id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
5,801 | 2SA_6_21 | {
"en": "And David said unto Michal, It was before Jehovah, who chose me above thy father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Jehovah, over Israel: therefore will I play before Jehovah.",
"lua": "Davidi wakambila Mikala ne, Nakenza nunku ku mpala kua Yehowa wakansungula ku mpala kua tatu wanyi ne kua bonso ba mu nsubu wandi, wakanteka mukelenge ku mutu kua bantu ba Yehowa, Bena Isalele mene. Nunku ndi nnaya ku mpala kua Yehowa."
} |
5,802 | 2SA_6_22 | {
"en": "And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor.",
"lua": "Nengenze bualu budi butamba ebu bubi, nendifuishe bundu; kadi bakashi aba bawakuamba, bobo nebannemeke."
} |
5,803 | 2SA_6_23 | {
"en": "And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.",
"lua": "Mikala, muana mukashi wa Shaula, kakalela muana tô ne ku dituku dia lufu luandi."
} |
5,804 | 2SA_6_3 | {
"en": "And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.",
"lua": "Bakateka mushete wa Nzambi ha dikalu dihia-dihia, bakûmusha mu nsubu wa Abinadaba wakadi ku mutu kua mukuna; Uza ne Ahio, bana balume ba Abinadaba, bakadi bendesha dikalu."
} |
5,805 | 2SA_6_4 | {
"en": "And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.",
"lua": "Bakafuma ku nsubu wa Abinadaba, wakadi ku mutu kua mukuna, ne mushete wa Nzambi; Ahio wakadi wenda ku mpala kua mushete."
} |
5,806 | 2SA_6_5 | {
"en": "And David and all the house of Israel played before Jehovah with all manner of instruments made of fir-wood, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with castanets, and with cymbals.",
"lua": "Davidi ne Bena Isalele bonso bakadi bimba ku mpala kua Yehowa biombelu bia mishindu yonso bienza bia mabaya a mitshi ya cyprès, bisanji ne nzenze ya nshinga dikumi ne mbau ne makasa ne biamu bia kukumangana."
} |
5,807 | 2SA_6_6 | {
"en": "And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.",
"lua": "Hakafikabo ku tshishihuidi tshia Nakona, Uza wakolola tshianza tshiandi, wakakuata ku mushete wa Nzambi, bualu bua ngombe yakamba kudishinda."
} |
5,808 | 2SA_6_7 | {
"en": "And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.",
"lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakatemena bualu bua Uza; Nzambi wakamushihelaku bua dihanga diandi; yeye wakafuaku hehi ne mushete wa Nzambi."
} |
5,809 | 2SA_6_8 | {
"en": "And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzzah; and he called that place Perez-uzzah, unto this day.",
"lua": "Mutshima wa Davidi wakanyingala bualu bua Yehowa wakenzela Uza nunku; yeye wakidika muaba au ne Pelese-Uza tô ne ku dituku edi."
} |
5,810 | 2SA_6_9 | {
"en": "And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come unto me?",
"lua": "Davidi wakatshina Yehowa dituku adi. Wakamba ne, Mushete wa Yehowa neulue kundi kabidi munyi?"
} |
5,811 | 2SA_7_1 | {
"en": "And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,",
"lua": "Hakadi Mukelenge ushikama mu nsubu wandi ne bakamuha Yehowa dikisha kudi bena lukuna bandi bonso,"
} |
5,812 | 2SA_7_10 | {
"en": "And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,",
"lua": "Nensunguile bantu banyi Bena Isalele muaba, nembajadikemu bua bobo bashikame mu muaba wabo, kabena bumukamu kabidi; bantu babi kabena babatatshisha bu muakenzabo diambedi;"
} |
5,813 | 2SA_7_11 | {
"en": "and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.",
"lua": "bu munakenza mu matuku anakasungula bantu banyi Bena Isalele balumbuluishi, nenkuvuishe dikisha kudi bena lukuna bebe bonso. Yehowa udi ukuambila kabidi ne, Meme nenjadike nsubu webe."
} |
5,814 | 2SA_7_12 | {
"en": "When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.",
"lua": "Hakumbana matuku ebe, hawalala tulu ne bankambua bebe, nensungile muana webe udi uluhuka munda muebe, nenjadike bukelenge buandi."
} |
5,815 | 2SA_7_13 | {
"en": "He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.",
"lua": "Yeye neibakile dina dianyi nsubu, nenjadike nkuasa wa bukelenge buandi tshiendelele."
} |
5,816 | 2SA_7_14 | {
"en": "I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;",
"lua": "Nengikale tatu wandi, yeye neikale muanʼanyi; henzeye bualu bubi, nemmukengeshe ne nsokotshi wa bantu ne mibunda-bunda ya bana ba bantu;"
} |
5,817 | 2SA_7_15 | {
"en": "but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.",
"lua": "luse luanyi lujalame kaluena lumuka kudiye, bu munakalûmusha kudi Shaula, unakumusha ku mpala kuebe."
} |
5,818 | 2SA_7_16 | {
"en": "And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.",
"lua": "Nsubu webe ne bukelenge buebe nebujadikibue ku mesu kuebe tshiendelele; nkuasa webe wa butumbi neajadikibue tshiendelele."
} |
5,819 | 2SA_7_17 | {
"en": "According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.",
"lua": "Natana wakambila Davidi bu muakadi mei â onso, ne bu muakadi tshikena kumona etshi."
} |
5,820 | 2SA_7_18 | {
"en": "Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?",
"lua": "Hashishe mukelenge Davidi wakabuela mu nsubu, wakashikama ku mpala kua Yehowa, wakamba ne, Mukelenge Yehowa, meme ndi nganyi, ne tshiota tshianyi tshidi tshinyi bua wewe wakalua nʼanyi anu kunoko?"
} |
5,821 | 2SA_7_19 | {
"en": "And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come; and this too after the manner of men, O Lord Jehovah!",
"lua": "Mukelenge Yehowa, bualu ebu buakadi bukese ku mesu kuebe; kadi wewe wakamba bua tshiota tshia muntu webe mu matuku adi kayi manze kulua; wewe Mukelenge Yehowa wakangambila bualu ebu bu mudi bantu bambilangana malu!"
} |
5,822 | 2SA_7_2 | {
"en": "that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.",
"lua": "mukelenge wakambila Natana muprofete ne, Tangila, meme ndi nshikama mu nsubu wa mabaya a cèdre, kadi mushete wa Nzambi udi mushale mu nsubu wa bilulu."
} |
5,823 | 2SA_7_20 | {
"en": "And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah.",
"lua": "Davidi udi mua kukuambila dî kai dikuabo? Bualu bua wewe Mukelenge Yehowa udi mumanye muntu webe."
} |
5,824 | 2SA_7_21 | {
"en": "For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it.",
"lua": "Bualu bua dî diebe ne bua mutshima webe wewe wakenza malu â onso manene, wakâmanyisha muntu webe."
} |
5,825 | 2SA_7_22 | {
"en": "Wherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.",
"lua": "Nunku wewe, Yehowa Nzambi, udi munene: kakuena mukuabo bu wewe, kakuena Nzambi mukuabo anu wewe nkayebe, bu mudi malu onso atuakunvua ku matshu etu."
} |
5,826 | 2SA_7_23 | {
"en": "And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and terrible things for thy land, before thy people, whom thou redeemedst to thee out of Egypt, from the nations and their gods?",
"lua": "Tshisamba kai tshia hanshi ha buloba tshidi bu bantu bebe Bena Isalele? Nzambi nkayandi wakababikila bu bantu bandi bua kujadikeye nʼabo dina diandi ne bua kubenzeleye malu manene; yeye wakenza malu a kukema mu buloba buabo ku mesu kua bantu bandi bakahikuleye mu Ejipitu mu bianza bia bisamba bikuabo ne bia nzambi yabo."
} |
5,827 | 2SA_7_24 | {
"en": "And thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.",
"lua": "Wewe wakadisunguila bantu bebe Bena Isalele bua kuikalabo bantu bebe tshiendelele; wewe Yehowa wakalua Nzambi waho."
} |
5,828 | 2SA_7_25 | {
"en": "And now, O Jehovah God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm thou it for ever, and do as thou hast spoken.",
"lua": "Nunku Yehowa Nzambi, dî diwakambila muntu webe bualu buandi ne bua tshiota tshiandi, udijadike tshiendelele; wenze bu muwakamba."
} |
5,829 | 2SA_7_26 | {
"en": "And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.",
"lua": "Dina diebe ditumbishibue tshiendelele; bantu bambe ne, Yehowa wa misumba udi Nzambi ku mutu kua Bena Isalele; tshiota tshia muntu webe Davidi netshijadikibue tshiendelele ku mpala kuebe."
} |
5,830 | 2SA_7_27 | {
"en": "For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.",
"lua": "Bualu bua wewe Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, wakabulula muntu webe bualu ebu, wamba ne, Nenjadike tshiota tshiebe; nunku muntu webe wakadi ne bualu ebu mu mutshima wandi bua kukutendeleleye ne mitendelelu ei."
} |
5,831 | 2SA_7_28 | {
"en": "And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant:",
"lua": "Nunku Mukelenge Yehowa, wewe udi Nzambi, ne mei ebe adi a bushuwa, wewe wakalaya muntu webe bualu ebu buimpe."
} |
5,832 | 2SA_7_29 | {
"en": "now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O Lord Jehovah, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.",
"lua": "Witabushe bua kuvudishila tshiota tshia muntu webe disanka bua tshikaleku tshiendelele ku mpala kuebe; bualu bua wewe, Mukelenge Yehowa, wakamba bualu ebu; disanka diudi nʼadi dikale ku tshiota tshia muntu webe tshiendelele."
} |
5,833 | 2SA_7_3 | {
"en": "And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.",
"lua": "Natana wakambila mukelenge ne, Ya wenze malu onso adi mu mutshima webe bualu bua Yehowa udi nʼebe."
} |
5,834 | 2SA_7_4 | {
"en": "And it came to pass the same night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying,",
"lua": "Kadi butuku abu mene dî dia Yehowa diakalua kudi Natana ne,"
} |
5,835 | 2SA_7_5 | {
"en": "Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?",
"lua": "Ya, Wambile muntu wanyi Davidi ne, Yehowa udi ukonka ne, Wewe udi musue kungibakila nsubu wa meme kushikamamu, anyi?"
} |
5,836 | 2SA_7_6 | {
"en": "for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.",
"lua": "Bualu bua tshiakashikama mu nsubu ku dituku dinakumuka ne Bena Isalele mu Ejipitu tô ne mpindiu, kadi nakendakana anu mu ntenta ne mu ntenta wa kusambakena."
} |
5,837 | 2SA_7_7 | {
"en": "In all places wherein I have walked with all the children of Israel, spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, Why have ye not built me a house of cedar?",
"lua": "Mu miaba yonso inakaya ne Bena Isalele, nakakonka mulumbuluishi umue wakasungula bua kulameye bantu banyi Bena Isalele ne, Kuena muanze kungibakila nsubu wa mabaya a cèdre bualu kai?"
} |
5,838 | 2SA_7_8 | {
"en": "Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israel;",
"lua": "Nunku Wambile muntu wanyi Davidi ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nakakûmusha mu luhangu lua mikoko hawakadi ulama mikoko, nakakusungula mukelenge ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele;"
} |
5,839 | 2SA_7_9 | {
"en": "and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.",
"lua": "nakadi nʼebe ku miaba yonso iwakaya; nakashiha bena lukuna bebe bonso ku mpala kuebe; nenkuvuishe dina dinene bu dina dia bantu banene ba ha buloba."
} |
5,840 | 2SA_8_1 | {
"en": "And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.",
"lua": "Ku nyima kua bualu ebu Davidi wakaluangana ne Bena Peleshete, wakabahita bukole; Davidi wakanyenga Metega-hama mu bianza bia Bena Peleshete."
} |
5,841 | 2SA_8_10 | {
"en": "then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:",
"lua": "Toi wakatuma Yotama, muanʼandi, kudi Mukelenge Davidi bua kumueleye muoyo ne bua kumuvudishileye disanka bualu bua yeye wakaluangana ne Hadadezê, wakamushiha. Bualu bua Hadadezê wakadi uluangana ne Toi. Yolama wakalua ne malonga a tshiamu tshia argent ne a or ne a tshiamu tshia mitaku:"
} |
5,842 | 2SA_8_11 | {
"en": "these also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;",
"lua": "ebi kabidi biakajidileye mukelenge Davidi kudi Yehowa bu muakajidileye Yehowa argent ne or bia bisamba bionso biakahiteye bukole;"
} |
5,843 | 2SA_8_12 | {
"en": "of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.",
"lua": "bia mu Sulia ne bia mu Moaba ne bia Bena Amona ne bia Bena Peleshete ne bia Bena Amaleka ne biakanyengeye kudi Hadadezê, muana wa Lehoba, mukelenge wa mu Soba."
} |
5,844 | 2SA_8_13 | {
"en": "And David gat him a name when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.",
"lua": "Davidi wakadivuisha dina dinene hakalukileye ku kushiha kua Bena Sulia mu Tshibanda tshia Luehu, bantu binunu dikumi ne muanda mukulu."
} |
5,845 | 2SA_8_14 | {
"en": "And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.",
"lua": "Yeye wakateka masalayi mu nseke yonso ya Edome; Bena Edome bonso bakalua bahika ba Davidi. Yehowa wakaha Davidi bukole bua kutambeye kuonso kuakayeye."
} |
5,846 | 2SA_8_15 | {
"en": "And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.",
"lua": "Davidi wakakokesha Bena Isalele bonso; Davidi wakalumbuluila bantu bandi bonso biakane, wakabenzela malu makane."
} |
5,847 | 2SA_8_16 | {
"en": "And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;",
"lua": "Yoaba, muana wa Seluya, wakadi ku mutu kua masalayi andi; Yehoshafata, muana wa Ahiluda, wakadi mufundi wa malu a bukelenge;"
} |
5,848 | 2SA_8_17 | {
"en": "and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests; and Seraiah was scribe;",
"lua": "Sadoka, muana wa Ahituba, ne Ahimeleke, muana wa Ebeyatâ, bakadi bakuidi; Selaya wakadi mufundi."
} |
5,849 | 2SA_8_18 | {
"en": "and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers.",
"lua": "Benaya, muana wa Yehoyada, wakadi ku mutu kua Bena Kelete ne Bena Pelete; bana balume ba Davidi bakadi miloho yandi."
} |
5,850 | 2SA_8_2 | {
"en": "And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought tribute.",
"lua": "Wakashiha Bena Moaba; wakahandika hanshi ha buloba, wakabidikisha ne luidi; wakasungula mulongo ibidi bua kuyishiha, wakasungula mulongo mukuabo bua kushala ne muoyo. Bena Moaba bakalua bahika ba Davidi, bakamulambula milambu."
} |
5,851 | 2SA_8_3 | {
"en": "David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.",
"lua": "Davidi wakashiha kabidi Hadadezê, muana wa Lehoba, mukelenge wa mu Soba, hakayeye bua kujadika bukelenge buandi buakadi ku musulu wa Pelata."
} |
5,852 | 2SA_8_4 | {
"en": "And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.",
"lua": "Davidi wakamunyenga bantu bakadi benda ha nyima ha tubalu tshinunu tshimue ne nkama muanda mutekete, ne bakadi benda hanshi binunu makumi abidi; Davidi wakakosa tubalu tuonso mifungu yatu, kadi wakasungula tukuabo bua makalu lukama."
} |
5,853 | 2SA_8_5 | {
"en": "And when the Syrians of Damascus came to succor Hadadezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.",
"lua": "Hakalua Bena Sulia ba mu Damaseke bua kukuatshishabo Hadadezê, mukelenge wa mu Soba, Davidi wakashiha Bena Sulia binunu makumi abidi ne bibidi."
} |
5,854 | 2SA_8_6 | {
"en": "Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.",
"lua": "Davidi wakateka masalayi mu Sulia mu Damaseke; Bena Sulia bakalua bahika ba Davidi, bakamulambula milambu. Yehowa wakaha Davidi bukole bua kutambeye kuonso kuakayeye."
} |
5,855 | 2SA_8_7 | {
"en": "And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.",
"lua": "Davidi wakangata ngabu ya biamu bia or yakadi bantu ba Hadadezê nʼai, wakalua nʼai ku Yelushalema."
} |
5,856 | 2SA_8_8 | {
"en": "And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.",
"lua": "Mukelenge Davidi wakangata biamu bia mitaku bia bungi mu Beta ne Belotai, misoko ya Hadadezê."
} |
5,857 | 2SA_8_9 | {
"en": "And when Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,",
"lua": "Hakunyua Toi, mukelenge wa mu Hamata, lumu ne, Davidi wakashiha masalayi onso a Hadadezê,"
} |
5,858 | 2SA_9_1 | {
"en": "And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?",
"lua": "Davidi wakakonka ne, Muntu mukuabo wa mu nsubu wa Shaula udi mushaleku bua meme kumufuila luse bualu bua Yonatana, anyi?"
} |
5,859 | 2SA_9_10 | {
"en": "And thou shalt till the land for him, thou, and thy sons, and thy servants; and thou shalt bring in the fruits , that thy master’s son may have bread to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.",
"lua": "Wewe ne bana bebe balume ne bena mudimu bebe bonso nenumudimine budimi buandi; bûdi nʼabu mbua kulua ne bintu biudi uhuola, bua muana wa mukelenge webe ikale ne bia kudia; kadi Mefibosheta, muana wa mukelenge webe, neadie bidia ku mesa anyi tshiendelele. Siba wakadi ne bana ba balume dikumi ne batanu ne bahika makumi abidi."
} |
5,860 | 2SA_9_11 | {
"en": "Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king , he shall eat at my table, as one of the king’s sons.",
"lua": "Hashishe Siba wakambila mukelenge ne, Muntu webe nênze malu onso akamuambila mukelenge wandi. Kadi Mefibosheta, bu muakuamba mukelenge, yeye neadie bidia ku mesa anyi bu umue wa bana ba mukelenge."
} |
5,861 | 2SA_9_12 | {
"en": "And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.",
"lua": "Mefibosheta wakadi ne muana wa balume, nsongalume, dina diandi Mika. Bantu bonso bakadi mu nsubu wa Siba bakadi bahika ba Mefibosheta."
} |
5,862 | 2SA_9_13 | {
"en": "So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king’s table. And he was lame in both his feet.",
"lua": "Nunku Mefibosheta wakashikama mu Yelushalema; wakadia bidia ku mesa a mukelenge matuku onso: yeye wakadi mulema."
} |
5,863 | 2SA_9_2 | {
"en": "And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.",
"lua": "Muhika mukuabo wa mu nsubu wa Shaula wakadiku, dina diandi Siba; bakamubikila kudi Davidi; mukelenge wakamuebesha ne, Wewe udi Siba, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Muntu webe nyeye."
} |
5,864 | 2SA_9_3 | {
"en": "And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, who is lame of his feet.",
"lua": "Mukelenge wakamukonka ne, Kakuena muntu mukuabo udi mushale mu nsubu wa Shaula bua meme kumufuila luse lua Nzambi, anyi? Siba wakambila mukelenge ne. Muana mukuabo wa Yonatana udi mushale, yeye udi mulema."
} |
5,865 | 2SA_9_4 | {
"en": "And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.",
"lua": "Mukelenge wakamuebesha ne, Yeye udi kudi kunyi? Siba wakambila mukelenge ne, Mona, yeye udi mu nsubu wa Maki, muana wa Amiele, mu Lo-debâ."
} |
5,866 | 2SA_9_5 | {
"en": "Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.",
"lua": "Hashishe mukelenge Davidi wakatuma bantu bakamûmusha mu nsubu wa Makî, muana wa Amiele, wa mu Lo-debâ."
} |
5,867 | 2SA_9_6 | {
"en": "And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came unto David, and fell on his face, and did obeisance. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold, thy servant!",
"lua": "Mefibosheta, muana wa Yonatana, muana wa Shaula, wakalua kudi Davidi, wakatua mpala wandi hanshi, wakamukukuila. Davidi wakamba ne, Mefibosheta. Yeye wakamukudimuna dî ne, Tangila, muntu webe!"
} |
5,868 | 2SA_9_7 | {
"en": "And David said unto him, Fear not; for I will surely show thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.",
"lua": "Davidi wakamuambila ne, Kutshinyi; bulelela, nenkufuile luse bualu bua Yonatana, tatu webe; nenkuhingishile buloba buonso bua Shaula, kaku webe; wewe neudie bidia ku mesa anyi matuku onso."
} |
5,869 | 2SA_9_8 | {
"en": "And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?",
"lua": "Yeye wakamukukuila. Yeye wakakonka ne, Muntu webe udi bu nganyi bua wewe udi utangila mbua mufue bu meme?"
} |
5,870 | 2SA_9_9 | {
"en": "Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, All that pertained to Saul and to all his house have I given unto thy master’s son.",
"lua": "Hashishe Davidi wakabikila Siba, muhika wa Shaula, wakamuambila ne, Nakafila bintu bionso, biakadi kudi Shaula ne kudi ba mu nsubu wandi bonso, kudi muana wa mukelenge webe."
} |
5,871 | 2TH_1_1 | {
"en": "Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;",
"lua": "Paulo ne Siluano ne Timote kudi ekelesia wa bena Tesalonike wa mu Nzambi Tatu wetu ne mu Mukelenge Yesu Kilisto."
} |
5,872 | 2TH_1_10 | {
"en": "when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.",
"lua": "halueye bua kutumbishibua mu basanto bandi, ne bua kukemibua mu dituku diadia kudi bantu bonso bamane kumuitabusha (bualu bua bumanyishi buetu kunudi buakitabushibua)."
} |
5,873 | 2TH_1_11 | {
"en": "To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every desire of goodness and every work of faith, with power;",
"lua": "Bua bualu ebu tudi tunulombela kabidi misangu yonso bua Nzambi wetu anubale bakanangane ne dibikidibua dienu, ne bua yeye akumbashe ne bukole buandi disua dienu dionso dia buimpe ne mudimu wenu wa ditabusha;"
} |
5,874 | 2TH_1_12 | {
"en": "that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.",
"lua": "bua dina dia Mukelenge wetu Yesu ditumbishibue munda muenu, ne nuenu nutumbishibue munda muandi, bu mudi ngasa wa Nzambi wetu ne wa Mukelenge Yesu Kilisto."
} |
5,875 | 2TH_1_2 | {
"en": "Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.",
"lua": "Ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu ne Mukelenge Yesu Kilisto."
} |
5,876 | 2TH_1_3 | {
"en": "We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;",
"lua": "Bana betu, butudi nʼabu mbua kusakidila Nzambi misangu yonso bua bualu buenu, bu mudibu buakane, bua ditabusha dienu didi ditamba kudiunda, ne dinanga dia buonso buenu muntu ne muntu dinudi nunangangana nʼadi didi divulangana;"
} |
5,877 | 2TH_1_4 | {
"en": "so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;",
"lua": "bua muanda eu tuetu tudi tutumbila bua bualu buenu mu ekelesia ya Nzambi bualu bua ditantamana dienu ne bua ditabusha dienu mu makenga enu onso ne mu matata onso anudi nuikala nʼau."
} |
5,878 | 2TH_1_5 | {
"en": "which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:",
"lua": "Malu â adi tshimanyinu tshia dilumbulula diakane dia Nzambi; bua nuenu nubadibue bakanangane ne bukelenge bua Nzambi bunudi nukengela bualu buabu kabidi;"
} |
5,879 | 2TH_1_6 | {
"en": "if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,",
"lua": "bikalahu buakane bua Nzambi kuhingisha makenga kudi badi banukengesha;"
} |
5,880 | 2TH_1_7 | {
"en": "and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,",
"lua": "ne bua kunuheye nuenu badi bakengeshibua dikisha hohamue nʼetu, ku dibuluibua dia Mukelenge Yesu halueye mu diulu ne banjelo ba bukole buandi mu kahia kadi kakenka."
} |
5,881 | 2TH_1_8 | {
"en": "rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:",
"lua": "Neadisombuele kudi bantu badi kabai bamanye Nzambi ne kudi badi kabai batumikila lumu luimpe lua Mukelenge wetu Yesu;"
} |
5,882 | 2TH_1_9 | {
"en": "who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,",
"lua": "bobo aba nebahete dikenga, dibutuka dia tshiendelele mene, dia ku mesu kua Mukelenge ne ku butumbi bua bukole buandi,"
} |
5,883 | 2TH_2_1 | {
"en": "Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;",
"lua": "Bana betu, tudi tunusengelela bua dilua dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto ne bua kusangishibua kuetu kudiye;"
} |
5,884 | 2TH_2_10 | {
"en": "and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.",
"lua": "ne kudinga kuonso kua malu mabi kudi batshidi bajimina mu lufu; bualu bua kabakitabusha dinanga dia bualu bulelela bua bobo basungidibue."
} |
5,885 | 2TH_2_11 | {
"en": "And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:",
"lua": "Bua bualu ebu Nzambi udi ubatumina dienzesha dia dihambuka, bua bobo bitabushe mashimi;"
} |
5,886 | 2TH_2_12 | {
"en": "that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.",
"lua": "bua bonso balumbuluishibue badi kabai bitabusha malu a bushua, kadi badi ne disanka mu malu mabi."
} |
5,887 | 2TH_2_13 | {
"en": "But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:",
"lua": "Kadi butudi nʼabu mbua kusakidila Nzambi misangu yonso bua bualu buenu, bana betu banangibua kudi Mukelenge, bualu bua Nzambi wakadianjila kunusungula ku tshibangidilu bua kunuha luhandu mu kujidila kua Nyuma Muimpe ne mu kuitabusha kua malu a bushua;"
} |
5,888 | 2TH_2_14 | {
"en": "whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.",
"lua": "wakanubikilamu bua lumu luimpe lutuakunuambila, bua nuenu nuhete butumbi bua Mukelenge wetu Yesu Kilisto."
} |
5,889 | 2TH_2_15 | {
"en": "So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.",
"lua": "Nunku bana betu, nudijadike bimpe, nulamate ku bilele biamba kudi bantu biakanuyishabo, nasha ku mei etu nasha ku mukanda wetu."
} |
5,890 | 2TH_2_16 | {
"en": "Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,",
"lua": "Mukelenge wetu Yesu Kilisto muine ne Nzambi Tatu wetu, wakatunanga ne wakatuha busambi bua tshiendelele ne ditekemena dimpe bua ngasa,"
} |
5,891 | 2TH_2_17 | {
"en": "comfort your hearts and establish them in every good work and word.",
"lua": "anusambe mitshima yenu, aijadike mu mudimu muimpe wonso ne mu dî dimpe dionso."
} |
5,892 | 2TH_2_2 | {
"en": "to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;",
"lua": "bua nuenu kanuzakashibu lubilu mu meshi enu, ne kanutshinyishibu, nasha bua nyuma nasha bua dî nasha bua mukanda udibo badingila ne ngua kutudi ne, Dituku dia Mukelenge dikadi aha."
} |
5,893 | 2TH_2_3 | {
"en": "let no man beguile you in any wise: for it will not be , except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,",
"lua": "Muntu kanudingi muanda wonso; bua dituku adi kadiena dilua anu bialua ditombokela dia Nzambi diambedi, ne anu biabuluibua muntu wa buhidia, muana wa dibutuka mene."
} |
5,894 | 2TH_2_4 | {
"en": "he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God.",
"lua": "Yeye ngudi udimanyika ne udi udibandisha ku mpala kua bionso bidi bidikibua ne, Nzambi, anyi bionso bidi bantu batendelela; nunku yeye udi ushikama mu ntempelo wa Nzambi udilesha kudi bantu ne, Meme ndi Nzambi."
} |
5,895 | 2TH_2_5 | {
"en": "Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?",
"lua": "Kanuena nuvuluka ne nakadi nuambila malu â hanakatshidi munkatshi muenu, anyi?"
} |
5,896 | 2TH_2_6 | {
"en": "And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.",
"lua": "Katataka nudi bamanye bualu budi bumukanda bua yeye abuluibue mu tshikondo tshiandi tshine."
} |
5,897 | 2TH_2_7 | {
"en": "For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way.",
"lua": "Bua bualu busokoka bua buhidia butshidi buenza mudimu wabu, kadi mukuabo udiku udi mmukanda katataka tô ne humushibueye."
} |
5,898 | 2TH_2_8 | {
"en": "And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;",
"lua": "Hashishe muntu wa buhidia neabuluibue, udi Mukelenge Yesu ulua kushiha ne muhuya wa mukana muandi, neamuvuishe bu tshintu tshia tshianana ku dimueneka dia kulua kuandi."
} |
5,899 | 2TH_2_9 | {
"en": "even he , whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,",
"lua": "Kulua kuandi kudi bu mudi kuenzesha kua Satana, ne bukole buonso, ne bimanyinu, ne malu a kukema a mashimi,"
} |
5,900 | 2TH_3_1 | {
"en": "Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;",
"lua": "Tshiashadidi mpindiu, bana betu, nutulombele Nzambi, bua dî dia Mukelenge diendakane ne ditumbishibue, bu mudidi munkatshi muenu kabidi;"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.