id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
6,401 | ACT_1_4 | {
"en": "and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, said he , ye heard from me:",
"lua": "Hakadisangisheye nʼabo, wakabambila bikole ne, Kanumuki mu Yelushalema, kadi nujidile mulayi wa Tatu unuakunvua kundi."
} |
6,402 | ACT_1_5 | {
"en": "for John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.",
"lua": "Bulelela, Yone wakabatiza bantu ne mai, kadi matuku kêna mashale a bungi anuabatijibua mu Nyuma Muimpe."
} |
6,403 | ACT_1_6 | {
"en": "They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?",
"lua": "Hakadisangishabo nunku, bakadi ukonka ne, Mukelenge, wewe neuhingishe Isalele bukelenge katataka, anyi?"
} |
6,404 | ACT_1_7 | {
"en": "And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within his own authority.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Kumanya kua bikondo ne bidimu biakusungula Tatu mu bukokeshi buandi kambualu buenu."
} |
6,405 | ACT_1_8 | {
"en": "But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judæa and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.",
"lua": "Kadi nuenu nenuangate bukole, hanuhuekela Nyuma Muimpe hamʼbidi henu; nenuikale bamanyi banyi mu Yelushalema ne mu Yudaya yonso ne Samalea ne kunfudilu kua buloba."
} |
6,406 | ACT_1_9 | {
"en": "And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.",
"lua": "Hakambeye dî edi, hakadibo bamutangila, wakangatshibua mu diulu; ditutu diakamuangata, kabakamumona kabidi."
} |
6,407 | ACT_20_1 | {
"en": "And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.",
"lua": "Hakashika diyoyo, Paulo wakabikila bayidi, wakakolesha mitshima yabo, wakabalaya, wakumuka bua kuya mu Makedonia."
} |
6,408 | ACT_20_10 | {
"en": "And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.",
"lua": "Paulo wakatuluka munshi, wakadiela hamʼbidi handi, wakamûhukila, wakamba ne, Kanuteki diyoyo, udi ne muoyo munda."
} |
6,409 | ACT_20_11 | {
"en": "And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.",
"lua": "Hakabandeye mulu kabidi, hakatshibuleye bidia, hakadieye, hakakuleye musangu mule tô ne hakatshiabu, wakumuka."
} |
6,410 | ACT_20_12 | {
"en": "And they brought the lad alive, and were not a little comforted.",
"lua": "Bakalua ne nsongalume muikale ne muoyo, mitshima yabo yakatamba kusanka."
} |
6,411 | ACT_20_13 | {
"en": "But we, going before to the ship, set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.",
"lua": "Tuetu tuakadianjila ku buabi, tuakaya ku Aso, tuela meshi ne, Netuheteku Paulo, bua yeye wakadi muambe nunku, yoyo wakasua kuyilaku ku makasa."
} |
6,412 | ACT_20_14 | {
"en": "And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.",
"lua": "Hakatusanganeye ku Aso, bakamubuesha mu buatu, tuakalua ku Mitulene."
} |
6,413 | ACT_20_15 | {
"en": "And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.",
"lua": "Tua kumukaku mu buatu; hakatshiabu, tuakafika hehi ne Kio; hakatshiabu kabidi, tuakafika ku Samo; hakatshia dinga difuku, tuakalua ku Mileto."
} |
6,414 | ACT_20_16 | {
"en": "For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.",
"lua": "Kadi Paulo wakamana kudisunguila bua kuhita Efeso, bua kakasua kulehesha matuku mu Asia; wakadi uya lukasa ne, Binamanya mua kufika ku Yelushalema ha dituku dia Pentekoste."
} |
6,415 | ACT_20_17 | {
"en": "And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.",
"lua": "Hakadi Paulo mu Mileto, wakatuma dî ku Efeso, wakabikila bakulu ba ekelesia."
} |
6,416 | ACT_20_18 | {
"en": "And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,",
"lua": "Hakaluabo kudiye, wakabambila ne, Nuenu nudi bamanye bienzedi bianyi binakadi nʼabi munkatshi muenu matuku onso, ku difuku dia kumudilu dinakadiata makasa anyi mu Asia tô ne katataka,"
} |
6,417 | ACT_20_19 | {
"en": "serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;",
"lua": "nakadi nkuatshila Mukelenge mudimu wandi ne buhuekele buonso ne binsonshi ku mesu ne makenga akalua kundi bualu bua bifufu bia Bena Yuda."
} |
6,418 | ACT_20_2 | {
"en": "And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.",
"lua": "Hakahitshileye mu nseke ai, hakakolesheye mitshima yabo ne mei a bungi, wakalua mu Gelika."
} |
6,419 | ACT_20_20 | {
"en": "how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,",
"lua": "Nudi bamanye ne, Tshiakatshina bua kunuambila malu onso akamanya mua kunukuatshisha ne bua kunuyisha hadi bantu bunguile, ne ku nsubu ne ku nsubu,"
} |
6,420 | ACT_20_21 | {
"en": "testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.",
"lua": "ngambila Bena Yuda ne Bena Gelika bua kukudimunabo mitshima kudi Nzambi ne bua kuitabushabo Mukelenge wetu Yesu Kilisto."
} |
6,421 | ACT_20_22 | {
"en": "And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:",
"lua": "Katataka nyaya ne mutshima wanyi musuika ku Yelushalema, tshi mumanye malu aluaku kundi,"
} |
6,422 | ACT_20_23 | {
"en": "save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.",
"lua": "kadi Nyuma Muimpe udi unmanyisha mu misoko yonso ne, Nkanu ne makenga bidi bikuindila."
} |
6,423 | ACT_20_24 | {
"en": "But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.",
"lua": "Kadi tshiena mbala muoyo wanyi bu tshintu tshia mushinga mukole kundi, binamanya mua kushikisha tshidikishilu tshianyi tshia lubilu ne mudimu unakuangata kudi Mukelenge Yesu wa kumanyisha bantu lumu luimpe lua ngasa wa Nzambi."
} |
6,424 | ACT_20_25 | {
"en": "And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.",
"lua": "Katataka, monai, ndi mumanye ne, Buonso buenu banakadi ngendakana ngambila bualu bua bukelenge bua Nzambi kanuena nutangila mpala wanyi kabidi."
} |
6,425 | ACT_20_26 | {
"en": "Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.",
"lua": "Nunku bua bualu ebu ndi nuambila lelu ne, Ndi mbingishibua ku mashi a bantu bonso."
} |
6,426 | ACT_20_27 | {
"en": "For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.",
"lua": "Tshiakatshina bua kunuambila malu onso adi Nzambi musue."
} |
6,427 | ACT_20_28 | {
"en": "Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.",
"lua": "Nuditangile bienu bimpe, ne tshisumbu tshionso tshiakanutekelabo batangidi kudi Nyuma Muimpe, nudishe ekelesia wa Mukelenge wakasumbeye ku mashi andi."
} |
6,428 | ACT_20_29 | {
"en": "I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;",
"lua": "Ndi mumanye ne, Hanumuka bianyi, nkashama idi ne luonji neilue munkatshi muenu, neyone tshisumbu tshia mikoko;"
} |
6,429 | ACT_20_3 | {
"en": "And when he had spent three months there , and a plot was laid against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.",
"lua": "Hakalaleyeku ngondo isatu, ne Bena Yuda bamane kumuelela tshifufu hakadiye wamba kusabuka ku Sulia, yeye wakadisunguila bua buhingana ku Makedonia."
} |
6,430 | ACT_20_30 | {
"en": "and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.",
"lua": "bantu nebabike munkatshi muenu mene, bambila bantu malu adi kâi malelela bua kukokabo bayidi ku nyima kuabo."
} |
6,431 | ACT_20_31 | {
"en": "Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.",
"lua": "Nunku dimukai, neuluke bu munakadi tshi mulekele tô bidimu bisatu bua kunudimusha muntu ne muntu butuku ne munya ne binsonshi ku mesu."
} |
6,432 | ACT_20_32 | {
"en": "And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.",
"lua": "Katataka ndi nufila mu bianza bia Nzambi ne mu dî dia ngasa wandi didi dimanye mua kunudiundisha ne mua kunuha buhianyi munkatshi mua bonso badi balengeshibue."
} |
6,433 | ACT_20_33 | {
"en": "I coveted no man’s silver, or gold, or apparel.",
"lua": "Mutshima wanyi kawakukuma ku argent wa muntu, anyi ku ngolo wandi, anyi ku bilulu biandi."
} |
6,434 | ACT_20_34 | {
"en": "Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.",
"lua": "Nuenu nudi bamanye ne, Bianza bianyi ebi biakankuatshisha ne bakadi nʼanyi bua bintu bituakadi nʼabi bualu."
} |
6,435 | ACT_20_35 | {
"en": "In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.",
"lua": "Mu malu onso nakunulesha tshifuanyikishi bu munudi mua kuenza mudimu bua kukuatshisha badi batekete, ne bua nuenu kuvuluka mei a Mukelenge Yesu akambeye ne, Kuha kudi kutamba kuangata kusankisha muntu."
} |
6,436 | ACT_20_36 | {
"en": "And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.",
"lua": "Hakambeye nunku, wakatua binu hanshi, wakatendelela Nzambi ne buonso buabo,"
} |
6,437 | ACT_20_37 | {
"en": "And they all wept sore, and fell on Paul’s neck and kissed him,",
"lua": "Buonso buabo bakadila bikole, bakela Paulo bituha ku nshingu, bakamutua mishiku,"
} |
6,438 | ACT_20_38 | {
"en": "sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.",
"lua": "mitshima yabo yakatamba kunyingalala bua dî diakambeye ne, Kanuena nutangila mpala wanyi kabidi. Bakamushindikila ku buatu."
} |
6,439 | ACT_20_4 | {
"en": "And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, the son of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.",
"lua": "Bakadi bamufila ku Asia bakadi Sopato wa ku Beloya, muana wa Pulo; ne Bena Tesalonike, Alistâko ne Sekundo; ne Gayo wa ku Dêbe; ne Timote; ne Tukiko ne Tofimo ba ku Asia."
} |
6,440 | ACT_20_5 | {
"en": "But these had gone before, and were waiting for us at Troas.",
"lua": "Bantu aba bakadianjila kuya ku mpala, bakadi batuindila mu Toa."
} |
6,441 | ACT_20_6 | {
"en": "And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we tarried seven days.",
"lua": "Hakashika matuku a bidia bidi kabi biela luevene, tuakumuka mu Filipoi, tuakabuela mu buatu; hakahita matuku atanu, tuakafika ku Toa kuakadibo; tuakalalaku matuku muanda mutekete."
} |
6,442 | ACT_20_7 | {
"en": "And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.",
"lua": "Hakalua dituka dia kumudilu dia lumingu, hatuakadisangisha bua kutshibula bidia, Paulo wakadi wakulangana nʼabo; buala bua wakasua kumuka hatshiabu, wakadi ulehesha mei andi tô ne mundankulu."
} |
6,443 | ACT_20_8 | {
"en": "And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.",
"lua": "Minda ya bungi yakadi mu nsubu wa mulu mutuakadi basangishile."
} |
6,444 | ACT_20_9 | {
"en": "And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.",
"lua": "Nsongalume, dina diandi Eutuko, wakadi mushikamine ha madidishi, wakadi ubunga tulu; bualu bua Paulo wakadi wakula musangu mule, tulu tukole tuakamukuata, wakahona hanshi mu nsubu muisatu mulungakasha, bakamuambula mufue."
} |
6,445 | ACT_21_1 | {
"en": "And when it came to pass that we were parted from them and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara:",
"lua": "Hatuakumuka ne buatu, bamane kuhanduluka nʼabo, tuakaya balulame tô ne ku Kosa; hakatshiabu, nakafika ku Lodo; tuakumukamu, nakuya ku Palala."
} |
6,446 | ACT_21_10 | {
"en": "And as we tarried there some days, there came down from Judæa a certain prophet, named Agabus.",
"lua": "Hatuakadi balalemu matuku makuabo, muprofete, dina diandi Agabo, mufume ku Yudaya, wakahueka ku Kaisalia."
} |
6,447 | ACT_21_11 | {
"en": "And coming to us, and taking Paul’s girdle, he bound his own feet and hands, and said, Thus saith the Holy Spirit, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.",
"lua": "Hakalueye kutudi, wakangata mukaba wa Paulo, wakadisuika nʼau ku makasa ne ku bianza, wakamba ne, Nyuma Muimpe udi wamba ne, Bena Yuda ba mu Yelushalema nebasuike muena mukaba eu nunku, nebamufile mu bianza bia bantu ba bende."
} |
6,448 | ACT_21_12 | {
"en": "And when we heard these things, both we and they of that place besought him not to go up to Jerusalem.",
"lua": "Hatuakunvua malu â, tuetu ne bena ha muaba au tuakadi tumusengelela ne, Kubandi ku Yelushalema."
} |
6,449 | ACT_21_13 | {
"en": "Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.",
"lua": "Kadi Paulo wakatuebesha ne, Nudi nuenzela nunku tshinyi, nudila numpandisha mutshima wanyi? Ndi mumane kudilongolola, kembua kusuikibua nkayaku, kadi bua kufua kabidi ku Yelushalema bua dina dia Mukelenge Yesu."
} |
6,450 | ACT_21_14 | {
"en": "And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.",
"lua": "Hakahidieye kuitabusha, tuakalekela, tuakamba ne, Bualu budi Mukelenge musue buenjibue."
} |
6,451 | ACT_21_15 | {
"en": "And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.",
"lua": "Hakashika matuku â, tuakalongolola bintu bietu, tuakabanda ku Yelushalema."
} |
6,452 | ACT_21_16 | {
"en": "And there went with us also certain of the disciples from Cæsarea, bringing with them one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.",
"lua": "Ba munkatshi mua bayidi ba mu Kaisalia bakabanda nʼetu, balue ne Nasona, Muena Kupulio, muyidi wa kale, muena kuandi kutuaya kulala."
} |
6,453 | ACT_21_17 | {
"en": "And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.",
"lua": "Hatuakafika mu Yelushalema, bana betu la mu Kilisto bakatusankidila."
} |
6,454 | ACT_21_18 | {
"en": "And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.",
"lua": "Hakatshiabu, Paulo wakaya nʼetu kudi Yakobo; bakulu bonso bakadiku."
} |
6,455 | ACT_21_19 | {
"en": "And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.",
"lua": "Hakabeleye muoyo, wakabalondela bualu ne bualu akenza Nzambi munkatshi mua bisamba bia bende ku mudimu wandi."
} |
6,456 | ACT_21_2 | {
"en": "and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.",
"lua": "Hatuakasangana buatu bukuabo bukadi ha kusabuka ku Foinike, nakabuelamu, nakaya."
} |
6,457 | ACT_21_20 | {
"en": "And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law:",
"lua": "Hakunvuabo bualu abu, bakatumbisha Nzambi, bakamuambila ne, Muanʼetu, wewe udi utangila bungi bua mbombo ya ba munkatshi mua Bena Yuda badi bamane kuitabusha; kadi buonso buabo badi ne lukunukunu lua mikenshi ya Mose."
} |
6,458 | ACT_21_21 | {
"en": "and they have been informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children, neither to walk after the customs.",
"lua": "Bakunvua lumu luebe ne, Wewe udi uyisha Bena Yuda bonso badi munkatshi mua bisamba bia bende bua kulekelabo Mose; udi ubambila ne, Kanutengudi bana benu, kanuenji bilele bia diambedi."
} |
6,459 | ACT_21_22 | {
"en": "What is it therefore? they will certainly hear that thou art come.",
"lua": "Nunku netuenze tshinyi? Nebunvue bulelela ne, Wewe wakulua."
} |
6,460 | ACT_21_23 | {
"en": "Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;",
"lua": "Ka, enza bualu ebu bu mutudi tukuambila: Tudi ne balume banai badi baditshiha;"
} |
6,461 | ACT_21_24 | {
"en": "these take, and purify thyself with them, and be at charges for them, that they may shave their heads: and all shall know that there is no truth in the things whereof they have been informed concerning thee; but that thou thyself also walkest orderly, keeping the law.",
"lua": "ubangate, udilengesha nʼabo, ubafutshile bua bobo bamanye mua kubeya nsuki yabo; nunku, bonso nebamanye ne, Malu atuakunvua bua bualu buebe kêna malelela, kadi wewe udi wenda mululame, udi wenza mikenshi ya Mose."
} |
6,462 | ACT_21_25 | {
"en": "But as touching the Gentiles that have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication.",
"lua": "Kadi bualu bua bantu ba bisamba bia bende bakamana kuitabusha, tuakabatumina mukanda, bahunge dî dietu ne, Nulekele bintu bidi bishihela mpingu, nulekele kabidi mashi, ne nyama mifiekela mu nshingu ha kuishiha, ne masandi."
} |
6,463 | ACT_21_26 | {
"en": "Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.",
"lua": "Hashishe Paulo wakangata bantu aba, hakatshiabu wakadilengesha nʼabo, wakabuela mu ntempelo, umanyisha bakuidi ba Nzambi bua dishika dia matuku a kudilengesha kuabo; wakashalamu tô ne hakafilabo mulambu wa muntu ne muntu."
} |
6,464 | ACT_21_27 | {
"en": "And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,",
"lua": "Hakamba matuku au muanda mutekete kushika, Bena Yuda ba mu Asia, hakamumonabo mu ntempelo, bakashikila tshisumbu tshionso tshia bantu, bakamukuata,"
} |
6,465 | ACT_21_28 | {
"en": "crying out, Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place; and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.",
"lua": "bela mbila ne, Bena Isalele, nutukuatshishe, kayeu muntu udi uyisha bantu bonso kuonso bua kuhidiabo tshisamba tshietu ne mikenshi ya Mose ne muaba eu; bualu bukuabo, yeye wakulua ne Bena Gelika mu ntempelo, wakona muaba eu wa tshijila."
} |
6,466 | ACT_21_29 | {
"en": "For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.",
"lua": "Bualu bua bakumumona diambedi wenda mu musoko ne Tofimo, muena Efeso, bakela meshi ne, Paulo wakulua nʼandi mu ntempelo."
} |
6,467 | ACT_21_3 | {
"en": "And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unlade her burden.",
"lua": "Hatuakatangila Kupulio, tuakamushîa ku tshianza tshia luboko; tuakasabuka ku Sulia, nakahueka ku Tulo bua bena buatu bakasua kuhatulaku bintu."
} |
6,468 | ACT_21_30 | {
"en": "And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut.",
"lua": "Diyoyo diakadi mu musoko mujima, bantu bakunguila, bakakuata Paulo, bakabanga kumumusha ku bukole mu ntempelo, bibi biakinshidibua lukasa."
} |
6,469 | ACT_21_31 | {
"en": "And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.",
"lua": "Hakadibo bakeba kumushiha, lumu luakafika kudi kamanda ka tshisumbu tshia masalayi ne. Musoko mujima wa Yelushalema udi mujikuka ne mutoyi."
} |
6,470 | ACT_21_32 | {
"en": "And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.",
"lua": "Yeye wakangata masalayi ne tupitene lubilu, wakanyema kudibo. Hakamonabo kamanda ne masalayi, bakalekela kukuma Paulo."
} |
6,471 | ACT_21_33 | {
"en": "Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.",
"lua": "Hashishe kamanda wakasemena hehi, wakamukuata, wakamba bua kumusuikabo ne nkanu ibidi, wakabanga kubebesha ne, Udi nganyi? Wakuenza tshinyi?"
} |
6,472 | ACT_21_34 | {
"en": "And some shouted one thing, some another, among the crowd: and when he could not know the certainty for the uproar, he commanded him to be brought into the castle.",
"lua": "Bakuabo ba mu tshisumbu bakela mbila, mukuabo dî dikuabo mukuabo dî dikuabo; hakahangeye kujingulula bimpe bualu bua diyoyo, wakamba bua kuluabo nʼandi mu nsubu wa masalayi."
} |
6,473 | ACT_21_35 | {
"en": "And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd;",
"lua": "Hakafikeye ha tshibandilu, masalayi akamuambula, bualu bua luonji lua bantu,"
} |
6,474 | ACT_21_36 | {
"en": "for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him.",
"lua": "bua tshisumbu tshia bantu bakadi babalonda bela mbila ne, Bamumushe."
} |
6,475 | ACT_21_37 | {
"en": "And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek?",
"lua": "Hakambabo kubuela mu nsubu wa masalayi ne Paulo, yeye wakebesha kamanda ne, Nkuambile dî, anyi? Kamanda wakamukonka ne, Ahu udi mumanye muaku wa Bena Gelika, anyi?"
} |
6,476 | ACT_21_38 | {
"en": "Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?",
"lua": "Wewe ke Muena Ejipitu wakajudisha ditomboka mu matuku a diambedi, mulombole bantu binunu binai ba Batahianganyi mu tshihela, anyi?"
} |
6,477 | ACT_21_39 | {
"en": "But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.",
"lua": "Kadi Paulo wakamba ne, Ndi Muena Yuda wa ku Tâso wa mu Kilikia, ndi bianyi wa musoko udi kawi wa hatuhu. Ndi nkutendekena bua meme kuambila bantu aba dî."
} |
6,478 | ACT_21_4 | {
"en": "And having found the disciples, we tarried there seven days: and these said to Paul through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem.",
"lua": "Hatuakamona bayidi, tuakalalamu matuku muanda mutekete. Bantu aba, bamane kumanyishibua kudi Nyuma, bakambila Paulo ne, Kubandi ku Yelushalema."
} |
6,479 | ACT_21_40 | {
"en": "And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,",
"lua": "Hakitabusheye, Paulo wakimana ha tshibandilu, wakahoha bantu tshianza; hakahuabo talala, yeye wakabambila di mu muaku wa Bena Ebelu, wakamba ne,"
} |
6,480 | ACT_21_5 | {
"en": "And when it came to pass that we had accomplished the days, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way till we were out of the city: and kneeling down on the beach, we prayed, and bade each other farewell;",
"lua": "Hatuakashikisha kulalamu matuku, nakumuka, tuakaya ku luendu luetu; buonso buabo, ne bakashi ne bana, bakatushindikila tô ne hatuakahatuka mu musoko; hatuakatua binu kukala kua mai, nakatendelela Nzambi, tuakalayangana nʼabo."
} |
6,481 | ACT_21_6 | {
"en": "and we went on board the ship, but they returned home again.",
"lua": "Tuakabuela mu buatu, kadi bobo bakahingana kuabo."
} |
6,482 | ACT_21_7 | {
"en": "And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.",
"lua": "Hatuakashikisha luendu lutuakafuma nʼalu ku Tulo, tuakafika ku Tolemai, nakelangana ne bana betu muoyo, tuakalala nʼabo difuku dimue."
} |
6,483 | ACT_21_8 | {
"en": "And on the morrow we departed, and came unto Cæsarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.",
"lua": "Hakatshiabu, tuakumuka tuakalua ku Kaisalia. Hatuakabuela mu nsubu wa Filipo, muambi wa Lumu Luimpe umue wabo wa bulami muanda mutekete, tuakalala kuandi."
} |
6,484 | ACT_21_9 | {
"en": "Now this man had four virgin daughters, who prophesied.",
"lua": "Yeye wakadi ne bana bakashi banai bakatshidi tumama, bakadi bamba malu akadi kâi manze kulua."
} |
6,485 | ACT_22_1 | {
"en": "Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.",
"lua": "Bana betu ne batatu, unvuai divila dianyi dindi musue kunuambila katataka."
} |
6,486 | ACT_22_10 | {
"en": "And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.",
"lua": "Nakamukonka ne, Mukelenge, nengenze tshinyi? Mukelenge wakangambila ne, Bika, uye mu Damaseke, nebakuambilemu malu onso akukusunguilabo bua wewe kuenza."
} |
6,487 | ACT_22_11 | {
"en": "And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.",
"lua": "Hanakadi tshi mumanye mua kutangila bualu bua bukole hua munya au, bakadi nʼanyi bakankuata ku tshianza balombola, nunku nakafika ku Damaseke."
} |
6,488 | ACT_22_12 | {
"en": "And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,",
"lua": "Muntu mukuabo wakadimu, dina diandi Anania, wakadi mutendeledi muakane utumikile mikenshi ya Mose, lumu luandi luakadi luimpe munkatshi mua Bena Yuda bonso bakadi bashikamemu;"
} |
6,489 | ACT_22_13 | {
"en": "came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.",
"lua": "yeye wakalua kundi, wakimana ba buihi nʼanyi, wakangambila ne, Muanʼetu Shaula, tabala. Ha diba adi mene nakatabala, nakamumona."
} |
6,490 | ACT_22_14 | {
"en": "And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Nzambi wa bankambua betu wakakusungula bua wewe kumanya budiye musue, ne bua wewe kutangila Udi Muakane, ne bua wewe kunvua dî dia mukana muandi."
} |
6,491 | ACT_22_15 | {
"en": "For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.",
"lua": "Bua wewe newikale mumanyishi wandi kudi bantu bonso wa malu awakutangila ne awakunvua."
} |
6,492 | ACT_22_16 | {
"en": "And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.",
"lua": "Udi ushangulukila katataka tshinyi? Bika ubatijibua, uvuibue ku mibi yebe, Ubikila dina diandi."
} |
6,493 | ACT_22_17 | {
"en": "And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,",
"lua": "Hanakahingana ku Yelushalema, hanakadi ntendelela Nzambi mu ntempelo, nakalotakana,"
} |
6,494 | ACT_22_18 | {
"en": "and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.",
"lua": "nakamumona ungambila ne, Umuka mu Yelushalema lubilu, bua kabena bitabusha dî diudi wamba bua bualu buanyi."
} |
6,495 | ACT_22_19 | {
"en": "And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:",
"lua": "Nakamba ne, Mukelenge, bobo badi bamanye munakadi mbuesha bakakuitabusha mu nsubu wa lukanu ne munakadi mbakuma mu nsunagoga yonso;"
} |
6,496 | ACT_22_2 | {
"en": "And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,",
"lua": "Hakamunvuabo ubambila dî mu muaku wa Bena Ebelu, bakatamba kuhua talala. Yeye wakamba ne,"
} |
6,497 | ACT_22_20 | {
"en": "and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.",
"lua": "hakadibo bamatshisha mashi a Stefano, mumanyishi wa bualu buebe, meme kabidi nakadi ngimana ba buihi, ngitabusha buala ebu, ndama bivualu bia bamushiha"
} |
6,498 | ACT_22_21 | {
"en": "And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.",
"lua": "Yeye wakangambila ne, Umuke munemu, bualu bua nenkutume kuakua kule kudi bisamba bia bende."
} |
6,499 | ACT_22_22 | {
"en": "And they gave him audience unto this word; and they lifted up their voice, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.",
"lua": "Bakadi bamutelesha tô ne hakambeye dî edi; hashishe bakabandisha mei ne, Bumusha muntu eu ha buloba, kabiakadi bimpe bia yeye kuikala ne muoyo."
} |
6,500 | ACT_22_23 | {
"en": "And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,",
"lua": "Hakadibo bela mbila bikole, bakavula bivalu, bakela buloba mulu."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.