id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
6,101 | ACT_12_17 | {
"en": "But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him forth out of the prison. And he said, Tell these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went to another place.",
"lua": "Kadi yeye wakabahoha tshianza ne, Huai; wakabambila bu muakamumusha Mukelenge mu nsubu wa lukanu. Wakamba ne, Nuambile Yakobo ne bana betu ba mu Kilisto malu â. Wakumuka biandi, wakaya ku muaba mukuabo."
} |
6,102 | ACT_12_18 | {
"en": "Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.",
"lua": "Hakatshiabu, masalayi akadi ahampakana bikole ne, Petelo udi hanyi?"
} |
6,103 | ACT_12_19 | {
"en": "And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judæa to Cæsarea, and tarried there.",
"lua": "Helode wakamukeba; hakahangeye kumumona, wakebesha balami, wakabalumbuluisha ne, Baye nʼabo bua kubashiha. Yeye wakumuka mu Yudaya, wakahueka ku Kaisalia, wakashikamaku."
} |
6,104 | ACT_12_2 | {
"en": "And he killed James the brother of John with the sword.",
"lua": "Wakashiha Yakobo, muanʼabo ne Yone, ne muele."
} |
6,105 | ACT_12_20 | {
"en": "Now he was highly displeased with them of Tyre and Sidon: and they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, they asked for peace, because their country was fed from the king’s country.",
"lua": "Bena Tulo ne Bena Sidona bakafikisha Helode munda bikole; hakakuatabo bulunda ne Bulasto, mulami wa bintu bia mukelenge, bakalua kudi Helode ne mutshima umue bua kulengesha nʼandi, bualu bua luseke lua mukelenge luakadi ludisha luseke luabo."
} |
6,106 | ACT_12_21 | {
"en": "And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.",
"lua": "Hakafikila dituku diakasungulabo, Helode wakaluata bilulu bia bukelenge, wakashikama ha nkuasa wa butumbi, wakadi ubambila mei mimpe."
} |
6,107 | ACT_12_22 | {
"en": "And the people shouted, saying , The voice of a god, and not of a man.",
"lua": "Bantu bakela mbila ne, Ndi dia nzambi, kandia muntu."
} |
6,108 | ACT_12_23 | {
"en": "And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.",
"lua": "Muanjelo wa Mukelenge wakamukuma lukasa, bualu bua yeye kakadi utumbisha Nzambi; tuishi tuakamudia, wakahuola muoyo wandi."
} |
6,109 | ACT_12_24 | {
"en": "But the word of God grew and multiplied.",
"lua": "Kadi dî dia Nzambi diakadiunda, diakavulangana."
} |
6,110 | ACT_12_25 | {
"en": "And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.",
"lua": "Hakashikishabo kufila bintu, Bânaba ne Shaula bakahingana, bafume ku Yelushalema; bakalua ne Yone, dinga dina Mâko."
} |
6,111 | ACT_12_3 | {
"en": "And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.",
"lua": "Hakamoneye ne, Bualu ebu budi busankisha Bena Yuda, wakakuata Petelo kabidi. Matuku au akadi a bidia bidi kabi biela luevene."
} |
6,112 | ACT_12_4 | {
"en": "And when he had taken him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to guard him; intending after the Passover to bring him forth to the people.",
"lua": "Hakamukuateye, wakamuela mu nsubu wa lukanu, wakamufila mu bianza bia masalayi dikumi ne asambombo, bua kumulamau; wakasua kulua nʼandi ku mesu kua bantu hashika Kuhita kua Yehowa."
} |
6,113 | ACT_12_5 | {
"en": "Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.",
"lua": "Nunku bakalama Petelo mu nsubu wa lukanu, kadi bena ekelesia bakamulombela Nzambi bikole."
} |
6,114 | ACT_12_6 | {
"en": "And when Herod was about to bring him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and guards before the door kept the prison.",
"lua": "Hakadi Helode wamba kulua nʼandi, butuku abu mene Petelo wakadi mulale hankatshi ha masalayi abidi, musuika ne nkanu ibidi; ku tshibi kuakadi balami balama nsubu wa lukanu."
} |
6,115 | ACT_12_7 | {
"en": "And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands.",
"lua": "Tangila, muanjelo wa Mukelenge wakimana ha buihi nʼandi, dinkenka diakatema mu nsubu; wakatuta Petelo ha mbale, wakamubisha ku tulu, wakamba ne, Juka lukasa. Nkanu yakadikohokela ku bianza."
} |
6,116 | ACT_12_8 | {
"en": "And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.",
"lua": "Muanjelo wakamuambila ne, Suika mukaba webe, buesha bisabata. Petelo wakenza nunku. Wakamuambila kabidi ne, Ela tshivualu tshiebe hamʼbidi, undonde."
} |
6,117 | ACT_12_9 | {
"en": "And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.",
"lua": "Wakaluhuka, wakamulonda; kakamanya ne, Budi muanjelo wenza mbulelela, wakelangana meshi ne, Tshinakumona ntshikena kumona."
} |
6,118 | ACT_13_1 | {
"en": "Now there were at Antioch, in the church that was there , prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.",
"lua": "Munkatshi mua bena ekelesia ba mu Antiokia muakadi baprofete ne bayishi, mena abo akadi Bânaba, ne Shimeona muidika ne, Nigê, ne Lukio wa ku Kulene, ne Manaene wakakola ne muloho Helode, ne Shaula."
} |
6,119 | ACT_13_10 | {
"en": "and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?",
"lua": "wakamba ne, Wewe, mûle tente ne mashimi ne budimu, muana wa diabolo, udi ne malu makane onso lukuna, kuena ulekela kunyanga nshila milulame ya Mukelenge, anyi?"
} |
6,120 | ACT_13_11 | {
"en": "And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.",
"lua": "Katataka mona, tshianza tshia Mukelenge tshidi hamʼbidi hebe, newikale mufofo tshituha, kui mumanye mua kutangila diba. Tshibungibungi ne mîdima biakamuhonena lukasa, wakendakana ukeba muntu wa kumulombola ku tshianza."
} |
6,121 | ACT_13_12 | {
"en": "Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.",
"lua": "Hakatangila muloho munene bualu ebu, wakitabusha, diyisha dia Mukelenge diakamukemesha."
} |
6,122 | ACT_13_13 | {
"en": "Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem.",
"lua": "Paulo ne bakadi nʼandi bakumuka ku Pafo, bakasabuka ku Pêge wa mu Pampulia. Kadi Yone wakabalekela, wakahingana ku Yelushalema."
} |
6,123 | ACT_13_14 | {
"en": "But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.",
"lua": "Kadi bobo bakumuka ku Pêge bakaya tô ne ku Antiokia wa mu Pisidia; hakalua dituku dia Lumingu lua Bayuda, bakabuela mu nsunagoga, bakashikama."
} |
6,124 | ACT_13_15 | {
"en": "And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.",
"lua": "Hakashikishabo kubala mikenshi ya Mose ne mei a baprofete, bakelenge ba mu nsunagoga bakatumina Paulo ne bakadi nʼandi dî ne, Bana betu, binuikala ne dî dia kukolesha nʼadi mitshima ya bantu, ambai."
} |
6,125 | ACT_13_16 | {
"en": "And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:",
"lua": "Paulo wakabika, wakabahoha tshianza, wakamba ne, Nuenu, bantu ba Isalele, ne badi batshina Nzambi, unvuai:"
} |
6,126 | ACT_13_17 | {
"en": "The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it.",
"lua": "Nzambi wa tshisamba etshi tshia Isalele wakasungula bankambua betu, wakabisha bantu hakadibo bashikame mu buloba bua Ejipitu, wakabumushamu ne diboko dikole."
} |
6,127 | ACT_13_18 | {
"en": "And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.",
"lua": "Bu bidimu makumi anai yeye wakabatuala mu tshihela bu tatu muledi."
} |
6,128 | ACT_13_19 | {
"en": "And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years:",
"lua": "Hakabutuleye bisamba muanda mutekete mu buloba bua Kanâna, wakabaha buloba buabo bu buhianyi tô bidimu bu nkama inai ne makumi atanu."
} |
6,129 | ACT_13_2 | {
"en": "And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.",
"lua": "Hakadibo benzela Mukelenge mudimu, hakadibo bajila bia kudia, Nyuma Muimpe wakamba ne, Nungumushile Bânaba ne Shaula ka tshisumbu tshienu bua mudimu unakubabikidila."
} |
6,130 | ACT_13_20 | {
"en": "and after these things he gave them judges until Samuel the prophet.",
"lua": "Hashishe wakabaha balumbuludi tô ne ku muprofete Samuele."
} |
6,131 | ACT_13_21 | {
"en": "And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.",
"lua": "Hashishe bakalomba mukelenge; Nzambi wakabaha Shaula, muana wa Kishi, muntu wa mu tshisamba tshia Benyamina, tô bidimu makumi anai."
} |
6,132 | ACT_13_22 | {
"en": "And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.",
"lua": "Hakamumusheye, wakabisha Davidi bua kuikaleye nfumu wabo, wakambeye ne, Nakusangana Davidi, muana wa Yishai, muntu udi mutshima wanyi musue, yeye nenze malu onso andi musue."
} |
6,133 | ACT_13_23 | {
"en": "Of this man’s seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;",
"lua": "Nzambi wakasungula kankanunuina ka muntu eu, wakakabishila Isalele bu Musungidi, Yesu mene, bu muakabalayeye."
} |
6,134 | ACT_13_24 | {
"en": "when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.",
"lua": "Yesu kai muanze kulua, Yone wakadianjila kuambila bantu bonso ba Isalele bualu bua kubatiza kua kukudimuna kua mitshima."
} |
6,135 | ACT_13_25 | {
"en": "And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not he . But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.",
"lua": "Hakamba Yone kushikisha mudimu wandi, wakamba ne, Nudi nuelangana meshi ne, Meme ndi nganyi? Tshiena yeye; kadi tangila, munga ulualua ku nyima kuanyi ngundi tshi ne buakane bua kusulula mionshi ya bisabata biandi."
} |
6,136 | ACT_13_26 | {
"en": "Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.",
"lua": "Bana betu, tunkanunuina tua Abalahama, ne ba munkatshi muenu badi batshina Nzambi, bakatutumina tuetu dî dia luhandu elu."
} |
6,137 | ACT_13_27 | {
"en": "For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled them by condemning him .",
"lua": "Badi mu Yelushalema ne bakelenge habo, bualu bua bobo kabakamumanya, ne kabakamanya mei a baprofete adibo babala Mbingu yonso, bakashikisha mei â hakamuhishabo."
} |
6,138 | ACT_13_28 | {
"en": "And though they found no cause of death in him , yet asked they of Pilate that he should be slain.",
"lua": "Kabakamusangana ne bualu bua kufueye, kadi bakalomba Pilato ne, Bamushihe."
} |
6,139 | ACT_13_29 | {
"en": "And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.",
"lua": "Hakashikishabo malu onso akadibo bamufunde, bakamutulula ku mutshi, bakamuladika mu lukita."
} |
6,140 | ACT_13_3 | {
"en": "Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.",
"lua": "Hakajilabo bia kudia, hakatendelelabo Nzambi, hakabatentekeshabo bianza ha mitu habo, bakabatuma."
} |
6,141 | ACT_13_30 | {
"en": "But God raised him from the dead:",
"lua": "Kadi Nzambi wakamubisha ku bafue."
} |
6,142 | ACT_13_31 | {
"en": "and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people.",
"lua": "Bakamumonamona matuku a bungi, bumuka nʼandi mu Galela, baya nʼandi ku Yelushalema, mbobo badi bamanyi bandi katataka ku mesu kua bantu."
} |
6,143 | ACT_13_32 | {
"en": "And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,",
"lua": "Tudi tunumanyisha lumu luimpe lua mulayi wakalayabo bankambua betu,"
} |
6,144 | ACT_13_33 | {
"en": "that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.",
"lua": "ne Nzambi wakashikishila bana betu mulayi eu, hakabisheye Yesu ku lufu; bu muakafundabo mu musambu muibidi ne, Wewe udi Muana wanyi, nakukulela lelu."
} |
6,145 | ACT_13_34 | {
"en": "And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure blessings of David.",
"lua": "Ne bua dibisha diandi ku lufu, kai uhingana kashidi bua kuboleye, Nzambi wakamba ne, Nenuhe masanka makane ne a bushua a Davidi."
} |
6,146 | ACT_13_35 | {
"en": "Because he saith also in another psalm , Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.",
"lua": "Bualu bua yeye udi wamba mu musambu mukuabo kabidi ne, Kuena ufila Webe wa Tshijila bua kubeleye."
} |
6,147 | ACT_13_36 | {
"en": "For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:",
"lua": "Hakashikisha Davidi kuenza mu tshikondo tshiandi malu akasua Nzambi, wakafua, wakajikibua ne bankambua bandi, wakabola;"
} |
6,148 | ACT_13_37 | {
"en": "but he whom God raised up saw no corruption.",
"lua": "kadi yeye wakabishabo kudi Nzambi kakabola."
} |
6,149 | ACT_13_38 | {
"en": "Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:",
"lua": "Nunku bana betu, mimanye bimpe ne, Badi banuambila bua dijimisha dia mibi yenu kudi muntu eu Yesu;"
} |
6,150 | ACT_13_39 | {
"en": "and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.",
"lua": "ne bua bualu buandi, muntu yonso wamuitabusha udi ubingishibua ku malu onso, akadi mikenshi ya Mose kayi mimanye mua kunubingisha."
} |
6,151 | ACT_13_4 | {
"en": "So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.",
"lua": "Bakahueka ku Seleukia, batumibue kudi Nyuma Muimpe. Bakumukaku, bakasabuka ku tshisanga tshia Kupulio."
} |
6,152 | ACT_13_40 | {
"en": "Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:",
"lua": "Dimukai bua bualu buakambabo kudi baprofete kabulu kunudi ne,"
} |
6,153 | ACT_13_41 | {
"en": "Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.",
"lua": "Nuenu bena dihetu, tangilai, nukeme, nubutuke; Bualu bua ndi ngenza mudimu mu matuku enu, Bianuambila muntu bualu buau, kanuena nuitabusha."
} |
6,154 | ACT_13_42 | {
"en": "And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.",
"lua": "Hakadibo baluhuka, bakabatendekena ne, Nutuambile mei â kabidi Lumingu lualua."
} |
6,155 | ACT_13_43 | {
"en": "Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.",
"lua": "Hakamuangalaka bantu, Bena Yuda ba bungi ne bitabushi bimpe ba bualu bua Bena Yuda bakalonda Paulo ne Bânaba; bobo bakabambila ne, Nunanukile mu ngasa wa Nzambi."
} |
6,156 | ACT_13_44 | {
"en": "And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.",
"lua": "Hakalua Lumingu lukuabo lua Bayuda, bantu bonso ba mu musoko bakadisangisha bua kunvua dî dia Nzambi, anu bakese bakashala."
} |
6,157 | ACT_13_45 | {
"en": "But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.",
"lua": "Hakamona Bena Yuda bisumbu bia bantu nunku, bakûlangana tente ne mukau, bakadila mei akadi Paulo wamba, bakamuhenda."
} |
6,158 | ACT_13_46 | {
"en": "And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.",
"lua": "Paulo ne Bânaba bakajukuila bantu, bakamba ne, Butuakadi nʼabu mbua kunuambila nuenu dî dia Nzambi diambedi. Kadi bualu bua nuenu nudi nuhidia dî edi, ne nudi nudilumbuluila bualu buenu ne, Katuena bantu bakane ba kuangata muoyo wa tshiendelele, tuetu netuye kudi bantu ba bisamba bia bende."
} |
6,159 | ACT_13_47 | {
"en": "For so hath the Lord commanded us, saying , I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.",
"lua": "Nunku Mukelenge wakatulela mikenshi ne, Nakukuteka bu munya wa kutemena bantu ba bisamba bia bende, Bua wewe wikale bua luhandu lua bantu tô ne kunfudilu kua buloba."
} |
6,160 | ACT_13_48 | {
"en": "And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed.",
"lua": "Hakunvua bantu ba bende dî edi, bakasanka, bakatumbisha di dia Nzambi; bakadi basungidibue bua kubahabo muoyo wa tshiendelele bakitabusha."
} |
6,161 | ACT_13_49 | {
"en": "And the word of the Lord was spread abroad throughout all the region.",
"lua": "Bakatangalasha dî dia Mukelenge mu luseke alu luonso."
} |
6,162 | ACT_13_5 | {
"en": "And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.",
"lua": "Hakadibo mu Salami, bakambila bantu dî dia Nzambi mu nsunagoga ya Bena Yuda. Bakadi ne Yone bu mubakuatshishi."
} |
6,163 | ACT_13_50 | {
"en": "But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.",
"lua": "Kadi Bena Yuda bakakabila bakashi bimpe bakadi ne butumbi ne bantu banene ba mu musoko, bakabishila Paulo ne Bânaba dikenga, bakabumusha mu luseke luabo."
} |
6,164 | ACT_13_51 | {
"en": "But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.",
"lua": "Kadi Ponto ne Bânaba bakabatutuila nsenga ya buloba yakadi mu makasa abo, kakalua ku Ikonio."
} |
6,165 | ACT_13_52 | {
"en": "And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.",
"lua": "Bayidi bakadi bûle tente ne disanka ne Nyuma Muimpe."
} |
6,166 | ACT_13_6 | {
"en": "And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-Jesus;",
"lua": "Hakahitshilabo mu tshisanga tshionso tô ne ku Pafo, bakasanganamu Muena Yuda, wakadi mutempeshanganyi wa mbuku, dina diandi Bâ-yesu, wakadi muprofete wa mashimi."
} |
6,167 | ACT_13_7 | {
"en": "who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.",
"lua": "Wakadi mushikame ne muloho munene, dina diandi Sêgio Paulo, muntu wa lungenyi. Sêgio Paulo wakabikila Bânaba ne Shaula, wakakeba bua kunyua dî dia Nzambi."
} |
6,168 | ACT_13_8 | {
"en": "But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.",
"lua": "Kadi Eluma, mutempeshanganyi wa mbuku, bua badi bakudimuna dina diandi nunku, wakabatantamena, wakasua kusesuisha muloho munene ku ditabusha."
} |
6,169 | ACT_13_9 | {
"en": "But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,",
"lua": "Kadi Shaula, udi ne dinga dina Paulo, mûle tente ne Nyuma Muimpe, wakamutangila talala,"
} |
6,170 | ACT_14_1 | {
"en": "And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.",
"lua": "Mu Ikonio bakabuela diakamue mu nsunagoga wa Bena Yuda, bakambila bantu dî diakitabushisha ba bungi, Bena Yuda ne Bena Gelika."
} |
6,171 | ACT_14_10 | {
"en": "said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.",
"lua": "wakela di diandi bikole ne, Imana ne makasa ebe Wakabika lukasa, wakenda."
} |
6,172 | ACT_14_11 | {
"en": "And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.",
"lua": "Hakatangila bantu bualu buakenza Paulo, bakela mbila, bamba mu muaku wabo wa luseke lua Lukaonia ne, Nzambi yakuhueka kutudi mifuane bantu."
} |
6,173 | ACT_14_12 | {
"en": "And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.",
"lua": "Bakidika Bânaba ne, Yupita; Paulo ne, Mêkulio, bua yeye wakadi muakuidi wa malu."
} |
6,174 | ACT_14_13 | {
"en": "And the priest of Jupiter whose temple was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes.",
"lua": "Tshitendelelu tshia Yupita tshiakadi ku mpala kua musoko, mubuki wa Yupita wakalua ne ngombe ne bilongo ku bibi bia musoko, yeye ne bantu bonso bakasua kubashihela nyama ai."
} |
6,175 | ACT_14_14 | {
"en": "But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out",
"lua": "Kadi bapostolo Bânaba ne Paulo, hakunvuabo bualu abu, bakadihanda bivualu, bakaya lubilu munkatshi mua tshisumbu tshia bantu, bela dî bikole ne,"
} |
6,176 | ACT_14_15 | {
"en": "and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:",
"lua": "Balumiana, nudi nuenzela nunku tshinyi? Tuetu tudi bantu bafukibue bu nuenu, tudi banuvuile ne lumu luimpe, bua nuenu nulekele malu â a hatuhu, nulonde Nzambi wa muoyo, wakafuka diulu ne buloba ne mai manene ne bintu bionso bidimu;"
} |
6,177 | ACT_14_16 | {
"en": "who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.",
"lua": "mu bikondo bia ku nyima yeye wakitabusha bua bisamba bionso bia bende biende mu nshila yakadi mitshima yabo misue."
} |
6,178 | ACT_14_17 | {
"en": "And yet he left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.",
"lua": "Kadi yeye kakashala kai ne ntemu; wakanuenzela bimpe, wakanuha nvula ne bidimu bia kuvudisha bia kudia bifume mu diulu, wakûsha mitshima yenu tente ne bidia ne disanka."
} |
6,179 | ACT_14_18 | {
"en": "And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.",
"lua": "Hakashikishabo mei â, bualu buakadi bukole kudibo bua kukanda bantu ne, Kanutushihedi nyama."
} |
6,180 | ACT_14_19 | {
"en": "But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.",
"lua": "Kadi Bena Yuda ba ku Antiokia ne Ikonio bakalua ka Luseta, bakashikila bantu, bakakuma Paulo ne mabue, bakamukoka bamuimasha kukala kua musoko, bela meshi ne, Udi mufue."
} |
6,181 | ACT_14_2 | {
"en": "But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.",
"lua": "Kadi Bena Yuda bakadi bahidia bakavundulula mitshima ya bantu ba bisamba bia bende, bakaivuisha mifike kudi bena kuitabusha."
} |
6,182 | ACT_14_20 | {
"en": "But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.",
"lua": "Kadi hakadi bayidi bimane bamunguile, wakabika, wakaya mu musoko; hakatshiabu, wakaya ne Bânaba ku Dêbe."
} |
6,183 | ACT_14_21 | {
"en": "And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,",
"lua": "Hakambilabo bena musoko au bualu bua lumu luimpe, hakavuishabo bantu ba bungi bayidi, bakahingana ku Luseta ne ku Ikonio ne ku Antiokia,"
} |
6,184 | ACT_14_22 | {
"en": "confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.",
"lua": "benda bakolesha mioyo ya bayidi, babasengelela ne, Nushale mu ditabusha dienu; bua tuetu kubuela mu bukelenge bua Nzambi, anu hawahitshila mu makenga a bungi."
} |
6,185 | ACT_14_23 | {
"en": "And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.",
"lua": "Hakasungula Paulo ne Bânaba ekelesia ne ekelesia bakulu, hakatendelelabo Nzambi ne dijila dia bia kudia, bakabashia mu bianza bia Mukelenge wakitabushabo."
} |
6,186 | ACT_14_24 | {
"en": "And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.",
"lua": "Bakahitshila mu Pisidia, bakafika mu Pampulia."
} |
6,187 | ACT_14_25 | {
"en": "And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;",
"lua": "Hakashikishabo kuamba di mu Pêge, bakahueka ku Atalia."
} |
6,188 | ACT_14_26 | {
"en": "and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.",
"lua": "Bakumukaku mu bualu, bakasabuka ku Antiokia, kuakafidibuabo mu ngasa wa Nzambi bua mudimu wakushikishabo."
} |
6,189 | ACT_14_27 | {
"en": "And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.",
"lua": "Hakaluabo, hakasangishabo bena ekelesia, bakabalondela malu onso akenza nʼabo Nzambi, ne bua yeye wakunzuluila bisamba bia bende tshibi tshia ditabusha."
} |
6,190 | ACT_14_28 | {
"en": "And they tarried no little time with the disciples.",
"lua": "Bakashalamu musangu mule ne bayidi."
} |
6,191 | ACT_14_3 | {
"en": "Long time therefore they tarried there speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.",
"lua": "Bakashalamu musangu mule, bakajukuila bantu dî mu Mukelenge, yeye wakajadika dî dia ngasa wandi, hakabaheye bimanyinu ne malu a kukema akenzelabo ne bianza biabo."
} |
6,192 | ACT_14_4 | {
"en": "But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.",
"lua": "Kadi bantu ba mu musoko bakadi batahuluke; bakuabo bakadi ku luseke lua Bena Yuda, bakuabo ku luseke lua bapostolo."
} |
6,193 | ACT_14_5 | {
"en": "And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,",
"lua": "Hakadisangisha bantu ba bisamba bia bende ne Bena Yuda ne bakelenge babo bua kubenzela bibi ne bua kubakuma mabue,"
} |
6,194 | ACT_14_6 | {
"en": "they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:",
"lua": "bakamanya bualu abu, bakanyemena ku misoko ya mu Lukaonia, mena ai Luseta ne Dêbe, ne ku luseke alu;"
} |
6,195 | ACT_14_7 | {
"en": "and there they preached the gospel.",
"lua": "bakambaku lumu luimpe."
} |
6,196 | ACT_14_8 | {
"en": "And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked.",
"lua": "Mu Luseta muakadi mushikame muntu ne makasa andi matekete, mamuʼandi wakamulela mulema nunku, kakanza kuenda."
} |
6,197 | ACT_14_9 | {
"en": "The same heard Paul speaking: who, fastening his eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,",
"lua": "Yeye wakunvua Paulo wakula; Paulo wakamutangila talala; hakamanyeye ne, Yeye udi ne ditabusha dia kukoleshibua,"
} |
6,198 | ACT_15_1 | {
"en": "And certain men came down from Judæa and taught the brethren, saying , Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.",
"lua": "Bantu bakuabo bakadi bafume mu Yudaya bakalua, bakadi bayisha bana betu ba mu Kilisto ne, Binuikala kanui batengula bu mu tshilele tshia Mose, kanuena bamanye mua kusungidibua."
} |
6,199 | ACT_15_10 | {
"en": "Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?",
"lua": "Katataka nudi nutetshila Nzambi munda tshinyi, bua nudi basue kuteka tshikokedi ha nshingu ya bayidi tshiakadi bankambua betu kabai bamanye mua kutshituala ne tuetu kabidi?"
} |
6,200 | ACT_15_11 | {
"en": "But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.",
"lua": "Kadi tuetu tudi tuitabusha ne, Tudi tusungidibua ku ngasa wa Mukelenge Yesu muomumue nʼabo."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.