id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
6,301
ACT_17_30
{ "en": "The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:", "lua": "Diambedi Nzambi wakahitshishila bantu bikondo bia buhote buabo hatuhu, kadi katataka yeye udi wela mukenshi ne, Bantu bonso badi kuonso bakudimune mitshima yabo;" }
6,302
ACT_17_31
{ "en": "inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.", "lua": "bua yeye wakasungula dituku didiye ulumbuluisha ba ba buloba mu buakane kudi muntu wakasunguleye. Yeye kabidi wakaha bantu bonso ditabusha dia bualu ebu, bua yeye wakamubisha ku lufu." }
6,303
ACT_17_32
{ "en": "Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.", "lua": "Hakinvuabo bua dibika dia bafue, bakuabo bakaseka; kadi banga bakamba ne, Netunvue dî diebe kabidi bua bualu ebu." }
6,304
ACT_17_33
{ "en": "Thus Paul went out from among them.", "lua": "Hashishe, Paulo wakumuka munkatshi muabo." }
6,305
ACT_17_34
{ "en": "But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.", "lua": "Kadi banga balume bakamulamata, bakitabusha; munkatshi muabo kabidi muakadi Dionusio, umena Aleopago, ne mukashi, dina diandi Damali, ne bakuabo nʼabo." }
6,306
ACT_17_4
{ "en": "And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.", "lua": "Bakuabo bakitabusha, bakadisangisha ne Paulo ne Sila; tshisumbu tshinene tshia Bena Gelika bakadi batshina Nzambi ne bakashi ba butumbi ba bungi bakenza nunka kabidi." }
6,307
ACT_17_5
{ "en": "But the Jews, being moved with jealousy, took unto them certain vile fellows of the rabble, and gathering a crowd, set the city on an uproar; and assaulting the house of Jason, they sought to bring them forth to the people.", "lua": "Kadi Bena Yuda bakakuatshika mukau, bakasangisha bena bufuba babi ba ku tshisalu, bakunguisha tshisumbu tshinene tshia bantu, bakabanga kubishisha diyoyo dinene mu musoko, bakabuela mu nsubu wa Yasona ku bukole bakeba kuluhulabo Paulo ne Sila bua kubafilabo kudi bantu." }
6,308
ACT_17_6
{ "en": "And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;", "lua": "Hakahangabo kubasanganamu, bakakoka Yasona ne bana babo bakuabo ba mu Kilisto ku mpala kua bakelenge ba musoko, bakela mbila ne, Bantu aba bakamana kutombuesha bonso ba ha buloba bakufika kunoko kabidi;" }
6,309
ACT_17_7
{ "en": "whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Cæsar, saying that there is another king, one Jesus.", "lua": "Yasona wakababuesha mu nsubu muandi; bantu aba bonso batu benza malu adi ashiha mikenshi ya Kaisa, bamba ne, Mukelenge mukuabo udiku, dina diandi Yesu." }
6,310
ACT_17_8
{ "en": "And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.", "lua": "Nunku bakalubakasha mitshima ya bantu ne ya bakelenge ba musoko hakuluabo malu â." }
6,311
ACT_17_9
{ "en": "And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.", "lua": "Hakangatabo tshieya tshia Yasona ne tshia bakuabo, bakabalekela." }
6,312
ACT_18_1
{ "en": "After these things he departed from Athens, and came to Corinth.", "lua": "Hakashika malu â, wakumuka mu Atena wakalua ku Kolinto." }
6,313
ACT_18_10
{ "en": "for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.", "lua": "bualu bua meme udi nʼebe, kakuena muntu wakulenga tshianza bua kukuenzela bibi; bua meme adi ne bantu ba bungi mu musoko eu." }
6,314
ACT_18_11
{ "en": "And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.", "lua": "Yeye wakashikamaku talala tshidimu tshijima ne ngondo isambombo, uyisha dî dia Nzambi munkatshi muabo." }
6,315
ACT_18_12
{ "en": "But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,", "lua": "Hakadi Galio muloho munene mu luseke lua Akaya, Bena Yuda bakabika diatshimue, bakatantamena Paulo, bakalua nʼandi ku tshilumbuluidi," }
6,316
ACT_18_13
{ "en": "saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.", "lua": "bakamba ne, Muntu eu udi witabushisha bantu bua kutendelelabo Nzambi ne tshitendeledi tshidi mikenshi ikanda." }
6,317
ACT_18_14
{ "en": "But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:", "lua": "Hakamba Paulo kubulula mukana, Galio wakambila Bena Yuda ne, Nuenu Bena Yuda, bu bualu ebu buikale bua bubi anyi bua dikamakama, nakadi kumanya mua kunyua dî dienu;" }
6,318
ACT_18_15
{ "en": "but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.", "lua": "kadi bikala malu â makonka a mei ne a mena ne a mikenshi yenu nkayenu, nuenu mene nuditangidileu; tshiena musue kuikala mulumbuludi wa malu â." }
6,319
ACT_18_16
{ "en": "And he drove them from the judgment-seat.", "lua": "Yeye wakabihata ha tshilumbuluidi." }
6,320
ACT_18_17
{ "en": "And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.", "lua": "Buonso buabo babakuata Sosetene, wakadi ha mutu ha nsunagoga, bakamukumina ku mpala kua tshilumbuluidi. Kadi Galio kakabatshuka bua malu â onso." }
6,321
ACT_18_18
{ "en": "And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreæ; for he had a vow.", "lua": "Hakamana Paulo kulala matuku makuabo a bungi ku nyima kua bualu ebu, wakalayangana ne bana babo ba ma Kilisto, wakumuka ne Pisikila ne Akula, wakabanga kusabuka ku Sulia, mumane kubeya nsuki yandi ku Kenekelea, bua yeye wakadi muditshihe." }
6,322
ACT_18_19
{ "en": "And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.", "lua": "Bakalua ku Efeso, Paulo wakabashîaku; kadi yeye wakabuela mu nsunagoga, wakakusangana ne Bena Yuda." }
6,323
ACT_18_2
{ "en": "And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;", "lua": "Wakasanganamu Muena Yuda mukuabo, dina diandi Akula, mulela ku luseke lua Ponto, mufume tshituha tshihi ku Italia, ne mukashi wandi Pisikila, bua Kulaudio wakela mukenshi ne, Bena Yuda bonso bumuke mu Lomo. Paulo wakaya kudibo." }
6,324
ACT_18_20
{ "en": "And when they asked him to abide a longer time, he consented not;", "lua": "Hakamulombabo bua kushaleye nʼabo tshinga tshituha, kakitabusha." }
6,325
ACT_18_21
{ "en": "but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.", "lua": "Kadi hakasanganeye nʼabo, hakambeye ne, Nempingane kunudi kabidi biasua Nzambi, wakumuka ne buatu mu Efeso." }
6,326
ACT_18_22
{ "en": "And when he had landed at Cæsarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.", "lua": "Hakafikeye ku Kaisalia, wakabanda ka Yelushalema, wakela bena ekelesia muoyo, wakahueka ku Antiokia." }
6,327
ACT_18_23
{ "en": "And having spent some time there , he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.", "lua": "Hakashikameyemu musangu, wakumuka, wakahitshila luseke lua Galatia ne lua Fugia ku nyima, ukolesha mitshima ya bayidi bonso." }
6,328
ACT_18_24
{ "en": "Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.", "lua": "Muena Yuda mukuabo wakadiku, dina diandi Apolo, mulela ku Alesandelo, wakadi ne ludimi luhehele, yeye wakalua ku Efeso; wakadi ne bukole bua mu Mukanda wa Nzambi." }
6,329
ACT_18_25
{ "en": "This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:", "lua": "Muntu eu wakadi mulongeshibue bua nshila wa Mukelenge, ne bualu bua mutshima wandi wakadi musankedile, yeye wakadi wamba ne uyisha malu a Yesu bimpe, mumanye anu bua dibatiza dia Yone;" }
6,330
ACT_18_26
{ "en": "and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.", "lua": "wakabanga kuamba dî mu nsunagoga ne dikima. Kadi hakunvua Pisikila ne Akula kuamba kuandi, bakaya nʼandi kuabo, bakamujinguluila bua nshila wa Nzambi biakane." }
6,331
ACT_18_27
{ "en": "And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;", "lua": "Hakasueye kuya mu Akaya, bana babo ba mu Kilisto bakakolesha mutshima wandi, bakafundila bayidi mukanda bua kumuitabushabo. Hakafikeye, wakatamba kukuatshisha bantu bakadi bamane kuitabusha bua ngasa wa Nzambi;" }
6,332
ACT_18_28
{ "en": "for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.", "lua": "bualu bua wakadi utuisha Bena Yuda bikole ku mesu kua bantu, ubalesha mu Mukanda wa Nzambi ne, Yesu udi Kilisto." }
6,333
ACT_18_3
{ "en": "and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought; for by their trade they were tentmakers.", "lua": "Bualu bua mudimu wandi ne wabo wakadi muomumue, wakadi ushikama nʼabo, bakadi benza mudimu, bua bakadi benji ba nsubu ya bilulu." }
6,334
ACT_18_4
{ "en": "And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.", "lua": "Yeye wakakulangana ne bantu mu nsunagoga ku Lumingu ne ku Lumingu lua Bayuda, wakakeba kuitabushisha Bena Yuda ne Bena Gelika." }
6,335
ACT_18_5
{ "en": "But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.", "lua": "Hakahueka Sila ne Timote, bafume ku Makedonia, Paulo wakadi wenzeshibua bikole mu kuamba kua dî dia Nzambi, wambila Bena Yuda ne, Yesu udi Kilisto." }
6,336
ACT_18_6
{ "en": "And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.", "lua": "Hakamutantamenabo ne hakamuhendabo, yeye wakabanyukuila bilulu, wakabambila ne, Mashi enu ikale ha mitu henu, meme tshiena ne bualu; katataka tô ne tshiendelele nenye kudi bisamba bia bende." }
6,337
ACT_18_7
{ "en": "And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.", "lua": "Wakumukaku, wakabuela mu nsubu wa muntu dina diandi Titio Yusto, wakadi biandi mutendeledi wa Nzambi, nsubu wandi wakadi hehi ne nsunagoga." }
6,338
ACT_18_8
{ "en": "And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.", "lua": "Kulisipo wakadi ha mutu ha nsunagoga, wakitabusha Mukelenge ne ba mu nsubu wandi bonso; Bena Kolinto ba bungi, hakunvuabo, bakitabusha, bakabatijibua." }
6,339
ACT_18_9
{ "en": "And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:", "lua": "Mukelenge wakambila Paulo mu tshikena kumona butuku ne, Kutshinyi; kadi amba, kuhû:" }
6,340
ACT_19_1
{ "en": "And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:", "lua": "Hakadi Apolo mu Kolinto, Paulo wakalua ku Efeso, mumane kuhita mu nseke ya ku mikuna, wakasanganamu bayidi bakuabo;" }
6,341
ACT_19_10
{ "en": "And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.", "lua": "Bualu ebu buakenjibua tô bidimu bibidi, nunku bonso bakadi bashikama mu Asia bakunvua dî dia Mukelenge, Bena Yuda ne Bena Gelika." }
6,342
ACT_19_11
{ "en": "And God wrought special miracles by the hands of Paul:", "lua": "Nzambi wakenza malu makole a kukema ku bianza bia Paulo;" }
6,343
ACT_19_12
{ "en": "insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.", "lua": "nunku bakatuadila basame matuaya ne bitambala biakadiye nʼabi hamʼbidi, mabedi akumuka kudibo, ne nyuma mibi yakumuka munda muabo." }
6,344
ACT_19_13
{ "en": "But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth.", "lua": "Kadi bakuabo bendakanyi ba Bena Yuda, batempeshanganyi ba mbuku, bakatela kabidi mua kubikilabo dina dia Mukelenge Yesu ha bakadi ne nyuma mibi munda, bamba ne, Ndi nkutshihisha mu dina dia Yesu udi Paulo wamba." }
6,345
ACT_19_14
{ "en": "And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this.", "lua": "Bana muanda matekete ba Muena Yuda dina diandi Sekua, muakuidi mimene wa Nzambi, mbakadi benza nunku." }
6,346
ACT_19_15
{ "en": "And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?", "lua": "Nyuma mubi wakabakudimuna ne, Ndi mumanye Yesu, ndi mumanye bua Paulo kadi nuenu mbanganyi?" }
6,347
ACT_19_16
{ "en": "And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.", "lua": "Muntu wakadi ne nyuma mubi munda wakabuhukila, wakubatamba bubidi buabo, wakabatekesha; bakanyema mu nsubu muakadibo, butaka ne batahika mputa hamʼbidi." }
6,348
ACT_19_17
{ "en": "And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.", "lua": "Bualu ebu buakadi bumanyibua kudi bonso, ne Bena Yuda ne Bena Gelika, bakadi bashikama mu Efeso; buowa buakakuata buonso buabo, dina dia Mukelenge Yesu diakadi ditumbishibua." }
6,349
ACT_19_18
{ "en": "Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.", "lua": "Ba bungi kabidi bakadi bitabushe diambedi bakadi balua, batonda basokolola malu abo." }
6,350
ACT_19_19
{ "en": "And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.", "lua": "Bena matempu ba bungi bakasangisha mikanda yabo, bakayosha ku mesu kua bantu bonso. Bakabala mushinga wai, bakausangana muikale bituha bia argent mbombo itanu." }
6,351
ACT_19_2
{ "en": "and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given .", "lua": "wakabakonka ne, Nuakangata Nyuma Muimpe hanuakitabusha, anyi? Bakamuambila ne, Nasha, katuakunvua ne, Nyuma Muimpe udiku." }
6,352
ACT_19_20
{ "en": "So mightily grew the word of the Lord and prevailed.", "lua": "Nunku dî dia Nzambi diakadiundadiunda bikole, diakatamba." }
6,353
ACT_19_21
{ "en": "Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.", "lua": "Hakashika malu â, Paulo wakahangidisha bua kuhitshila mu Makedonia ne Akaya bua kuyeye ku Yelushalema, wamba ne, Hangikalaku, bundi nʼabu mbua kuya kumona Lomo kabidi." }
6,354
ACT_19_22
{ "en": "And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.", "lua": "Hakatumeye babidi ba mu bakadi bamukuatshisha, Timote ne Elasto, ku Makedonia, yeye nkayandi wakashala mu Asia tshituha." }
6,355
ACT_19_23
{ "en": "And about that time there arose no small stir concerning the Way.", "lua": "Mu matuku au diyoyo dia bungi diakabika bualu bua Nshila wa Nzambi." }
6,356
ACT_19_24
{ "en": "For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;", "lua": "Muntu mukuabo wakadiku, dina diandi Demetelio, wakadi biandi mutudi wa biamu bia argent, yeye wakadi wenza tusubu tua argent tufuanyikisha bu tshitendelelu tshia Atemise, wakadi uha batudi bakuabo mudimu wa bungi." }
6,357
ACT_19_25
{ "en": "whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.", "lua": "Yeye wakabasangisha ne bakuabo bakadi ne mudimu wabo muomumue, wakabambila ne, Bana betu, nudi bamanye ne, Ku mudimu eu nkutudi tuhetela biuma bietu." }
6,358
ACT_19_26
{ "en": "And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:", "lua": "Nudi nutangila, nudi nunvua ne, Nasha mu Efeso nkayamu, kadi mu luseke luonso lua Asia, anu tuaba tukese tudi tushala, Paulo eu wakitabushisha bantu ba bungi wakabakudimusha mitshima yabo, wamba ne, Nzambi idi nuenza ne bianza kayena Nzambi." }
6,359
ACT_19_27
{ "en": "and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth.", "lua": "Kakuena anu bualu ebu bua kutshina ne, Lumu lua mudimu wetu ludi luamba kulua lubi nkayalu, kadi bua ntempelo wa nzambi mukashi munene Atemise neabadibue ne, Ntshianana, ne bua yeye neumushibue ku butumbi buandi, ngudi bantu bonso ba mu Asia ne ba ha buloba bonso batendelela." }
6,360
ACT_19_28
{ "en": "And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.", "lua": "Hakunvuabo dî adi, bakûlangana ne tshishi, bakadi bela mbila ne, Atemise wa Bena Efeso ke udi munene!" }
6,361
ACT_19_29
{ "en": "And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel.", "lua": "Musoko wakûla tente ne diyoyo; hakakuatabo Gayo ne Alistâko, bantu ba ku Makedonia, bafidi ba Paulo ku luendu luandi, bakanyemena hohamue mu muaba wa tshitangidilu tshia malu." }
6,362
ACT_19_3
{ "en": "And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John’s baptism.", "lua": "Yeye wakabakonka kabidi ne, Bakanubatiza mu dibatiza kai? Bakamba ne, Mu dibatiza dia Yone." }
6,363
ACT_19_30
{ "en": "And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.", "lua": "Hakasua Paulo kubuela muakadi bantu aba, bayidi kabakitabusha." }
6,364
ACT_19_31
{ "en": "And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre.", "lua": "Bantu banene bakuabo ba mu Asia, balunda bandi, bakamutumina dî bakadi bamusengelela ne, Kudibueledi mu muaba au wa tshitangidilu." }
6,365
ACT_19_32
{ "en": "Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.", "lua": "Bakuabo bakadi bela dî dikuabo, bakuabo dî dikuabo; musumba wonso wakadi anu diyoyo; ba bungi kabakamanya bualu buakadibo bunguila." }
6,366
ACT_19_33
{ "en": "And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defence unto the people.", "lua": "Bakasungula Alesandelo mu musumba wabo, Bena Yuda bakamutuma ku mpala. Alesandelo wakabahoha tshianza, wakamba kudividila ku mesu kua bantu." }
6,367
ACT_19_34
{ "en": "But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.", "lua": "Kadi hakamanyabo ne, Yeye udi Muena Yuda, buonso buabo bakela mbila ne di dimue tô bituha bia diba bibidi ne, Atemise wa Bena Efeso ke udi munene!" }
6,368
ACT_19_35
{ "en": "And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter?", "lua": "Hakuholesha mufundi wa musoko musumba wa bantu, wakabambila ne, Nuenu Bena Efeso, muntu kai udiku udi kai mumanye ne, Musoko wa Bena Efeso udi mulami wa tshitendelelu tshia Atemise munene, ne wa tshifuanyikishi tshiandi tshiakahona tshifume kudi Yupita?" }
6,369
ACT_19_36
{ "en": "Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.", "lua": "Bua bantu kabena bamanye mua kudiula dî edi, mbimpe bia nuenu nushikame talala, kanuenji bualu lubilu." }
6,370
ACT_19_37
{ "en": "For ye have brought hither these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.", "lua": "Nuenu nuakulua kunoko ne bantu aba, kabai banze kunyenga bintu bia mu bitemielelu, kabai banze kuhenda nzambi wetu mukashi." }
6,371
ACT_19_38
{ "en": "If therefore Demetrius, and the craftsmen that are with him, have a matter against any man, the courts are open, and there are proconsuls: let them accuse one another.", "lua": "Nunku Demetelio ne bena mudimu nʼandi, bikalabo ne muntu tshilumbu, matuku a kulumbulula adiku ne balumbuludi badiku, baye kubandanganaku." }
6,372
ACT_19_39
{ "en": "But if ye seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly.", "lua": "Kadi binuakeba bunga bualu, nebabushikishe mu disangisha didi dijalama ne mikenshi." }
6,373
ACT_19_4
{ "en": "And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.", "lua": "Paulo wakamba ne, Yone wakadi ubatiza bantu ne dibatiza dia kukudimuna kua mitshima wambila bantu ne, Mbimpe bia nuenu kuitabusha ulualua ku nyima kuanyi, au udi Yesu mene." }
6,374
ACT_19_40
{ "en": "For indeed we are in danger to be accused concerning this day’s riot, there being no cause for it : and as touching it we shall not be able to give account of this concourse.", "lua": "Bulelela, tudi mua kubandibua bua diyoyo dia lelu, bua kadi ne bualu buadi, katuena bamanye mua kuamba budi musumba eu mungele." }
6,375
ACT_19_41
{ "en": "And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.", "lua": "Hakambeye nunku, wakamuangalasha disangisha." }
6,376
ACT_19_5
{ "en": "And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.", "lua": "Hakunvuabo dî edi, bakabatijibua mu dina dia Mukelenge Yesu." }
6,377
ACT_19_6
{ "en": "And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.", "lua": "Hakabatentekesha Paulo bianza ha mitu habo, Nyuma Muimpe wakabahuekela; bakabanga kuakula mu miaku mikuabo, bamba bualu bua Nzambi." }
6,378
ACT_19_7
{ "en": "And they were in all about twelve men.", "lua": "Bantu aba bonso bakadi bu dikumi ne babidi." }
6,379
ACT_19_8
{ "en": "And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.", "lua": "Paulo wakabuela mu nsunagoga, wakadi ujukuila bantu dî ngondo isatu, wakulangana nʼabo bua kubitabushisha malu a bukelenge bua Nzambi." }
6,380
ACT_19_9
{ "en": "But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.", "lua": "Kadi bakakolesha bakuabo mitshima yabo, hakahidiabo, bamba mei mabi bua Nshila wa Nzambi ku mesu kua bantu, wakumuka kudibo, wakumusha bayidi munkatshi muabo, wakadi uyisha ku dituku ku difuku mu ekola wa Tulano." }
6,381
ACT_1_1
{ "en": "The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,", "lua": "Teofilo, mu mukanda wa diambedi nakafunda malu onso akabanga Yesu kuenza ne kuyisha bantu" }
6,382
ACT_1_10
{ "en": "And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold two men stood by them in white apparel;", "lua": "Hakadiye uya, bakatangila mu diulu talala; monai, balume babidi bimane ha buihi nʼabo baluate bilulu bitoke tô;" }
6,383
ACT_1_11
{ "en": "who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven, shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven.", "lua": "ne bakamba ne, Nuenu Bena Galela, nudi bimane nutangidila mu diulu tshinyi? Yesu eu wakadi nʼenu wakubandishibua mu diulu, nealue kabidi bu munuakumumona ubanda mu diulu." }
6,384
ACT_1_12
{ "en": "Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day’s journey off.", "lua": "Hashishe bakahingana mu Yelushalema bafuma ku mukuna udibo babikila ne, Oleve, udi biau hehi ne Yelushalema, bu ntanta wa luendu lua dituku dia Lumingu tua Bayuda." }
6,385
ACT_1_13
{ "en": "And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphæus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.", "lua": "Hakahinganabo, bakabanda mu nsubu wa mulu, muakadi muikale Petelo ne Yone ne Yakobo ne Andele ne Filipo ne Toma ne Bâtolomayo ne Matayo ne Yakobo muana wa Alafayo ne Simona muena Lukunukunu ne Yuda wa Yakobo." }
6,386
ACT_1_14
{ "en": "These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.", "lua": "Buonso buabo bakadi ne mitshima muomumue, bakananukila kutendelela Nzambi, ne bakashi, ne Malia mamu wa Yesu, ne bana babo ne Yesu." }
6,387
ACT_1_15
{ "en": "And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons gathered together, about a hundred and twenty),", "lua": "Mu matuku â Petelo wakimana munkatshi mua bana babo ba mu Kilisto, bakadi badisangishe nunku bu lukama ne makumi abidi, yeye wakamba ne," }
6,388
ACT_1_16
{ "en": "Brethren, it was needful that the scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.", "lua": "Bana betu, buakadibo nʼabo mbua kushikisha dî didi difunda mu Mukanda wa Nzambi, diakambabo bua Yudasa diambedi kudi Nyuma Muimpe mukana mua Davidi, yeye wakadi mulombodi wa bakuatshi ba Yesu." }
6,389
ACT_1_17
{ "en": "For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.", "lua": "Bakadi bamubala nʼetu, wakadi mumane kuangata luandi luseke lua mudimu eu." }
6,390
ACT_1_18
{ "en": "(Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.", "lua": "(Muntu eu wakasumba muaba ku difutu dia bubi buandi; wakahona mutu munshi, wakahandika hankatshi, mala andi onso akahatuka." }
6,391
ACT_1_19
{ "en": "And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)", "lua": "Bena Yelushalema bonso bakamanya bualu ebu; ebu mbualu buakabikidilabo muaba au ne, Akeledama, kukudimuna kua muaku ne, Muaba wa Mashi.)" }
6,392
ACT_1_2
{ "en": "until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:", "lua": "tô ne ku dituku diakangatshibueye mu diulu, hakamaneye kuambika bapostolo bakasunguleye mikenshi yandi kudi Nyuma Muimpe." }
6,393
ACT_1_20
{ "en": "For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.", "lua": "Bakafunda mu Mukanda wa Misambu ne, Nsubu wandi ashale hatuhu, Muntu kikadimu; ne, Mukuabo angate butangidi buandi." }
6,394
ACT_1_21
{ "en": "Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,", "lua": "Balume bakuabo bakadi bendakana nʼetu matuku onso akadi Mukelenge Yesu utambakana munkatshi muetu," }
6,395
ACT_1_22
{ "en": "beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.", "lua": "babangile ku dibatiza diandi kudi Yone tô ne ku dituku diakangatshibueye kutudi bua kaya mu diulu; budi umue wabo nʼabo mbua kusungudibua bua kuikaleye mumanyi nʼetu wa dibika diandi ku lufu." }
6,396
ACT_1_23
{ "en": "And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.", "lua": "Bakimanyika babidi, Yosefe wakadibo babikila ne, Bâsaba, wakadi biandi ne dinga dina ne, Yusto, ne Matia." }
6,397
ACT_1_24
{ "en": "And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,", "lua": "Bakatendelela Nzambi bambe ne, Wewe, Mukelenge, ngudi mumanye mitshima ya bantu bonso, utuleshe wa babidi aba umue uwakusungula," }
6,398
ACT_1_25
{ "en": "to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.", "lua": "bua kuangateye muaba mu mudimu eu ne mu bupostolo muakahonena Yudasa bua kuyeye ku muaba wandi muine." }
6,399
ACT_1_26
{ "en": "And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.", "lua": "Bakabelela nshobo, nshobo yakakuata Matia; bakamubala ne bapostolo dikumi ne umue." }
6,400
ACT_1_3
{ "en": "to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:", "lua": "Hakamaneye kukenga, wakamueneka kudibo ne muoyo, bimanyinu bia buala ebu biakadi bia bungi, wakamuenekamueneka kudibo nunku matuku makumi anai Wamba malu a bukelenge bua Nzambi." }