id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
6,001 | 3JN_1_1 | {
"en": "The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.",
"lua": "Meme mukulu, kudi Gayo munanga, undi nanga mu bushua."
} |
6,002 | 3JN_1_10 | {
"en": "Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth them out of the church.",
"lua": "Nunku binalua, nenuvuluishe midimu idiye wenza, utubanda ne mei mabi; kai mudiholeshe ne malu â, kena witabusha bana betu ba mu Kilisto, ne udi uhidisha bantu badi basue kubakuatshisha, udi ubumusha mu ekelesia."
} |
6,003 | 3JN_1_11 | {
"en": "Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.",
"lua": "Munanga, kuidikishi bualu budi bubi, kadi idikisha bualu budi buimpe. Muntu utu wenza bimpe udi wa Nzambi; muntu utu wenza bibi, kena muanze kumona Nzambi."
} |
6,004 | 3JN_1_12 | {
"en": "Demetrius hath the witness of all men , and of the truth itself: yea, we also bear witness; and thou knowest that our witness is true.",
"lua": "Demetelio udi ne bumanyishi kudi bonso ne kudi bushua buine; tuetu kabidi tudi tumanyisha bualu buandi; ne wewe udi mumanye ne, Bumanyishi buetu budi bulelela."
} |
6,005 | 3JN_1_13 | {
"en": "I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:",
"lua": "Nakadi ne malu a bungi a kukufundila, kadi tshiena musue kukufundilau ne mai a mukanda ne mutshi wa mai;"
} |
6,006 | 3JN_1_14 | {
"en": "but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.",
"lua": "kadi ndi ntekemena bua kukutangila tshituha tshihi, ne tuetu netuakulangane ku mesu. Ditalala dikale kûdi. Balunda bebe badi bakuela muoyo. Wewe wele balunda muoyo, muntu ne dina diandi muntu ne dina diandi."
} |
6,007 | 3JN_1_2 | {
"en": "Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.",
"lua": "Munanga, ndi ndomba Nzambi bua wewe wikale ne diakalengele mu malu onso ne bukole bua mubidi, bu mudi muoyo webe ne diakalengele."
} |
6,008 | 3JN_1_3 | {
"en": "For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.",
"lua": "Bualu bua nakasanka bikole hakalua bana betu banmanyisha bua bushua buebe, ne bu mûdi wenda mu bushua."
} |
6,009 | 3JN_1_4 | {
"en": "Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.",
"lua": "Tshiena ne disanka didi dihita edi bunene, bua meme kunvua ne, Bana banyi badi benda mu bushua."
} |
6,010 | 3JN_1_5 | {
"en": "Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;",
"lua": "Munanga, wewe udi wenza mudimu wa lulamatu mu bualu buonso bûdi wenzela badi bana betu ba mu Kilisto ne benyi kabidi;"
} |
6,011 | 3JN_1_6 | {
"en": "who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:",
"lua": "bobo badi bamanyishi ba dinanga diebe ku mpala kua ekelesia; bua bualu buabo newenze bimpe biwabatuma ku mpala ku luendu luabo biakanangane ne Nzambi."
} |
6,012 | 3JN_1_7 | {
"en": "because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.",
"lua": "Bua muanda wa Dina dia Kilisto bobo bakamuangalaka, kabai bangate tshintu kudi ba bisamba bia bende."
} |
6,013 | 3JN_1_8 | {
"en": "We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.",
"lua": "Nunku butudi nʼabu mbua kusankidila bantu ba nunku, bua tuetu tulue benji nʼabo ba mudimu mu bualu bua bushua."
} |
6,014 | 3JN_1_9 | {
"en": "I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.",
"lua": "Nakufundila ekelesia malu makuabo, kadi Diotelefe udi musue kuikala ku mpala munkatshi muabo, kena utuitabusha."
} |
6,015 | ACT_10_1 | {
"en": "Now there was a certain man in Cæsarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band ,",
"lua": "Mu Kaisalia muakadi muntu, dina diandi Kônelio, yeye wakadi kapitene ka tshisumbu tshia masalayi lukama, tshiakadibo babikila ne, Tshia Bena Italia."
} |
6,016 | ACT_10_10 | {
"en": "and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;",
"lua": "Nsala yakamukuata, wakasua kudia; hakadibo balongolola bidia, wakalotakana,"
} |
6,017 | ACT_10_11 | {
"en": "and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:",
"lua": "wakamona diulu dibuluke ne tshintu bu tshilulu tshinene tshihueka hanshi tshikuata ku nzemba yatshi inai;"
} |
6,018 | ACT_10_12 | {
"en": "wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.",
"lua": "munda muatshi muakadi nyama yonso ya makama anai ne bintu bidi bidikoka hanshi ne nyunyu ya mulu."
} |
6,019 | ACT_10_13 | {
"en": "And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.",
"lua": "Dî diakalua kudiye ne, Petelo, bika, shiha, udie."
} |
6,020 | ACT_10_14 | {
"en": "But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.",
"lua": "Kadi Petelo wakamba ne, Nasha, Mukelenge; ku kale tô ne katataka tshiena muanze kudia bintu bia tshianana ne bidi tshijila."
} |
6,021 | ACT_10_15 | {
"en": "And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.",
"lua": "Dî diakalua kudiye tshiakabidi ne, Kubikidi tshiakulengeshabo kudi Nzambi ne, Ntshia tshianana."
} |
6,022 | ACT_10_16 | {
"en": "And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.",
"lua": "Bakenza nunku misangu isatu, tshintu bu tshilulu tshiakahingana lubilu mulu kabidi."
} |
6,023 | ACT_10_17 | {
"en": "Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,",
"lua": "Hakadi Petelo ulubakana mu mutshima wandi, ukeba kumanya bua tshikena kumona tshiakamoneye, tangila, bantu batumibue kudi Kônelio bakadi bimane ku tshibi, bamane kukonka nsubu wa Simona;"
} |
6,024 | ACT_10_18 | {
"en": "and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.",
"lua": "bebesha ne, Simona, udibo babikila ne, Petelo, udi emu, anyi?"
} |
6,025 | ACT_10_19 | {
"en": "And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.",
"lua": "Hakadi Petelo welangana meshi a tshikena kumona, Nyuma wakamuambila ne, Tangila, bantu basatu badi bakukeba."
} |
6,026 | ACT_10_2 | {
"en": "a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.",
"lua": "Yeye wakadi mutendeledi muakane, wakadi utshina Nzambi ne ba mu nsubu wandi bonso, wakadi uha bantu bintu bia luse bia bungi, wakadi utendelela Nzambi matuku onso."
} |
6,027 | ACT_10_20 | {
"en": "But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.",
"lua": "Bika, hueka munshi, uye nʼabo; kuedi mpata, bualu bua nakubatuma."
} |
6,028 | ACT_10_21 | {
"en": "And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?",
"lua": "Petelo wakahueka munshi muakadibo, wakabambila ne, Meme eu unudi nukeba, nudi baluile tshinyi?"
} |
6,029 | ACT_10_22 | {
"en": "And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned of God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.",
"lua": "Bakamba ne, Kônelio, kapitene ka masalayi lukama, udi muntu muakane udi utshina Nzambi, lumu luandi ludi luimpe ku tshisamba tshionso tshia Bena Yuda; Nzambi wakamudimusha kudi muanjelo wa tshijila bua kukubikileye ulue mu nsubu muandi ne bua kunvueye mei ebe."
} |
6,030 | ACT_10_23 | {
"en": "So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.",
"lua": "Nunku wakababikila mu nsubu, wakabalesha ha kulala. Hakatshiabu, wakabika, wakaya nʼabo; bana babo bakuabo ba mu Kilisto ba mu Yopa bakaya kumufila."
} |
6,031 | ACT_10_24 | {
"en": "And on the morrow they entered into Cæsarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.",
"lua": "Bakalala mu nshila; hakatshiabu, bakafika ku Kaisalia. Kônelio wakadi mubatekemene, mumane kubikila ba mu tshiota tshiandi ne balunda bandi."
} |
6,032 | ACT_10_25 | {
"en": "And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.",
"lua": "Hakabuela Petelo mu nsubu, Kônelio wakamuakidila, wakadihonena ku makasa andi, wakamukukuila."
} |
6,033 | ACT_10_26 | {
"en": "But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.",
"lua": "Kadi Petelo wakamubisha ne, Bika biebe, meme muine ndi anu muntu."
} |
6,034 | ACT_10_27 | {
"en": "And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:",
"lua": "Hakadiye wakula nʼandi, wakabuela munda mua nsubu, wakasanganamu bantu ba bungi badisangishe."
} |
6,035 | ACT_10_28 | {
"en": "and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:",
"lua": "Wakabambila ne, Nuenu nudi bamanye ne, Bualu bua Muena Yuda kusomba ne muntu wa tshisamba tshikuabo anyi kulueye ha buihi nʼandi budi tshijila; kadi Nzambi wakundesha ne, Kubikidi muntu mukuabo ne, Ngua tshianana, anyi ngua tshijila;"
} |
6,036 | ACT_10_29 | {
"en": "wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.",
"lua": "ebu mbualu bunakuluila; hakumbikilabo, tshiakuela mpata. Ndi nukonka bunuakumbikidila."
} |
6,037 | ACT_10_3 | {
"en": "He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.",
"lua": "Hakadi diba bu ha Isatu dilolo, yeye wakamona mu tshikena kumona ku buntu muanjelo wa Nzambi ubuela mudiye, umuambila ne, Kônelio."
} |
6,038 | ACT_10_30 | {
"en": "And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,",
"lua": "Kônelio wakamukudimuna ne, Kuakuata matuku anai, mpa diba edi mene ha isatu, nakadi utendelela Nzambi mu nsubu muanyi; tangila, muntu wakimana ku mpala kuanyi muluate bilulu biengelela,"
} |
6,039 | ACT_10_31 | {
"en": "and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.",
"lua": "yeye wakangambila ne, Kônelio, bakunvua kutendelela kuebe, Nzambi udi uvuluka bua bintu bia luse biutu wahangana."
} |
6,040 | ACT_10_32 | {
"en": "Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.",
"lua": "Tuma dî ku Yopa, ubikile Simona udibo babikila ne, Petelo; yeye udi ulala mu nsubu wa Simona mukuonyi wa biseba udi hehi ne mai."
} |
6,041 | ACT_10_33 | {
"en": "Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.",
"lua": "Nunku nakukutumina dî lubilu; wakulua, wakuenza bimpe. Katataka buonso buetu tudi munemu ku mesu kua Nzambi bua kunvua malu onso akukuambila Mukelenge."
} |
6,042 | ACT_10_34 | {
"en": "And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:",
"lua": "Petelo wakabulula mukana muandi, wakamba ne, Bulelela, ndi njingulula ne, Nzambi kena ne kansungunsungu,"
} |
6,043 | ACT_10_35 | {
"en": "but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.",
"lua": "kadi yeye udi witabusha wa mu tshisamba tshionso udi umutshina, udi wenza malu makane."
} |
6,044 | ACT_10_36 | {
"en": "The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)—",
"lua": "Yeye kabidi wakatumina bana ba Isalele dî, wakabambidila lumu luimpe lua ditalala kudi Yesu Kilisto (yeye udi Mukelenge wa bantu bonso);"
} |
6,045 | ACT_10_37 | {
"en": "that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judæa, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;",
"lua": "nuenu mene nudi bamanye dî edi, diakutangalashabo mu nseke yonso ya Yudaya dibangila ku Galela ku nyima kua dibatiza diakambabo kudi Yone;"
} |
6,046 | ACT_10_38 | {
"en": "even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.",
"lua": "nudi bamanye kabidi bualu bua Yesu wa mu Nazaleta bu muakamuela Nzambi Nyuma Muimpe ne bukole; yeye wakendakana wenza malu mimpe, wondaha ukolesha bonso bakadi bakengeshibua kudi diabolo, bua Nzambi wakadi nʼandi."
} |
6,047 | ACT_10_39 | {
"en": "And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.",
"lua": "Tuetu tudi bamanyi ba malu onso akenzeye mu luseke lua Bena Yuda ne mu Yelushalema; bakamushiha mukudika ku mutshi mutshiamakane."
} |
6,048 | ACT_10_4 | {
"en": "And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.",
"lua": "Hakamujosheye, wakatshina, wakakonka ne, Mukelenge, ntshinyi? Wakamukudimuna ne, Mitendelelu yebe ne bintu biebe bia luse Mutu wahangana diakabanda ku mesu kua Nzambi bu tshivulukidi."
} |
6,049 | ACT_10_40 | {
"en": "Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,",
"lua": "Nzambi wakamubisha hakahita matuku asatu; kakamumuenesha kudi bantu bonso,"
} |
6,050 | ACT_10_41 | {
"en": "not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.",
"lua": "kadi wakamumuenesha anu kudi bamanyi bakasungula Nzambi diambedi, batuetu aba, mbakadia nʼandi, mbakanua nʼandi hakabikeye ku lufu."
} |
6,051 | ACT_10_42 | {
"en": "And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.",
"lua": "Yesu wakatuambila bikole ne, Nuambile bantu bualu ebu, nubamanyishe ne, Eu nyeye wakusungudibua kudi Nzambi bua kuikala Mulumbuludi wa badi ne muoyo ne wa bafue."
} |
6,052 | ACT_10_43 | {
"en": "To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.",
"lua": "Baprofete bonso badi bamba bualu buandi ne, Muntu yonso wamuitabusha neangate dijimisha dia dibi mu dina diandi."
} |
6,053 | ACT_10_44 | {
"en": "While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.",
"lua": "Hakatshidi Petelo wamba mei â, Nyuma Muimpe wakahuekela bonso bakunvua dî."
} |
6,054 | ACT_10_45 | {
"en": "And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.",
"lua": "Bena kuitabusha batengula bakadi balue ne Petelo bakakema, bualu bua bakuitshikishila bisamba bia bende kabidi kuha kua Nyuma Muimpe."
} |
6,055 | ACT_10_46 | {
"en": "For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,",
"lua": "Bakabunvua bakula mu miaku mikuabo, batumbisha Nzambi. Petelo wakakonka ne,"
} |
6,056 | ACT_10_47 | {
"en": "Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?",
"lua": "Muntu kai udi mumanye mua kuhidia mai bua kubatijibuabo, bobo bamane kuangata Nyuma Muimpe bu mutudi bangate?"
} |
6,057 | ACT_10_48 | {
"en": "And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Babatijibue mu dina dia Yesu Kilisto. Hashishe bakamusengelela bua yeye kushala nʼabo matuku makuabo."
} |
6,058 | ACT_10_5 | {
"en": "And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:",
"lua": "Katataka utume bantu ku Yopa, balue ne Simona, dinga dina Petelo;"
} |
6,059 | ACT_10_6 | {
"en": "he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.",
"lua": "yeye udi ulala mu nsubu wa Simona, mukuonyi wa biseba, nsubu wandi udi kukala kua mai."
} |
6,060 | ACT_10_7 | {
"en": "And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;",
"lua": "Hakumuka muanjelo wakadi wakula nʼandi, wakabikila bena mudimu bandi babidi ba mu nsubu ne disalayi dimpe dia bakadi bamukuatshila mudimu matuku onso;"
} |
6,061 | ACT_10_8 | {
"en": "and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.",
"lua": "hakabalondaleye malu â onso, wakabatuma ku Yopa."
} |
6,062 | ACT_10_9 | {
"en": "Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:",
"lua": "Hakatshiabu, hakadibo baya mu nshila, hakambabo kufika ha buihi ne musoko, Petelo wakabanda ha mutu ha nsubu bua kutendelela Nzambi, diba diamba kufika munda munya."
} |
6,063 | ACT_11_1 | {
"en": "Now the apostles and the brethren that were in Judæa heard that the Gentiles also had received the word of God.",
"lua": "Bapostolo ne bana babo ba mu Kilisto bakadi mu Yudaya bakunvua ne, Bisamba bia bende kabidi biakuangata dî dia Nzambi."
} |
6,064 | ACT_11_10 | {
"en": "And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.",
"lua": "Bakenza nunku misangu isatu, bakakoka bintu bionso mulu kabidi."
} |
6,065 | ACT_11_11 | {
"en": "And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Cæsarea unto me.",
"lua": "Ha diba adi mene bantu basatu bakadi bimane ku mpala kua nsubu utuakadi, buntumina ku Kaisalia."
} |
6,066 | ACT_11_12 | {
"en": "And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man’s house:",
"lua": "Nyuma wakungambila ne, Ya nʼabo, kuedi mpata. Bana betu aba to mu Kilisto basambombo bakuya kunfila, luakubuela mu nsubu wa muntu au."
} |
6,067 | ACT_11_13 | {
"en": "and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;",
"lua": "Yeye wakutuambila bu muakamoneye muanjelo muimane mu nsubu muandi, umuambila ne, Tuma bantu ku Yopa, balue ne Simona, dinga dina Petelo,"
} |
6,068 | ACT_11_14 | {
"en": "who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.",
"lua": "yeye neakuambile mei a kukusungila nʼau ne ba mu nsubu webe bonso."
} |
6,069 | ACT_11_15 | {
"en": "And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.",
"lua": "Hanakubanga kuakula, Nyuma Muimpe wakabahuekela bu muakutuhuekeleye ku tshibangidilu."
} |
6,070 | ACT_11_16 | {
"en": "And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.",
"lua": "Nakuvuluka dî dia Mukelenge diakambeye ne, Bulelela, Yone wakabatiza bantu ne mai, kadi nuenu nenubatijibue mu Nyuma Muimpe."
} |
6,071 | ACT_11_17 | {
"en": "If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?",
"lua": "Bikala Nzambi mubahe kuha kuakutuheye hatuakuitabusha Mukelenge Yesu Kilisto, ahu meme nakadi nganyi wa kufuilangana ne Nzambi?"
} |
6,072 | ACT_11_18 | {
"en": "And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.",
"lua": "Hakunvuabo malu â, bakahua, bakatumbisha Nzambi ne, Nzambi wakuha bisamba bia bendekabidi kukudimuna kua mutshima bua kuikalabo ne muoyo."
} |
6,073 | ACT_11_19 | {
"en": "They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.",
"lua": "Bakadi batangadike bualu bua dikenga diakajuka bua lufu lua Stefano bakaya tô ne ku Foinike ne ku Kupulio ne ku Antiokia, bambila anu Bena Yuda dî."
} |
6,074 | ACT_11_2 | {
"en": "And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,",
"lua": "Hakalua Petelo ku Yelushalema, bakadi batengula bakela nʼandi mpata ne,"
} |
6,075 | ACT_11_20 | {
"en": "But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.",
"lua": "Kadi bakuabo bakadi Bena Kupulio ne Bena Kulene, hakafikabo ku Antiokia, bakabanga kuambila Bena Gelika kabidi lumu luimpe lua Mukelenge Yesu."
} |
6,076 | ACT_11_21 | {
"en": "And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.",
"lua": "Tshianza tshia Nzambi tshiakadi nʼabo; bantu ba bungi bakitabusha, bakakudimuna mitshima yabo kudi Mukelenge."
} |
6,077 | ACT_11_22 | {
"en": "And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:",
"lua": "Lumu luabo luakafika ku matshu a bena ekelesia ba mu Yelushalema; bakatuma Bânaba tô ne ku Antiokia."
} |
6,078 | ACT_11_23 | {
"en": "who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:",
"lua": "Hakafikeye, hakamoneye ngasa wa Nzambi, wakasanka; wakakolesha mitshima ya buonso buabo ne, Nunanukile kushala hehi ne Mukelenge ne disuminyina mu mitshima."
} |
6,079 | ACT_11_24 | {
"en": "for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.",
"lua": "Bualu bua yeye wakadi muntu muimpe, wakadi mûle tente ne Nyuma Muimpe ne ditabusha; ba bungi bakasangishibua kudi Mukelenge."
} |
6,080 | ACT_11_25 | {
"en": "And he went forth to Tarsus to seek for Saul;",
"lua": "Bânaba wakaya ku Tâso bua kukeba Shaula."
} |
6,081 | ACT_11_26 | {
"en": "and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people; and that the disciples were called Christians first in Antioch.",
"lua": "Hakamumoneye, wakalua nʼandi ku Antiokia. Bakadi badisangisha ne bena ekelesia tô tshidimu tshijima, bakayisha bantu ba bungi; mu Antiokia muakabangabo kubikila bayidi ne, Bena Kilisto."
} |
6,082 | ACT_11_27 | {
"en": "Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.",
"lua": "Mu matuku â baprofete ba ku Yelushalema bakalua ku Antiokia."
} |
6,083 | ACT_11_28 | {
"en": "And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.",
"lua": "Mukuabo, dina diandi Agabo, wakabika biandi, Nyuma mumane kumumanyisha, wakamba ne, Tshiole tshinene netshilue ha buloba buonso. Bulelela, tshiakalua hakadi Kulaudio mu bukelenge."
} |
6,084 | ACT_11_29 | {
"en": "And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judæa:",
"lua": "Bayidi bonso, muntu ne tshiakadiye nʼatshi muntu ne tshiakadiye batshi, bakahangidisha bua kukuatshisha nʼabi bana babo ba mu Kilisto ba mu Yudaya;"
} |
6,085 | ACT_11_3 | {
"en": "saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.",
"lua": "Wewe wakubuelakana ne bantu bakadi kabai batengula, wakadia nʼabo."
} |
6,086 | ACT_11_30 | {
"en": "which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.",
"lua": "bakenza nunku, bakabituma kudi bakulu mu bianza bia Bânaba ne Shaula."
} |
6,087 | ACT_11_4 | {
"en": "But Peter began, and expounded the matter unto them in order, saying,",
"lua": "Petelo wakabanga kubalondoluela ne,"
} |
6,088 | ACT_11_5 | {
"en": "I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:",
"lua": "Nakadi mu musoko wa Yopa ntendelela Nzambi; mu kulotakana nakumona tshikena kumona, ntshintu tshihueka bu tshilulu tshinene tshifuma mulu tshikuata ku nzemba yatshi inai, tshiakuhuekela kundi mene."
} |
6,089 | ACT_11_6 | {
"en": "upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.",
"lua": "Hanakutshitangila, nakutshijingulula bimpe, nakumona nyama ya makama anai ya ha buloba ne nyama ya mu tshisuku ne bintu bidi bidikoka hanshi ne nyunyu ya mulu."
} |
6,090 | ACT_11_7 | {
"en": "And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.",
"lua": "Nakunvua kabidi dî diakungambila ne, Petelo, bika, shiha, udie."
} |
6,091 | ACT_11_8 | {
"en": "But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.",
"lua": "Kadi nakuamba ne, Nasha, Mukelenge; tshintu tshia tshianana anyi tshia tshijila katshiena tshianze kubuela mukana muanyi."
} |
6,092 | ACT_11_9 | {
"en": "But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.",
"lua": "Kadi dî diakufuma mulu tshiakabidi ne, Kivuishi tshidi tshilengesha kudi Nzambi ne, Ntshianana."
} |
6,093 | ACT_12_1 | {
"en": "Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church.",
"lua": "Mu matuku au mukelenge Helode wakakuata bena ekelesia bakuabo bua kubakengesha."
} |
6,094 | ACT_12_10 | {
"en": "And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him.",
"lua": "Hakahitshilabo mu nsubu wa kumudilu ne mu nsubu muibidi, bakafika ku tshibi tshia tshiamu tshia ku mushiku wa mbelu wa nshila wa kuhatuka ku musoko, tshiakadiunzulukila; bakaluhuka; hakayilabo mu musesu umue, muanjelo wakamushîa lukasa."
} |
6,095 | ACT_12_11 | {
"en": "And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.",
"lua": "Hakamanya Petelo bualu ebu bimpe, wakamba ne, Bulelela, ndi mumanye katataka ne, Mukelenge wakutuma muanjelo wandi, wakunsungila mu bianza bia Helode ne mu malu onso akatekemena bantu ba Bena Yuda."
} |
6,096 | ACT_12_12 | {
"en": "And when he had considered the thing , he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying.",
"lua": "Hakadiye welangana meshi a bualu ebu, Wakafika ku nsubu wa Malia, mamu wa Yone, wakadi ne dinga dine Mâko; mu nsubu muakadi ba bungi badisangishe, bakadi batendelela Nzambi."
} |
6,097 | ACT_12_13 | {
"en": "And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.",
"lua": "Hakakokoleye ku tshibi tshia ku mbelu, mukashi muenji wa mudimu, dina diandi Loda, wakaya kuitaba."
} |
6,098 | ACT_12_14 | {
"en": "And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.",
"lua": "Hakunvueye dî dia Petelo, kakunzulula tshibi bualu bua disanka, kadi wakanyema lubilu mu nsubu, wakamba ne, Petelo udi muimane ku tshibi."
} |
6,099 | ACT_12_15 | {
"en": "And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.",
"lua": "Bakamuambila ne, Wewe udi muhale. Kadi yeye wakabambila bikole ne, Mbulelela. Bakamba ne, Udi muanjelo wandi."
} |
6,100 | ACT_12_16 | {
"en": "But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.",
"lua": "Kadi Petelo wakadi ukokolakokola ku tshibi; hakunzululabo, bakamumona, bakakema."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.