id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
6,301 | ACT_17_30 | {
"en": "The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:",
"lua": "Diambedi Nzambi wakahitshishila bantu bikondo bia buhote buabo hatuhu, kadi katataka yeye udi wela mukenshi ne, Bantu bonso badi kuonso bakudimune mitshima yabo;"
} |
6,302 | ACT_17_31 | {
"en": "inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.",
"lua": "bua yeye wakasungula dituku didiye ulumbuluisha ba ba buloba mu buakane kudi muntu wakasunguleye. Yeye kabidi wakaha bantu bonso ditabusha dia bualu ebu, bua yeye wakamubisha ku lufu."
} |
6,303 | ACT_17_32 | {
"en": "Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.",
"lua": "Hakinvuabo bua dibika dia bafue, bakuabo bakaseka; kadi banga bakamba ne, Netunvue dî diebe kabidi bua bualu ebu."
} |
6,304 | ACT_17_33 | {
"en": "Thus Paul went out from among them.",
"lua": "Hashishe, Paulo wakumuka munkatshi muabo."
} |
6,305 | ACT_17_34 | {
"en": "But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.",
"lua": "Kadi banga balume bakamulamata, bakitabusha; munkatshi muabo kabidi muakadi Dionusio, umena Aleopago, ne mukashi, dina diandi Damali, ne bakuabo nʼabo."
} |
6,306 | ACT_17_4 | {
"en": "And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.",
"lua": "Bakuabo bakitabusha, bakadisangisha ne Paulo ne Sila; tshisumbu tshinene tshia Bena Gelika bakadi batshina Nzambi ne bakashi ba butumbi ba bungi bakenza nunka kabidi."
} |
6,307 | ACT_17_5 | {
"en": "But the Jews, being moved with jealousy, took unto them certain vile fellows of the rabble, and gathering a crowd, set the city on an uproar; and assaulting the house of Jason, they sought to bring them forth to the people.",
"lua": "Kadi Bena Yuda bakakuatshika mukau, bakasangisha bena bufuba babi ba ku tshisalu, bakunguisha tshisumbu tshinene tshia bantu, bakabanga kubishisha diyoyo dinene mu musoko, bakabuela mu nsubu wa Yasona ku bukole bakeba kuluhulabo Paulo ne Sila bua kubafilabo kudi bantu."
} |
6,308 | ACT_17_6 | {
"en": "And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;",
"lua": "Hakahangabo kubasanganamu, bakakoka Yasona ne bana babo bakuabo ba mu Kilisto ku mpala kua bakelenge ba musoko, bakela mbila ne, Bantu aba bakamana kutombuesha bonso ba ha buloba bakufika kunoko kabidi;"
} |
6,309 | ACT_17_7 | {
"en": "whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Cæsar, saying that there is another king, one Jesus.",
"lua": "Yasona wakababuesha mu nsubu muandi; bantu aba bonso batu benza malu adi ashiha mikenshi ya Kaisa, bamba ne, Mukelenge mukuabo udiku, dina diandi Yesu."
} |
6,310 | ACT_17_8 | {
"en": "And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.",
"lua": "Nunku bakalubakasha mitshima ya bantu ne ya bakelenge ba musoko hakuluabo malu â."
} |
6,311 | ACT_17_9 | {
"en": "And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.",
"lua": "Hakangatabo tshieya tshia Yasona ne tshia bakuabo, bakabalekela."
} |
6,312 | ACT_18_1 | {
"en": "After these things he departed from Athens, and came to Corinth.",
"lua": "Hakashika malu â, wakumuka mu Atena wakalua ku Kolinto."
} |
6,313 | ACT_18_10 | {
"en": "for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.",
"lua": "bualu bua meme udi nʼebe, kakuena muntu wakulenga tshianza bua kukuenzela bibi; bua meme adi ne bantu ba bungi mu musoko eu."
} |
6,314 | ACT_18_11 | {
"en": "And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.",
"lua": "Yeye wakashikamaku talala tshidimu tshijima ne ngondo isambombo, uyisha dî dia Nzambi munkatshi muabo."
} |
6,315 | ACT_18_12 | {
"en": "But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,",
"lua": "Hakadi Galio muloho munene mu luseke lua Akaya, Bena Yuda bakabika diatshimue, bakatantamena Paulo, bakalua nʼandi ku tshilumbuluidi,"
} |
6,316 | ACT_18_13 | {
"en": "saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.",
"lua": "bakamba ne, Muntu eu udi witabushisha bantu bua kutendelelabo Nzambi ne tshitendeledi tshidi mikenshi ikanda."
} |
6,317 | ACT_18_14 | {
"en": "But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:",
"lua": "Hakamba Paulo kubulula mukana, Galio wakambila Bena Yuda ne, Nuenu Bena Yuda, bu bualu ebu buikale bua bubi anyi bua dikamakama, nakadi kumanya mua kunyua dî dienu;"
} |
6,318 | ACT_18_15 | {
"en": "but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.",
"lua": "kadi bikala malu â makonka a mei ne a mena ne a mikenshi yenu nkayenu, nuenu mene nuditangidileu; tshiena musue kuikala mulumbuludi wa malu â."
} |
6,319 | ACT_18_16 | {
"en": "And he drove them from the judgment-seat.",
"lua": "Yeye wakabihata ha tshilumbuluidi."
} |
6,320 | ACT_18_17 | {
"en": "And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.",
"lua": "Buonso buabo babakuata Sosetene, wakadi ha mutu ha nsunagoga, bakamukumina ku mpala kua tshilumbuluidi. Kadi Galio kakabatshuka bua malu â onso."
} |
6,321 | ACT_18_18 | {
"en": "And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreæ; for he had a vow.",
"lua": "Hakamana Paulo kulala matuku makuabo a bungi ku nyima kua bualu ebu, wakalayangana ne bana babo ba ma Kilisto, wakumuka ne Pisikila ne Akula, wakabanga kusabuka ku Sulia, mumane kubeya nsuki yandi ku Kenekelea, bua yeye wakadi muditshihe."
} |
6,322 | ACT_18_19 | {
"en": "And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.",
"lua": "Bakalua ku Efeso, Paulo wakabashîaku; kadi yeye wakabuela mu nsunagoga, wakakusangana ne Bena Yuda."
} |
6,323 | ACT_18_2 | {
"en": "And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;",
"lua": "Wakasanganamu Muena Yuda mukuabo, dina diandi Akula, mulela ku luseke lua Ponto, mufume tshituha tshihi ku Italia, ne mukashi wandi Pisikila, bua Kulaudio wakela mukenshi ne, Bena Yuda bonso bumuke mu Lomo. Paulo wakaya kudibo."
} |
6,324 | ACT_18_20 | {
"en": "And when they asked him to abide a longer time, he consented not;",
"lua": "Hakamulombabo bua kushaleye nʼabo tshinga tshituha, kakitabusha."
} |
6,325 | ACT_18_21 | {
"en": "but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.",
"lua": "Kadi hakasanganeye nʼabo, hakambeye ne, Nempingane kunudi kabidi biasua Nzambi, wakumuka ne buatu mu Efeso."
} |
6,326 | ACT_18_22 | {
"en": "And when he had landed at Cæsarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.",
"lua": "Hakafikeye ku Kaisalia, wakabanda ka Yelushalema, wakela bena ekelesia muoyo, wakahueka ku Antiokia."
} |
6,327 | ACT_18_23 | {
"en": "And having spent some time there , he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.",
"lua": "Hakashikameyemu musangu, wakumuka, wakahitshila luseke lua Galatia ne lua Fugia ku nyima, ukolesha mitshima ya bayidi bonso."
} |
6,328 | ACT_18_24 | {
"en": "Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.",
"lua": "Muena Yuda mukuabo wakadiku, dina diandi Apolo, mulela ku Alesandelo, wakadi ne ludimi luhehele, yeye wakalua ku Efeso; wakadi ne bukole bua mu Mukanda wa Nzambi."
} |
6,329 | ACT_18_25 | {
"en": "This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:",
"lua": "Muntu eu wakadi mulongeshibue bua nshila wa Mukelenge, ne bualu bua mutshima wandi wakadi musankedile, yeye wakadi wamba ne uyisha malu a Yesu bimpe, mumanye anu bua dibatiza dia Yone;"
} |
6,330 | ACT_18_26 | {
"en": "and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.",
"lua": "wakabanga kuamba dî mu nsunagoga ne dikima. Kadi hakunvua Pisikila ne Akula kuamba kuandi, bakaya nʼandi kuabo, bakamujinguluila bua nshila wa Nzambi biakane."
} |
6,331 | ACT_18_27 | {
"en": "And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;",
"lua": "Hakasueye kuya mu Akaya, bana babo ba mu Kilisto bakakolesha mutshima wandi, bakafundila bayidi mukanda bua kumuitabushabo. Hakafikeye, wakatamba kukuatshisha bantu bakadi bamane kuitabusha bua ngasa wa Nzambi;"
} |
6,332 | ACT_18_28 | {
"en": "for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.",
"lua": "bualu bua wakadi utuisha Bena Yuda bikole ku mesu kua bantu, ubalesha mu Mukanda wa Nzambi ne, Yesu udi Kilisto."
} |
6,333 | ACT_18_3 | {
"en": "and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought; for by their trade they were tentmakers.",
"lua": "Bualu bua mudimu wandi ne wabo wakadi muomumue, wakadi ushikama nʼabo, bakadi benza mudimu, bua bakadi benji ba nsubu ya bilulu."
} |
6,334 | ACT_18_4 | {
"en": "And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.",
"lua": "Yeye wakakulangana ne bantu mu nsunagoga ku Lumingu ne ku Lumingu lua Bayuda, wakakeba kuitabushisha Bena Yuda ne Bena Gelika."
} |
6,335 | ACT_18_5 | {
"en": "But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.",
"lua": "Hakahueka Sila ne Timote, bafume ku Makedonia, Paulo wakadi wenzeshibua bikole mu kuamba kua dî dia Nzambi, wambila Bena Yuda ne, Yesu udi Kilisto."
} |
6,336 | ACT_18_6 | {
"en": "And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.",
"lua": "Hakamutantamenabo ne hakamuhendabo, yeye wakabanyukuila bilulu, wakabambila ne, Mashi enu ikale ha mitu henu, meme tshiena ne bualu; katataka tô ne tshiendelele nenye kudi bisamba bia bende."
} |
6,337 | ACT_18_7 | {
"en": "And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.",
"lua": "Wakumukaku, wakabuela mu nsubu wa muntu dina diandi Titio Yusto, wakadi biandi mutendeledi wa Nzambi, nsubu wandi wakadi hehi ne nsunagoga."
} |
6,338 | ACT_18_8 | {
"en": "And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.",
"lua": "Kulisipo wakadi ha mutu ha nsunagoga, wakitabusha Mukelenge ne ba mu nsubu wandi bonso; Bena Kolinto ba bungi, hakunvuabo, bakitabusha, bakabatijibua."
} |
6,339 | ACT_18_9 | {
"en": "And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:",
"lua": "Mukelenge wakambila Paulo mu tshikena kumona butuku ne, Kutshinyi; kadi amba, kuhû:"
} |
6,340 | ACT_19_1 | {
"en": "And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:",
"lua": "Hakadi Apolo mu Kolinto, Paulo wakalua ku Efeso, mumane kuhita mu nseke ya ku mikuna, wakasanganamu bayidi bakuabo;"
} |
6,341 | ACT_19_10 | {
"en": "And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.",
"lua": "Bualu ebu buakenjibua tô bidimu bibidi, nunku bonso bakadi bashikama mu Asia bakunvua dî dia Mukelenge, Bena Yuda ne Bena Gelika."
} |
6,342 | ACT_19_11 | {
"en": "And God wrought special miracles by the hands of Paul:",
"lua": "Nzambi wakenza malu makole a kukema ku bianza bia Paulo;"
} |
6,343 | ACT_19_12 | {
"en": "insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.",
"lua": "nunku bakatuadila basame matuaya ne bitambala biakadiye nʼabi hamʼbidi, mabedi akumuka kudibo, ne nyuma mibi yakumuka munda muabo."
} |
6,344 | ACT_19_13 | {
"en": "But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth.",
"lua": "Kadi bakuabo bendakanyi ba Bena Yuda, batempeshanganyi ba mbuku, bakatela kabidi mua kubikilabo dina dia Mukelenge Yesu ha bakadi ne nyuma mibi munda, bamba ne, Ndi nkutshihisha mu dina dia Yesu udi Paulo wamba."
} |
6,345 | ACT_19_14 | {
"en": "And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this.",
"lua": "Bana muanda matekete ba Muena Yuda dina diandi Sekua, muakuidi mimene wa Nzambi, mbakadi benza nunku."
} |
6,346 | ACT_19_15 | {
"en": "And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?",
"lua": "Nyuma mubi wakabakudimuna ne, Ndi mumanye Yesu, ndi mumanye bua Paulo kadi nuenu mbanganyi?"
} |
6,347 | ACT_19_16 | {
"en": "And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.",
"lua": "Muntu wakadi ne nyuma mubi munda wakabuhukila, wakubatamba bubidi buabo, wakabatekesha; bakanyema mu nsubu muakadibo, butaka ne batahika mputa hamʼbidi."
} |
6,348 | ACT_19_17 | {
"en": "And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.",
"lua": "Bualu ebu buakadi bumanyibua kudi bonso, ne Bena Yuda ne Bena Gelika, bakadi bashikama mu Efeso; buowa buakakuata buonso buabo, dina dia Mukelenge Yesu diakadi ditumbishibua."
} |
6,349 | ACT_19_18 | {
"en": "Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.",
"lua": "Ba bungi kabidi bakadi bitabushe diambedi bakadi balua, batonda basokolola malu abo."
} |
6,350 | ACT_19_19 | {
"en": "And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.",
"lua": "Bena matempu ba bungi bakasangisha mikanda yabo, bakayosha ku mesu kua bantu bonso. Bakabala mushinga wai, bakausangana muikale bituha bia argent mbombo itanu."
} |
6,351 | ACT_19_2 | {
"en": "and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given .",
"lua": "wakabakonka ne, Nuakangata Nyuma Muimpe hanuakitabusha, anyi? Bakamuambila ne, Nasha, katuakunvua ne, Nyuma Muimpe udiku."
} |
6,352 | ACT_19_20 | {
"en": "So mightily grew the word of the Lord and prevailed.",
"lua": "Nunku dî dia Nzambi diakadiundadiunda bikole, diakatamba."
} |
6,353 | ACT_19_21 | {
"en": "Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.",
"lua": "Hakashika malu â, Paulo wakahangidisha bua kuhitshila mu Makedonia ne Akaya bua kuyeye ku Yelushalema, wamba ne, Hangikalaku, bundi nʼabu mbua kuya kumona Lomo kabidi."
} |
6,354 | ACT_19_22 | {
"en": "And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.",
"lua": "Hakatumeye babidi ba mu bakadi bamukuatshisha, Timote ne Elasto, ku Makedonia, yeye nkayandi wakashala mu Asia tshituha."
} |
6,355 | ACT_19_23 | {
"en": "And about that time there arose no small stir concerning the Way.",
"lua": "Mu matuku au diyoyo dia bungi diakabika bualu bua Nshila wa Nzambi."
} |
6,356 | ACT_19_24 | {
"en": "For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;",
"lua": "Muntu mukuabo wakadiku, dina diandi Demetelio, wakadi biandi mutudi wa biamu bia argent, yeye wakadi wenza tusubu tua argent tufuanyikisha bu tshitendelelu tshia Atemise, wakadi uha batudi bakuabo mudimu wa bungi."
} |
6,357 | ACT_19_25 | {
"en": "whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.",
"lua": "Yeye wakabasangisha ne bakuabo bakadi ne mudimu wabo muomumue, wakabambila ne, Bana betu, nudi bamanye ne, Ku mudimu eu nkutudi tuhetela biuma bietu."
} |
6,358 | ACT_19_26 | {
"en": "And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:",
"lua": "Nudi nutangila, nudi nunvua ne, Nasha mu Efeso nkayamu, kadi mu luseke luonso lua Asia, anu tuaba tukese tudi tushala, Paulo eu wakitabushisha bantu ba bungi wakabakudimusha mitshima yabo, wamba ne, Nzambi idi nuenza ne bianza kayena Nzambi."
} |
6,359 | ACT_19_27 | {
"en": "and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth.",
"lua": "Kakuena anu bualu ebu bua kutshina ne, Lumu lua mudimu wetu ludi luamba kulua lubi nkayalu, kadi bua ntempelo wa nzambi mukashi munene Atemise neabadibue ne, Ntshianana, ne bua yeye neumushibue ku butumbi buandi, ngudi bantu bonso ba mu Asia ne ba ha buloba bonso batendelela."
} |
6,360 | ACT_19_28 | {
"en": "And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.",
"lua": "Hakunvuabo dî adi, bakûlangana ne tshishi, bakadi bela mbila ne, Atemise wa Bena Efeso ke udi munene!"
} |
6,361 | ACT_19_29 | {
"en": "And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel.",
"lua": "Musoko wakûla tente ne diyoyo; hakakuatabo Gayo ne Alistâko, bantu ba ku Makedonia, bafidi ba Paulo ku luendu luandi, bakanyemena hohamue mu muaba wa tshitangidilu tshia malu."
} |
6,362 | ACT_19_3 | {
"en": "And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John’s baptism.",
"lua": "Yeye wakabakonka kabidi ne, Bakanubatiza mu dibatiza kai? Bakamba ne, Mu dibatiza dia Yone."
} |
6,363 | ACT_19_30 | {
"en": "And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.",
"lua": "Hakasua Paulo kubuela muakadi bantu aba, bayidi kabakitabusha."
} |
6,364 | ACT_19_31 | {
"en": "And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre.",
"lua": "Bantu banene bakuabo ba mu Asia, balunda bandi, bakamutumina dî bakadi bamusengelela ne, Kudibueledi mu muaba au wa tshitangidilu."
} |
6,365 | ACT_19_32 | {
"en": "Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.",
"lua": "Bakuabo bakadi bela dî dikuabo, bakuabo dî dikuabo; musumba wonso wakadi anu diyoyo; ba bungi kabakamanya bualu buakadibo bunguila."
} |
6,366 | ACT_19_33 | {
"en": "And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defence unto the people.",
"lua": "Bakasungula Alesandelo mu musumba wabo, Bena Yuda bakamutuma ku mpala. Alesandelo wakabahoha tshianza, wakamba kudividila ku mesu kua bantu."
} |
6,367 | ACT_19_34 | {
"en": "But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.",
"lua": "Kadi hakamanyabo ne, Yeye udi Muena Yuda, buonso buabo bakela mbila ne di dimue tô bituha bia diba bibidi ne, Atemise wa Bena Efeso ke udi munene!"
} |
6,368 | ACT_19_35 | {
"en": "And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter?",
"lua": "Hakuholesha mufundi wa musoko musumba wa bantu, wakabambila ne, Nuenu Bena Efeso, muntu kai udiku udi kai mumanye ne, Musoko wa Bena Efeso udi mulami wa tshitendelelu tshia Atemise munene, ne wa tshifuanyikishi tshiandi tshiakahona tshifume kudi Yupita?"
} |
6,369 | ACT_19_36 | {
"en": "Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.",
"lua": "Bua bantu kabena bamanye mua kudiula dî edi, mbimpe bia nuenu nushikame talala, kanuenji bualu lubilu."
} |
6,370 | ACT_19_37 | {
"en": "For ye have brought hither these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.",
"lua": "Nuenu nuakulua kunoko ne bantu aba, kabai banze kunyenga bintu bia mu bitemielelu, kabai banze kuhenda nzambi wetu mukashi."
} |
6,371 | ACT_19_38 | {
"en": "If therefore Demetrius, and the craftsmen that are with him, have a matter against any man, the courts are open, and there are proconsuls: let them accuse one another.",
"lua": "Nunku Demetelio ne bena mudimu nʼandi, bikalabo ne muntu tshilumbu, matuku a kulumbulula adiku ne balumbuludi badiku, baye kubandanganaku."
} |
6,372 | ACT_19_39 | {
"en": "But if ye seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly.",
"lua": "Kadi binuakeba bunga bualu, nebabushikishe mu disangisha didi dijalama ne mikenshi."
} |
6,373 | ACT_19_4 | {
"en": "And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.",
"lua": "Paulo wakamba ne, Yone wakadi ubatiza bantu ne dibatiza dia kukudimuna kua mitshima wambila bantu ne, Mbimpe bia nuenu kuitabusha ulualua ku nyima kuanyi, au udi Yesu mene."
} |
6,374 | ACT_19_40 | {
"en": "For indeed we are in danger to be accused concerning this day’s riot, there being no cause for it : and as touching it we shall not be able to give account of this concourse.",
"lua": "Bulelela, tudi mua kubandibua bua diyoyo dia lelu, bua kadi ne bualu buadi, katuena bamanye mua kuamba budi musumba eu mungele."
} |
6,375 | ACT_19_41 | {
"en": "And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.",
"lua": "Hakambeye nunku, wakamuangalasha disangisha."
} |
6,376 | ACT_19_5 | {
"en": "And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.",
"lua": "Hakunvuabo dî edi, bakabatijibua mu dina dia Mukelenge Yesu."
} |
6,377 | ACT_19_6 | {
"en": "And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.",
"lua": "Hakabatentekesha Paulo bianza ha mitu habo, Nyuma Muimpe wakabahuekela; bakabanga kuakula mu miaku mikuabo, bamba bualu bua Nzambi."
} |
6,378 | ACT_19_7 | {
"en": "And they were in all about twelve men.",
"lua": "Bantu aba bonso bakadi bu dikumi ne babidi."
} |
6,379 | ACT_19_8 | {
"en": "And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.",
"lua": "Paulo wakabuela mu nsunagoga, wakadi ujukuila bantu dî ngondo isatu, wakulangana nʼabo bua kubitabushisha malu a bukelenge bua Nzambi."
} |
6,380 | ACT_19_9 | {
"en": "But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.",
"lua": "Kadi bakakolesha bakuabo mitshima yabo, hakahidiabo, bamba mei mabi bua Nshila wa Nzambi ku mesu kua bantu, wakumuka kudibo, wakumusha bayidi munkatshi muabo, wakadi uyisha ku dituku ku difuku mu ekola wa Tulano."
} |
6,381 | ACT_1_1 | {
"en": "The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,",
"lua": "Teofilo, mu mukanda wa diambedi nakafunda malu onso akabanga Yesu kuenza ne kuyisha bantu"
} |
6,382 | ACT_1_10 | {
"en": "And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold two men stood by them in white apparel;",
"lua": "Hakadiye uya, bakatangila mu diulu talala; monai, balume babidi bimane ha buihi nʼabo baluate bilulu bitoke tô;"
} |
6,383 | ACT_1_11 | {
"en": "who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven, shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven.",
"lua": "ne bakamba ne, Nuenu Bena Galela, nudi bimane nutangidila mu diulu tshinyi? Yesu eu wakadi nʼenu wakubandishibua mu diulu, nealue kabidi bu munuakumumona ubanda mu diulu."
} |
6,384 | ACT_1_12 | {
"en": "Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day’s journey off.",
"lua": "Hashishe bakahingana mu Yelushalema bafuma ku mukuna udibo babikila ne, Oleve, udi biau hehi ne Yelushalema, bu ntanta wa luendu lua dituku dia Lumingu tua Bayuda."
} |
6,385 | ACT_1_13 | {
"en": "And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphæus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.",
"lua": "Hakahinganabo, bakabanda mu nsubu wa mulu, muakadi muikale Petelo ne Yone ne Yakobo ne Andele ne Filipo ne Toma ne Bâtolomayo ne Matayo ne Yakobo muana wa Alafayo ne Simona muena Lukunukunu ne Yuda wa Yakobo."
} |
6,386 | ACT_1_14 | {
"en": "These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.",
"lua": "Buonso buabo bakadi ne mitshima muomumue, bakananukila kutendelela Nzambi, ne bakashi, ne Malia mamu wa Yesu, ne bana babo ne Yesu."
} |
6,387 | ACT_1_15 | {
"en": "And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons gathered together, about a hundred and twenty),",
"lua": "Mu matuku â Petelo wakimana munkatshi mua bana babo ba mu Kilisto, bakadi badisangishe nunku bu lukama ne makumi abidi, yeye wakamba ne,"
} |
6,388 | ACT_1_16 | {
"en": "Brethren, it was needful that the scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.",
"lua": "Bana betu, buakadibo nʼabo mbua kushikisha dî didi difunda mu Mukanda wa Nzambi, diakambabo bua Yudasa diambedi kudi Nyuma Muimpe mukana mua Davidi, yeye wakadi mulombodi wa bakuatshi ba Yesu."
} |
6,389 | ACT_1_17 | {
"en": "For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.",
"lua": "Bakadi bamubala nʼetu, wakadi mumane kuangata luandi luseke lua mudimu eu."
} |
6,390 | ACT_1_18 | {
"en": "(Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.",
"lua": "(Muntu eu wakasumba muaba ku difutu dia bubi buandi; wakahona mutu munshi, wakahandika hankatshi, mala andi onso akahatuka."
} |
6,391 | ACT_1_19 | {
"en": "And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)",
"lua": "Bena Yelushalema bonso bakamanya bualu ebu; ebu mbualu buakabikidilabo muaba au ne, Akeledama, kukudimuna kua muaku ne, Muaba wa Mashi.)"
} |
6,392 | ACT_1_2 | {
"en": "until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:",
"lua": "tô ne ku dituku diakangatshibueye mu diulu, hakamaneye kuambika bapostolo bakasunguleye mikenshi yandi kudi Nyuma Muimpe."
} |
6,393 | ACT_1_20 | {
"en": "For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.",
"lua": "Bakafunda mu Mukanda wa Misambu ne, Nsubu wandi ashale hatuhu, Muntu kikadimu; ne, Mukuabo angate butangidi buandi."
} |
6,394 | ACT_1_21 | {
"en": "Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,",
"lua": "Balume bakuabo bakadi bendakana nʼetu matuku onso akadi Mukelenge Yesu utambakana munkatshi muetu,"
} |
6,395 | ACT_1_22 | {
"en": "beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.",
"lua": "babangile ku dibatiza diandi kudi Yone tô ne ku dituku diakangatshibueye kutudi bua kaya mu diulu; budi umue wabo nʼabo mbua kusungudibua bua kuikaleye mumanyi nʼetu wa dibika diandi ku lufu."
} |
6,396 | ACT_1_23 | {
"en": "And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.",
"lua": "Bakimanyika babidi, Yosefe wakadibo babikila ne, Bâsaba, wakadi biandi ne dinga dina ne, Yusto, ne Matia."
} |
6,397 | ACT_1_24 | {
"en": "And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,",
"lua": "Bakatendelela Nzambi bambe ne, Wewe, Mukelenge, ngudi mumanye mitshima ya bantu bonso, utuleshe wa babidi aba umue uwakusungula,"
} |
6,398 | ACT_1_25 | {
"en": "to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.",
"lua": "bua kuangateye muaba mu mudimu eu ne mu bupostolo muakahonena Yudasa bua kuyeye ku muaba wandi muine."
} |
6,399 | ACT_1_26 | {
"en": "And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.",
"lua": "Bakabelela nshobo, nshobo yakakuata Matia; bakamubala ne bapostolo dikumi ne umue."
} |
6,400 | ACT_1_3 | {
"en": "to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:",
"lua": "Hakamaneye kukenga, wakamueneka kudibo ne muoyo, bimanyinu bia buala ebu biakadi bia bungi, wakamuenekamueneka kudibo nunku matuku makumi anai Wamba malu a bukelenge bua Nzambi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.