "Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,", "lua": "ne Heselo Muena Kâmele, ne Pâlai, Muena Âba," }
5,645
2SA_23_36
{ "en": "Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,", "lua": "Igala, muana wa Natana wa mu Soba, ne Bani, Muena Gada," }
5,646
2SA_23_37
{ "en": "Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearers to Joab the son of Zeruiah,", "lua": "ne Seleke, Muena Amona, ne Nahalai, Muena Bêlota, batuadi ba ngabu wa Yoaba, muana wa Seluya," }
5,647
2SA_23_38
{ "en": "Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,", "lua": "ne Ha, Muena Yitela, ne Galeba, Muena Yitela," }
5,648
2SA_23_39
{ "en": "Uriah the Hittite: thirty and seven in all.", "lua": "ne Uliya, Muena Hiti: buonso buabo bakadi bantu makumi asatu ne muanda mutekete." }
5,649
2SA_23_4
{ "en": "He shall be as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, When the tender grass springeth out of the earth, Through clear shining after rain.", "lua": "neikale bu munya wa misasa habanda diba, mbu dinda didi kadiyi ne matutu kulu, hamena mashinde a lutende ha buloba, hakenka diba hakumuka nvula." }
5,650
2SA_23_5
{ "en": "Verily my house is not so with God; Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in all things, and sure: For it is all my salvation, and all my desire, Although he maketh it not to grow.", "lua": "Bulelela, nsubu wanyi kena nunku ku mesu kua Nzambi, kadi yeye wakahunga nʼanyi tshihungidi tshia tshiendelele, tshilongolodibue mu malu onso, ne tshijadikibue, bualu bua tshidi luhandu luanyi luoso ne disua dianyi dionso, yeye kena ubidiundisha, anyi?" }
5,651
2SA_23_6
{ "en": "But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;", "lua": "Kadi bantu babi bonso nebikale bu meba adibo bimasha, bualu bua kabena bamanye mua kuakuata ne tshianza." }
5,652
2SA_23_7
{ "en": "But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in their place.", "lua": "Kadi muntu udi walenga, udi ne bua kuluata biamu ne difuma, bobo neboshibue ne kahia mu muaba wabo." }
5,653
2SA_23_8
{ "en": "These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.", "lua": "Â adi mena a bena nvita ba bukitu bakadi nʼabo Davidi: Yoshebashebeta, Muena Takemona, wakadi ku mutu kua tupitene tuonso; dina diandi dikuabo Adino, Muena Esene, wakela bantu nkama muanda mukulu difuma diandi, wakabashiha tshikondo tshimue." }
5,654
2SA_23_9
{ "en": "And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.", "lua": "Eleazâ, muana wa Dodai, Muena Ahoa, wakamulonda, umue wa bena bukitu basatu bakadi nʼabo Davidi, hakafuna Bena Peleshete bulobo bakadi badisangisha bua kuluangana nvita, hakumuka Bena Isalele;" }
5,655
2SA_24_1
{ "en": "And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.", "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakatemena Bena Isalele kabidi, wakenzesha Davidi bualu buabo, wamba ne, Ya, bala bungi bua Bena Isalele ne bua Bena Yuda." }
5,656
2SA_24_10
{ "en": "And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done: but now, O Jehovah, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.", "lua": "Hakabala Davidi bantu, mutshima wandi wakamuhisha. Davidi wakambila Yehowa ne, Nakenza bubi mu bualu ebu bunakenza; kadi Yehowa, ndi nkusengelela ne, Ubuikile bubi bua muntu webe, bualu bua nakenza bualu buhote." }
5,657
2SA_24_11
{ "en": "And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,", "lua": "Bakabika Davidi ne dinda dionso, dî dia Yehowa diakalua kudiye kudi muprofete wandi Gada, mumonyi wa malu wa Davidî, ne," }
5,658
2SA_24_12
{ "en": "Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.", "lua": "Ya, wambile Davidi ne, Yehowa udi wamba ne, Ndi nteka malu asatu ku mpala kuebe, udisunguile bumue buau bûdi musue meme kukuenzelabu." }
5,659
2SA_24_13
{ "en": "So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days’ pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me.", "lua": "Nunku Gada wakafika kudi Davidi, wakamuambila malu au, wakamukonka ne, Udi musue batume bidimu bia tshiole muanda mutekete mu buloba buebe? Anyi udi musue kunyema ku mesu kua badi nʼebe lukuna tô ngondo isatu? Anyi udi musue batume disama dikole mu buloba buebe tô matuku asatu? Ela meji, ungambile tshindi mua kuitaba kudi wakuntuma kûdi." }
5,660
2SA_24_14
{ "en": "And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.", "lua": "Davidi wakambila Gada ne, Ndi munkatshi mua malu manene: tuhone mu bianza bia Yehowa, bualu bua luse luandi ludi lunene; tshihonyi mu bianza bia bantu." }
5,661
2SA_24_15
{ "en": "So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.", "lua": "Nunku Yehowa wakatumina Bena Isalele disama dikole dinda adi tô ne bakafika tshikondo tshiakasunguleye; bantu bakafua ku Dana tô ne ku Bê-sheba bakadi binunu makumi muanda mutekete." }
5,662
2SA_24_16
{ "en": "And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.", "lua": "Hakamba muanjelo kuolola tshianza tshiandi ku Yelushalema bua kubutula, Yehowa wakakudimuna dî diandi, wakambila muanjelo wakadi ushiha bantu ne, Bualu abu buakukumbana; katataka kandisha tshianza tshiebe. Muanjelo wa Yehowa wakadi hehi ne tshishihuidi tshia Alauna, Muena Yebuse." }
5,663
2SA_24_17
{ "en": "And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.", "lua": "Hakatangila Davidi muanjelo wakadi ushiha bantu, yeye wakambila Yehowa ne, Mona, nakenza bibi, nakenza bualu buhote; kadi mikoko ei yakenza tshinyi? Ndi nkusengelela ne, Tshianza tshiebe tshikale kundi ne ku tshiota tshia tatu wanyi." }
5,664
2SA_24_18
{ "en": "And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.", "lua": "Dituku adi Gada wakalua kudi Davidi, wakamuambila ne, Ya, washile Yehowa tshioshelu ku tshishihuidi tshia Alauna, Muena Yebuse." }
5,665
2SA_24_19
{ "en": "And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded.", "lua": "Davidi wakabanda bu mu dî dia Gada diakamba Yehowa." }
5,666
2SA_24_2
{ "en": "And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.", "lua": "Mukelenge wakambila Yoaba, kapitene ka masalayi andi, wakadi nʼandi ne, Wendakane munkatshi mua bisamba bionso bia Bena Isalele, ku Dana tô ne ku Bê-sheba, ubale bantu, bua meme kumanya bungi buabo." }
5,667
2SA_24_20
{ "en": "And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.", "lua": "Alauna wakabanduluka, wakatangila mukelenge ne bantu bandi balue kudiye; Alauna wakaluhuka, wakatua mpala wandi hanshi ku mesu kua mukelenge." }
5,668
2SA_24_21
{ "en": "And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.", "lua": "Alauna wakakonka ne, Mukelenge wanyi wakalua kudi muntu wandi bua tshinyi? Davidi wakamba ne, Bua kusumba tshishihuidi tshiebe, ne bua kuashilaku Yehowa tshioshelu, bua disama edi dishike munkatshi mua bantu." }
5,669
2SA_24_22
{ "en": "And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt-offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:", "lua": "Alauna wakambila Davidi ne, Mukelenge wanyi angate bintu bionso bidiye musue, abifile bu mulambu; tangila ngombe ya kuosha ha kahia kayiyi; wangate bintu bidibo bahehula nʼabi ne bikokedi bia ngombe bua nkunyi:" }
5,670
2SA_24_23
{ "en": "all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.", "lua": "Alauna neahe mukelenge bintu ebi bionso. Alauna wakambila mukelenge kabidi ne, Yehowa, Nzambi webe, akuitabushe." }
5,671
2SA_24_24
{ "en": "And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price; neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.", "lua": "Mukelenge wakambila Alauna ne, Nansha, nengule bintu ebi kûdi ku mushinga; tshiena nfila mulambu wa kuosha ha kahia kudi Yehowa, Nzambi wanyi, milangala hatuhu. Nunku Davidi wakula tshishihuidi ne ngombe ku nshekele ya argent makumi atanu." }
5,672
2SA_24_25
{ "en": "And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.", "lua": "Davidi wakashilaku Yehowa tshioshelu, wakafilahu milambu ya kuosha ha kahia ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala. Yehowa wakasengeledibua nunku bua buloba, ne disama diakashika munkatshi mua Bena Isalele." }
5,673
2SA_24_3
{ "en": "And Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how many soever they may be, a hundredfold; and may the eyes of my lord the king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?", "lua": "Yoaba wakambila mukelenge ne, Yehowa, Nzambi webe, akumbashe bantu bu mudiye musue, nansha misangu lukama lukama, mesu a mukelenge wanyi atangile bualu ebu; kadi mukelenge wanyi udi ukeba disanka ku bualu ebu bua tshinyi?" }
5,674
2SA_24_4
{ "en": "Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.", "lua": "Kadi dî dia mukelenge diakahita mei a Yoaba ne tupitene tua masalayi bukole. Yoaba ne tupitene tua masalayi bakumuka ku mesu kua mukelenge bua kubalabo bungi bua Bena Isalele." }
5,675
2SA_24_5
{ "en": "And they passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and unto Jazer:", "lua": "Bakasabuka Yadene, bakasa tshitudilu tshiabo ku Aloê, ku luseke lua tshianza tshia balume tshia musoko tshiakadi munkatshi mua tshibanda tshia Gada mu nshila wa ku Yasê." }
5,676
2SA_24_6
{ "en": "then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,", "lua": "Hashishe bakafika ku Gilada mu buloba bua Tatima-hodeshi; bakafika ku Dana-yana, bakahitshila mu buloba bua Sidona;" }
5,677
2SA_24_7
{ "en": "and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.", "lua": "bakafika ku musoko wa lumbu wa Tulo, ne ku misoko yonso ya Bena Hiwi ne ya Bena Kanâna; bakanyunguluka ku luseke lua Sude lua Yuda tô ne ku Bê-sheba." }
5,678
2SA_24_8
{ "en": "So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.", "lua": "Nunku hakendakanabo ku buloba buonso, bakalua ku Yelushalema hakahita ngondo tshitema ne matuku makumi abidi." }
5,679
2SA_24_9
{ "en": "And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.", "lua": "Yoaba wakamanyisha mukelenge bungi bua bantu: bena bukitu bakadi batuale miele ya nvita ba mu Bena Isalele bakadi bantu binunu nkama muanda mukulu, ne ba mu Bena Yuda bakadi bantu binunu nkama itanu." }
5,680
2SA_2_1
{ "en": "And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.", "lua": "Ku nyima kua bualu ebu Davidi wakebesha Yehowa ne, Nenye ku umue wa misoko ya Bena Yuda, anyi? Yehowa wakamuambila ne, Ya biebe. Davidi wakamuebesha ne, Nenye ku musoko kai? Wakamuambila ne, Ku Hebelone." }
5,681
2SA_2_10
{ "en": "Ish-bosheth, Saul’s son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. But the house of Judah followed David.", "lua": "(Ishi-boshete, muana wa Shaula, wakadi ne bidimu makumi anai hakabangeye kukokesha Bena Isalele, wakabakokesha bidimu bibidi.) Kadi Bena Yuda bakalamata Davidi." }
5,682
2SA_2_11
{ "en": "And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.", "lua": "Bungi bua bidimu biakakokesha Davidi Bena Yuda mu Hebelone buakadi bidimu muanda mutekete ne ngondo isambombo." }
5,683
2SA_2_12
{ "en": "And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.", "lua": "Abinê, muana wa Nê, ne bantu ba Ishi-boshete, muana wa Shaula, bakumuka mu Mahanayima, bakaya ku Gibeona." }
5,684
2SA_2_13
{ "en": "And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.", "lua": "Yoaba, muana wa Seluya, ne bantu bakuabo ba Davidi bakaluhuka, bakasambakena nʼabo hehi ne dishiha dia mu Gibeona; bakashikama hanshi, bakuabo ku muelelu umue wa dishiha, bakuabo ku muelelu mukuabo wa dishiha." }
5,685
2SA_2_14
{ "en": "And Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee, arise and play before us. And Joab said, Let them arise.", "lua": "Abinê wakambila Yoaba ne, Bansongalume babike, banaye ku mpala kuetu. Yoaba wakamba ne, Babike." }
5,686
2SA_2_15
{ "en": "Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.", "lua": "Hashishe bakabika, bakadisangisha. Bena Benyamina dikunu ne babidi ne ba Ishi-boshete ne bantu ba Davidi dikumi ne babidi." }
5,687
2SA_2_16
{ "en": "And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.", "lua": "Bakelangana tuima ku mitu, bakaluangana miele mu mbale; bakadishinda hanshi hohamue; nunku badi babikila muaba au ne, Helekatahasulima, udi mu Gibeona." }
5,688
2SA_2_17
{ "en": "And the battle was very sore that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.", "lua": "Bakaluangana nvita bikole dituku adi; bantu ba Davidi bakahita Abinê ne Bena Isalele bukole." }
5,689
2SA_2_18
{ "en": "And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.", "lua": "Bana balume basatu ba Seluya bakadiku, mena abo Yoaba ne Abishai ne Asahele: Asahele wakadi ne makasa mahehele bu ngulungu." }
5,690
2SA_2_19
{ "en": "And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.", "lua": "Asahele wakalonda ku nyima kua Abinê; hakadiye ulonda Abinê, yeye kakasesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi." }
5,691
2SA_2_2
{ "en": "So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.", "lua": "Davidi wakayaku ne bakashi bandi babidi, Ahinoama, Muena Yizelele, ne Abigayila, wakadi mukashi wa Nabala, Muena Kâmele." }
5,692
2SA_2_20
{ "en": "Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.", "lua": "Hashishe Abinê wakatshunguluka, wakamukonka ne, Nguewe Asahele, anyi? Wakamukudimuna ne, Mmeme." }
5,693
2SA_2_21
{ "en": "And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armor. But Asahel would not turn aside from following him.", "lua": "Abinê wakamuambila ne, Usesuke nansha ku tshianza tshia balume nansha ku tshianza tshia bakashi, ukuate umue wa bansongalume banyi, umunyenge bintu biandi bia nvita. Kadi Asahele wakahidia kusesuka, wakadi anu umulonda." }
5,694
2SA_2_22
{ "en": "And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?", "lua": "Abinê wakambila Asahele tshiakabidi ne, Usesuke, lekela kundonda; bundi nʼabu mbua kukushiha, anyi? Bingenza nunku, ndi mua kumonangana ne mukuluʼebe Yoaba mpala ne mpala bishi?" }
5,695
2SA_2_23
{ "en": "Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.", "lua": "Kadi yeye wakahidia kusesuka; hashishe Abinê wakamutua muinshi mua mbale ne mutondo wa difuma, wakamusompoka kabidi; nunku yeye wakadishinda hanshi, wakafua ha muaba au; hakalua bantu ha muaba wakadishindila Asahele mufue, bakimanaku." }
5,696
2SA_2_24
{ "en": "But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.", "lua": "Kadi Yoaba ne Abishai bakalonda Abinê ku nyima; hakafikabo ku mukuna wa Ama udi ku mpala kua Gia mu nshila wa ku tshihela tshia Gibeona, diba diakabuela." }
5,697
2SA_2_25
{ "en": "And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.", "lua": "Bena Benyamina bakadisangisha kudi Abinê, bakatua tshisumbu tshimue, bakimana ha mutu ha mukuna." }
5,698
2SA_2_26
{ "en": "Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?", "lua": "Hashishe Abinê wakebesha Yoaba ne, Muele wa nvita neushihe bantu tshiendelele, anyi? Kuena mumanye ne kunfudilu kua bualu ebu nekuikale anu ne kanyinganyinga? Nunku wewe neubidie kukanda bantu bua kulondabo bana babo musangu bule munyi?" }
5,699
2SA_2_27
{ "en": "And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother.", "lua": "Yoaba wakamuambila ne, Bu mudi Nzambi ne muoyo, bu wewe kuyi nulambe nunku, bulelela, bantu kabakadi kualukila hatshiabu, kabakadi kulekela kulonda bana babo." }
5,700
2SA_2_28
{ "en": "So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.", "lua": "Nunku Yoaba wakela mpungi ne bantu bonso bakimana talalâ, bakalekela kulonda Bena Isalele, kabakaluangana nʼabo kabidi." }