id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
7,501 | DAN_5_5 | {
"en": "In the same hour came forth the fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote.",
"lua": "Mu diba adi mene minu ya tshianza tshia muntu yakamueneka, yakafunda ha tshimanu tshia mbalasa wa mukelenge, tshiakadi tshilaba luhemba, tshitangilangane ne tshitekelu tshia minda; mukelenge wakatangila tshituha tshia tshianza tshiakadi tshifundahu."
} |
7,502 | DAN_5_6 | {
"en": "Then the king’s countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.",
"lua": "Ha bualu ebu mpala wa mukelenge wakandamuka, ne mutshima wandi wakahampakana ne buowa. Manungu a bidimba biandi akahauka, binu biandi biakatutakana."
} |
7,503 | DAN_5_7 | {
"en": "The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spake and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and show me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.",
"lua": "Mukelenge wakela dî dikole ne, Balue ne bamanyi ba malu a mitoto, Bena Kasada, ne batempi ba mbuku. Mukelenge wakambila bena meji ba mu Babulona ne, Muntu yonso wabala tshifundu etshi, wandesha dijingulula diatshi nebamuluatshishe bilulu bikunzubile, nebamuele lukanu lua or mu nshingu muandi, nebamuteke bu muisatu munkatshi mua bakokeshi na bukelenge ebu."
} |
7,504 | DAN_5_8 | {
"en": "Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.",
"lua": "Nunku bena meji bonso ba mukelenge bakabuela muakadiye, kadi kabakamanya mua kubala tshifundu atshi, ne kabakamanya mua kulesha mukelenge dijingulula diatshi."
} |
7,505 | DAN_5_9 | {
"en": "Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.",
"lua": "Bua muanda au mukelenge Beleshasâ wakakuatshika buowa bikole, mpala wandi wakandamuka, ne mitshima ya milono yandi yakalubakana."
} |
7,506 | DAN_6_1 | {
"en": "It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom;",
"lua": "Dayawesha wakamona ne, Mbimpe bua kuteka miloho lukama ne makumi abidi mu bukelenge buandi bua yoyo ikokeshe bukelenge buonso."
} |
7,507 | DAN_6_10 | {
"en": "And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem); and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.",
"lua": "Hakamanya Danyele ne mukelenge wakamana kufunda dina diandi ha mukanda udi ne mukenji, wakabuela mu nsubu wandi wa mulu wakadi ne madidishi matangile ku luseke lua Yelushalema. Wakadi utua binu biandi hanshi misangu isatu ku dituku ku dituku, ulomba Nzambi wandi, umusakidila bu muakadiye wenza diambedi."
} |
7,508 | DAN_6_11 | {
"en": "Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.",
"lua": "Hashishe, bantu aba bakadisangisha, bakasangana Danyele utendelela ne ulomba malu ku mpala kua Nzambi wandi."
} |
7,509 | DAN_6_12 | {
"en": "Then they came near, and spake before the king concerning the king’s interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.",
"lua": "Nunku bakaya kudi mukelenge, bakamukonka bua mukandu wa mukelenge ne, Wewe mukelenge, kuakufunda dina diebe ha mukanda wamba ne, Muntu yonso walomba bualu kudi nzambi mukuabo anyi kudi muntu mukuabo mu matuku au makumi asatu, kayi ubulomba kûdi nkayebe, mukelenge, bamuele mu buina bua ntambue, anyi? Mukelenge wakabandamuna ne, Muanda eu udi wa bushuwa, bu mudi mukenji wa Bena Madai ne Bena Pelasa, udi kauyi mua kukudimuka."
} |
7,510 | DAN_6_13 | {
"en": "Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.",
"lua": "Nunku bakakudimuna mukelenge di ne, Danyele au udi umue wa bahika ba Bena Yuda, kena ukunemeka, mukelenge, anyi mukandu uwakujadika ne dina diebe, kadi utshidi utendelela misangu isatu ku dituku ku dituku."
} |
7,511 | DAN_6_14 | {
"en": "Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him.",
"lua": "Hakunvua mukelenge mei â, wakanyingalala bikole, wakahangidisha munda bua kuhandisha Danyele; tô ne bakabuela diba wakatshinta mua kumuhandisha."
} |
7,512 | DAN_6_15 | {
"en": "Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.",
"lua": "Hashishe, bantu aba bakadisangisha ku mpala kua mukelenge, bakambila mukelenge ne, Wamanya, mukelenge, ne mukenji wa Bena Madai ne wa Bena Pelasa udi wamba ne, Kakuena mukandu anyi mukenji wakujadikabo kudi mukelenge udi mua kukudimuka."
} |
7,513 | DAN_6_16 | {
"en": "Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.",
"lua": "Nunku mukelenge wakela dî diandi; bakalua ne Danyele, bakamuela mu buina bua ntambue. Mu diba edi mukelenge wakambila Danyele ne, Nzambi webe ûdi utendelela ku dituku ku dituku akusungile."
} |
7,514 | DAN_6_17 | {
"en": "And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.",
"lua": "Bakalua ne dibue, bakaditeka ku mushiku wa buina bua ntambue; ne mukelenge wakalamikahu tshimanyishilu tshiandi ne tshia miloho yandi, bua muntu kamanyi mua kukudimuna bualu bumue bua mu malu akakuata Danyele."
} |
7,515 | DAN_6_18 | {
"en": "Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.",
"lua": "Hashishe, mukelenge wakabuela mu mbalasa wandi, wakashikamamu butuku bujima ujila bia kudia; kabakalua ne biombelu bia kuholesha nʼabi mutshima wandi, tulu tuakumuka ku mesu kuandi."
} |
7,516 | DAN_6_19 | {
"en": "Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.",
"lua": "Hatshiatshia, bakamba hanshi kutoka, mukelenge wakajuka, wakaya lukasa ku buina bua ntambue."
} |
7,517 | DAN_6_2 | {
"en": "and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.",
"lua": "Wakateka ba-gouverneur basatu ku mutu kuai, Danyele wakadi umue wabo, bua miloho ai itabe kudibo bua mukelenge kajimishi tshintu tshimue."
} |
7,518 | DAN_6_20 | {
"en": "And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a lamentable voice; the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?",
"lua": "Hakafikeye ha buihi ne buina buakadi Danyele, mukelenge wakela dî dikole dia kanyinganyinga kudi Danyele, umuebesha ne, Danyele, mutendeledi wa Nzambi udi ne muoyo, Nzambi webe, ûdi utendelela ku dituku ku dituku, wakumanya mua kukusungila mukana mua nyama ya ntambue, anyi?"
} |
7,519 | DAN_6_21 | {
"en": "Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.",
"lua": "Danyele wakandamuna mukelenge ne, Mukelenge, wikale ne muoyo tshiendelele!"
} |
7,520 | DAN_6_22 | {
"en": "My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.",
"lua": "Nzambi wanyi wakutuma muanjelo wandi, wakusuika mbanga ya ntambue, ne kayakungenzela bibi; bualu bua bakunsangana tshiyi ne dihila ku mpala kuandi; ne ku mpala kuebe, mukelenge, tshiakuenza bualu bubi."
} |
7,521 | DAN_6_23 | {
"en": "Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God.",
"lua": "Bua mei â mukelenge wakatamba kusanka, wakela di diandi ne, Bahatule Danyele mu buina bua ntambue. Hakahatulabo Danyele mu buina, kabakamusangana ne mputa hamʼbidi handi, bualu bua yeye wakeyemena Nzambi wandi."
} |
7,522 | DAN_6_24 | {
"en": "And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den.",
"lua": "Hashishe, mukelenge wakela dî diandi ne, Balue ne bantu aba bakabanda Danyele, babele mu buina bua ntambue, bobo bine, bana babo baledibue ne bakashi babo. Diambedi kabayi banze kufika hanshi ha buina mene, ntambue yakabahita bukole, yakatshibula mifuba yabo yonso bituha bituha."
} |
7,523 | DAN_6_25 | {
"en": "Then king Darius wrote unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.",
"lua": "Hashishe, mukelenge Dayawesha wakafunda mukanda, wakautumina bantu bonso ba mu bisamba bionso ne ba miaku yonso, badi bashikame mu buloba buonso, ubambila ne, Ditalala divulangane kunudi!"
} |
7,524 | DAN_6_26 | {
"en": "I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God, and stedfast for ever, And his kingdom that which shall not be destroyed; and his dominion shall be even unto the end.",
"lua": "Ndi ngela mukenji ne. Mu nseke yonso ya bukelenge bundi nkokesha, bantu bazakale, bikale ne ditshina ku mpala kua Nzambi wa Danyele; Bualu bua yeye udi Nzambi wa muoyo, udiku tshiendelele; bukelenge buandi mbukelenge budi kabuyi mua kubutudibua kashidi, bukokeshi buandi nebuikaleku tô ne kunshikidilu kua malu onso."
} |
7,525 | DAN_6_27 | {
"en": "He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.",
"lua": "Yeye udi ubandisha, udi usungila, udi ulesha bimanyinu, udi wenza malu a kukema mu diulu ne hanshi ha buloba; nyeye wakusungila Danyele kudi nyama ya ntambue."
} |
7,526 | DAN_6_28 | {
"en": "So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.",
"lua": "Nunku Danyele wakadi ne diakalengele mu matuku a bukokeshi bua Dayawesha ne mu bukokeshi bua Kolesha, Muena Pelasa."
} |
7,527 | DAN_6_3 | {
"en": "Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.",
"lua": "Danyele eu wakatamba ba-gouverneur bakuabo ne miloho kutumba, bualu bua lungenyi luakadi luhita bule munda muandi; mukelenge wakelangana meji bua kumuteka ku mutu kua bukelenge buandi buonso."
} |
7,528 | DAN_6_4 | {
"en": "Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion nor fault, forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.",
"lua": "Nunku ba-gouverneur ne miloho bakakeba bualu bua kubanda nʼabu Danyele bua muanda wa mu dikokesha diandi dia bukelenge, kadi kabakamusangana ne bualu anyi dihanga, bualu bua yeye wakamanya mua kueyemenyibua, ne kabakasangana dituhakana anyi dihanga munda muandi."
} |
7,529 | DAN_6_5 | {
"en": "Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.",
"lua": "Hashishe, bantu aba bakamba ne, Katuena tusangana bualu bua kubanda nʼabu Danyele eu, anu bituabukeba mu mikenji ya Nzambi wandi."
} |
7,530 | DAN_6_6 | {
"en": "Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.",
"lua": "Hashishe, ba-gouverneur aba ne miloho bakadisangisha ku mpala kua mukelenge, bakamuambila ne, Mukelenge Dayawesha, wikale ne muoyo tshiendelele."
} |
7,531 | DAN_6_7 | {
"en": "All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.",
"lua": "Ba-gouverneur bonso ba mu bukelenge, balumbuluishi, miloho, bena meji ne bakokeshi bakahunga dî dimue ne, Mukelenge ajadike mukenji, ele mukandu mukole, wamba ne, Muntu yonso walomba bualu kudi nzambi mukuabo anyi kudi muntu mukuabo mu matuku makumi asatu, kayi ubulomba kûdi nkayebe, mukelenge, bamuele mu huma bua ntambue."
} |
7,532 | DAN_6_8 | {
"en": "Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.",
"lua": "Nunku, mukelenge, ujadike mukandu eu, ufunde dina diebe ha mukanda udi ne mukenji eu, bua muntu kamanyi mua kuwandamuna, bu mudi mukenji wa Bena Madai ne Bena Pelasa, udi kauyi mua kukudimuka."
} |
7,533 | DAN_6_9 | {
"en": "Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.",
"lua": "Bua mei abo mukelenge Dayawesha wakafunda dina diandi ha mukanda wakadi ne mukenji ne mukandu."
} |
7,534 | DAN_7_1 | {
"en": "In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream and told the sum of the matters.",
"lua": "Mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukokeshi bua Beleshasa, mukelenge wa Babulona, Danyele wakalota tshilota, wakamona bikena kumona ku mutu wandi hakadiye mu bulalu buandi; hashishe, wakafunda tshilota tshiandi, utela malu onso akamoneye."
} |
7,535 | DAN_7_10 | {
"en": "A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.",
"lua": "Ndimi ya kahia yakahatuka kudiye bu musulu, kahia kakela ndimi ku mpala kuandi. Banjelo binunu ne binunu bakamukuatshila mudimu, banjelo binunu dikumi misangu binunu dikumi bakimana ku mpala kuandi. Bena tshilumbuluidi bakashikama bua kukosa bilumbu, bakabutula mikanda."
} |
7,536 | DAN_7_11 | {
"en": "I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.",
"lua": "Hanakadi ntangila, bualu bua mei a diambu akambabo kudi lusengu, bakashiha nyama au, bakabutula mubidi wandi, bakaufila bua kûshidisha mu kahia."
} |
7,537 | DAN_7_12 | {
"en": "And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.",
"lua": "Nyama ai mikuabo, bakayinyenga bukokeshi buai, kadi bakayilehesha matuku a mioyo yai tô ne ku tshikondo tshikuabo."
} |
7,538 | DAN_7_13 | {
"en": "I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.",
"lua": "Nakatangila mu bikena kumona butuku kabidi, ekumona, mukuabo mufuane muana wa muntu ulua mu matutu a mu diulu, wakafika kudi Wa Kale wa Matuku a Bungi, bakafua nʼandi ku mpala kuandi."
} |
7,539 | DAN_7_14 | {
"en": "And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.",
"lua": "Bakamuha bukokeshi, butumbi ne bukelenge, bua bantu bonso, ba bisamba bionso ne ba miaku yonso bamukuatshile mudimu. Bukokeshi buandi budi bukokeshi bua tshiendelele, budi kabuyi mua kujimina, bukelenge buandi m bukelenge budi kabuyi mua kubutudibua."
} |
7,540 | DAN_7_15 | {
"en": "As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.",
"lua": "Meme, Danyele, mutshima wanyi wakalubakana munda muanyi, bikena kumona bia ku mutu wanyi biakankuatshisha buowa."
} |
7,541 | DAN_7_16 | {
"en": "I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.",
"lua": "Nakasemena ha buihi ne mukuabo wa bakadi bimane, nakamulomba ne, Unjinguluile malu au onso hatoke. Nunku yeye wakangambila, wakammanyisha dijingulula dia malu au."
} |
7,542 | DAN_7_17 | {
"en": "These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.",
"lua": "Wakamba ne, Nyama ei minene mai idi banfumu banai, badi bahatuka mu buloba."
} |
7,543 | DAN_7_18 | {
"en": "But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.",
"lua": "Kadi bansanto ba Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu nebangate bukelenge, bukelenge nebuikale kudibo tshiendelele, lahalaha."
} |
7,544 | DAN_7_19 | {
"en": "Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was diverse from all of them, exceeding terrible, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with its feet;",
"lua": "Hashishe, nakasua kumanya dî dia bushuwa bualu bua nyama au muinai wakadi mushilangane ne mikuabo yonso, uhita kukuatshisha bantu buowa, muikale ne menu a tshiamu tshifike ne nzadi ya tshiamu tshia mitaku; wakadia bintu biakakuateye, wakabitshibula bituha bituha, wakadiata bikuabo muinshi mua makama andi."
} |
7,545 | DAN_7_2 | {
"en": "Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea.",
"lua": "Danyele wakamba ne, Nakadi ntangila mu tshikena kumona tshianyi butuku, ekumona, mpehele inai ya mu diulu yakaheha ha mutu ha mai manene."
} |
7,546 | DAN_7_20 | {
"en": "and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout than its fellows.",
"lua": "Nakasua kumanya kabidi bualu bua nsengu ai dikumi yakadi ha mutu handi, ne be lusengu alu lukuabo luakamenabu, bakatulabo nsengu mikuabo isatu ku mpala kualu, lusengu alu mene luakadi ne mesu, ne mukana muamba mei a diambu, luakadi luhite mikuabo bunene."
} |
7,547 | DAN_7_21 | {
"en": "I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;",
"lua": "Nakamona lusengu alu luluangana ne bansanto, lubahita bukole"
} |
7,548 | DAN_7_22 | {
"en": "until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.",
"lua": "tô ne hakalua Wa Kale wa Matuku a Bungi. Mu tshilumbuluidi yeye wakabingisha bansanto ba Mutambe Bunene wa mu diulu hakalua tshikondo tshia bansanto kudiabo bukelenge."
} |
7,549 | DAN_7_23 | {
"en": "Thus he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.",
"lua": "Yeye wakangambila ne, Nyama eu muinai neikale bukelenge buinai ha buloba budi bushilangana ne makelenge makuabo onso. Nebubutule buloba bujima, nebubudiatakashe mu makasa, nebubusunsule."
} |
7,550 | DAN_7_24 | {
"en": "And as for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise: and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings.",
"lua": "Bua nsengu ei dikumi, umanye ne bakelenge dikumi nebabike, nebahatuke mu bukelenge ebu. Mukuabo neajuke ku nyima kuabo mushilangane ne banfumu ba diambedi; yeye neahuekeshe bakelenge basatu."
} |
7,551 | DAN_7_25 | {
"en": "And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.",
"lua": "Yeye neadiule Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu ne mei mabi, neatatshishe bansanto ba Mutambe Bunene wa mu diulu tô ne hahangabo. Neahangidishe bua kukudimuna bikondo bia tshijila ne mikenji, ne bansanto nebafidibue mu bianza biandi tô ne hahita tshikondo tshimue, bikondo bibidi ne tshituha tshia tshikondo."
} |
7,552 | DAN_7_26 | {
"en": "But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.",
"lua": "Kadi mu diba adi nebakose tshilumbu, nebamunyenge bukelenge buandi bua kubushihabo ne bua kububutulabo tô ne hanshi."
} |
7,553 | DAN_7_27 | {
"en": "And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.",
"lua": "Nebafile bukelenge ne bukokeshi ne butumbi bua makelenge a muinshi mua diulu dionso kudi bantu ba bansanto ba Nzambi Mutambe Bunene wa mu diulu. Bukelenge buabo nebuikale bukelenge bua tshiendelele, ba mu makokeshi onso makuabo nebabakuatshile mudimu ne nebatumikile mei abo."
} |
7,554 | DAN_7_28 | {
"en": "Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me: but I kept the matter in my heart.",
"lua": "Eu nshikidilu wa muanda eu. Meme hanyi, Danyele, mutshima wanyi wakahampakana ne buowa, ne mpala wanyi wakandamuka; kadi nakalama muanda eu mu mutshima wanyi."
} |
7,555 | DAN_7_3 | {
"en": "And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.",
"lua": "Nyama minene mai yakahatuka mu mai manene, kayiyi mifuanangane, nyama mukuabo mushilangane ne mukuabo."
} |
7,556 | DAN_7_4 | {
"en": "The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man; and a man’s heart was given to it.",
"lua": "Wa ku mpala wakadi bu nyama wa ntambue, wakadi ne mahuahua bu nyunyu wa mukanku. Hanakadi ntangila, bakatula mahuahua andi, bakamujula hanshi, bakamuimanyika ku makasa abidi bu muntu, bakamuha mutshima bu wa muntu."
} |
7,557 | DAN_7_5 | {
"en": "And, behold, another beast, a second, like to a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.",
"lua": "Monai! Nyama muibidi wakadiku, mufuanangane ne nyama wa ours, wakadi mulale kabese, wakadi ne mifuba ya mbavu isatu mukana muandi mikuata ku menu andi; bakamuela dî ne, Juka, udie munyinyi wa bungi."
} |
7,558 | DAN_7_6 | {
"en": "After this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it.",
"lua": "Ku nyima kua muanda eu nakatangila, ekumena, mukuabo wakadiku mufuanangane ne nkashama, wakadi ne mahuahua anai bu a nyunyu ha nyima handi. Nyama eu wakadi ne mitu inai kabidi, bakamuha bukokeshi."
} |
7,559 | DAN_7_7 | {
"en": "After this I saw in the night-visions, and, behold, a fourth beast, terrible and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.",
"lua": "Hashishe, mu bikena kumona bia butuku nakamona nyama muinai, wakadi ukuatshisha bantu buowa ne wakadi ne luonji lukole, muhite bukole, muikale ne menu manene a tshiamu tshifike. Wakadia bintu biakakuateye, wakabitshibula bituha bituha, wakadiata biakashala muinshi mua makama andi. Wakashilangana ne nyama mikuabo yonso yakadi ku mpala kuandi, wakadi ne nsengu dikumi."
} |
7,560 | DAN_7_8 | {
"en": "I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.",
"lua": "Hanakadi ngela meji a nsengu ei, ekumona, munkatshi muai muakamena lusengu lukuabo, lusengu lukese mene; ku mpala kualu bakatula nsengu isatu ya diambedi ne bitaku biai! Monai! Ku lusengu elu kuakadi mesu bu a muntu, mukana muakadi muamba mei a diambu."
} |
7,561 | DAN_7_9 | {
"en": "I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire.",
"lua": "Hanakadi ntangila, bakateka nkuasa ya bukelenge. Wa Kale wa Matuku a Bungi wakashikamahu. Bivualu biandi biakadi bitoke tô bu neige, ne nsuki ya ku mutu wandi yakadi bu miosa ya mikoko. Nkuasa wandi wa bukelenge wakadi bu ludimi lunene lua kahia, nkata ya ku nkuasa wandi yakadi kahia kakole."
} |
7,562 | DAN_8_1 | {
"en": "In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.",
"lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukokeshi bua mukelenge Beleshasâ tshikena kumona tshiakamueneka kundi meme Danyele, bu muakamuenekatshi kundi ku tshibangidilu."
} |
7,563 | DAN_8_10 | {
"en": "And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.",
"lua": "Luakalua lunene bu bintu bia mu diulu; luakela misumba mikuabo ya mitoto hanshi, luakayidiata muinshi mualu."
} |
7,564 | DAN_8_11 | {
"en": "Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and it took away from him the continual burnt-offering , and the place of his sanctuary was cast down.",
"lua": "E, luakadivuisha bunene bu Mukokeshi wa misumba ya ba mu diulu, luakamunyenga milambu yandi ya kuosha ya buatshia-buatshia, luakanyanga muaba wa tshitendelelu tshiandi."
} |
7,565 | DAN_8_12 | {
"en": "And the host was given over to it together with the continual burnt-offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.",
"lua": "Bakafila musumba wa mu diulu ne mulambu wa kuosha wa buatshia-buatshia kudilu, bualu bua ditombokela Nzambi. Luakela malu a bushuwa hanshi, luakenza bu muakadilu lusue kuenza, luakatuta dikasa dimpe."
} |
7,566 | DAN_8_13 | {
"en": "Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one who spake, How long shall be the vision concerning the continual burnt-offering , and the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?",
"lua": "Hashishe, nakunvua mukuabo wa tshijila wakula; muibidi wa tshijila wakakonka wakadi wakula diambedi ne, Kumusha kua mulambu wa kuosha wa buatshia-buatshia, bualu bubi budi buvuisha kabutu, ne kufila kua tshitendelelu ne musumba wa mu diulu bua kudiatshibuabi muinshi mua makasa, malu â akamueneka mu tshikena kumona neikaleku musangu bule munyi?"
} |
7,567 | DAN_8_14 | {
"en": "And he said unto me, Unto two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be cleansed.",
"lua": "Yeye wakamuitaba ne, Tô ne hahita matuku, dinda ne dilolo, binunu bibidi ne nkama isatu; hashishe nebalengeshe tshitendelelu."
} |
7,568 | DAN_8_15 | {
"en": "And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.",
"lua": "Hashishe, meme Danyele, hanakatangila tshikena kumona etshi, nakadi nkeba kutshijingulula, ekumona, tshinfuanyi bu tshia muntu tshimana ku mpala kuanyi!"
} |
7,569 | DAN_8_16 | {
"en": "And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.",
"lua": "Nakunvua dî dia muntu difuma munkatshi mua musulu wa Ulai diamba ne, Gabaliele, jinguluila muntu eu tshikena kumona."
} |
7,570 | DAN_8_17 | {
"en": "So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.",
"lua": "Yeye wakasemena ha buihi ne muaba unakimana. Hakafikeyeku, nakakuatshika buowa bukole, nakatua mpala wanyi hanshi. Kadi yeye wakangambila ne, Teleja, wewe muana wa muntu; tshikena kumona etshi tshidi tshikulesha malu a mu tshikondo tshia kunshikidilu."
} |
7,571 | DAN_8_18 | {
"en": "Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.",
"lua": "Hakadiye wakula nʼanyi, nakashala mufue tshihuka, mutue mpala wanyi hanshi, kadi yeye wakandela tshianza, wakangimanyika kulu."
} |
7,572 | DAN_8_19 | {
"en": "And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.",
"lua": "Wakamba biandi ne, Mona! Nenkumanyishe malu adi alua mu tshikondo tshia ndekelu wa tshiji tshikole tshia Nzambi, bualu bua tshikena kumona etshi tshidi tshilesha malu a mu tshikondo tshisungula tshia kunshikidilu."
} |
7,573 | DAN_8_2 | {
"en": "And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the palace, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai.",
"lua": "Nakamona malu â mu tshikena kumona; hanakâmona, nakamanya ne, Ndi mu Shushana, luhangu lunene lua mukelenge lua mu province wa Elama; mu tshikena kumona atshi nakadimona hehi ne musulu wa Ulai."
} |
7,574 | DAN_8_20 | {
"en": "The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.",
"lua": "Bua tshimpanga tshiwakamona tshiakadi ne nsengu ibidi, nsengu ai idi bukelenge ba Bena Madai ne Bena Pelesa."
} |
7,575 | DAN_8_21 | {
"en": "And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.",
"lua": "Mpumbu wa mbushi udi mukelenge wa Bena Gelika; lusengu lua hankatshi ha mesu andi ludi mukelenge wa kumudilu."
} |
7,576 | DAN_8_22 | {
"en": "And as for that which was broken, in the place whereof four stood up, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power.",
"lua": "Bu muakatshibulabo lusengu alu ne bu muakamueneka nsengu mikuabo mai mu muaba walu, nunku kabidi, makelenge anai neabike mahatuke mu tshisamba tshiandi, kedi kaena ne bukole bu buandi."
} |
7,577 | DAN_8_23 | {
"en": "And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.",
"lua": "Mu tshikondo tshia kunshikidilu tshia makelenge â, havulangana malu mabi, mukelenge mukuabo udi ne mpala wa luonji wa disu dikole ne wa budimu neajuke."
} |
7,578 | DAN_8_24 | {
"en": "And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do his pleasure ; and he shall destroy the mighty ones and the holy people.",
"lua": "Yeye neikale ne bukokeshi bua bungi, kadi kena ubuheta ku bukole buandi nkayandi. Yeye neavuishe dibutuka didi ditamba bukole, neatute dikasa dimpe mu malu mabi adiye wenza neabutule bantu badi ne bukole ne bantu ba bansanto diatshimue."
} |
7,579 | DAN_8_25 | {
"en": "And through his policy he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in their security shall he destroy many: he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand.",
"lua": "Bua budimu buandi neatutshishile bakuabo dikasa dimpe ku mashimi andi; neikale ne diambu mu mutshima wandi, neabutule bantu ba bungi badi kabayi banze kudimuka. Neatombokele Mukokeshi wa bakokeshi mene mene, kadi nebamutshibule bituha bituha, tshianza tshia muntu katshiyi tshimulenga."
} |
7,580 | DAN_8_26 | {
"en": "And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come .",
"lua": "Tshikena kumona tshiakukuambilabo bua dilolo ne dinda tshidi tshia bushuwa, kadi wewe sokoka tshikena kumona etshi, bualu bua tshidi tshilesha malu a matuku a bungi atshidi ku mpala."
} |
7,581 | DAN_8_27 | {
"en": "And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king’s business: and I wondered at the vision, but none understood it.",
"lua": "Meme, Danyele, nakahungila nakadi ne disama matuku makuabo! Hashishe, nakajuka, nakakuatshila mukelenge mudimu wandi. Nakalubakana kabidi bua tshikena kumona etshi, hualu bua tshiakatshijingulula."
} |
7,582 | DAN_8_3 | {
"en": "Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.",
"lua": "Nakabanduluka, nakatangila, ekumona, tshimpanga tshiakadi ne nsengu ibidi tshiakimana ku muelelu wa musulu. Nsengu ei yakadi mile, kadi lumue luakahita lukuabo bule, ne lusengu alu luhite bule luakamena ku nyima kua lukuabo."
} |
7,583 | DAN_8_4 | {
"en": "I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; and no beasts could stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and magnified himself.",
"lua": "Nakatangila tshimpanga tshituta nsengu ku luseke lua wesete, lua nôde ne lua sude; kakuakadi nyama mikuabo yakamanya kua kuimana ku mpala kuatshi, kakuakadi munga wakamanya mua kuhandishibua ku bukole buatshi; kadi tshiakenza bu muakasuatshi kuenza, tshiakadibandisha kabidi."
} |
7,584 | DAN_8_5 | {
"en": "And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.",
"lua": "Hanakadi ngela meji a muanda eu, ekumona, mpumbu wa mbushi wakadi ufuma ku luseke lua wesete uhita ha mutu ha buloba buonso, kayi ubulenga. Mbushi eu wakadi ne lusengu lumueneka hatoke tô hankatshi ha mesu andi."
} |
7,585 | DAN_8_6 | {
"en": "And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.",
"lua": "Hakafikeye kudi tshimpanga tshiakadi ne nsengu ibidi, tshinakamona tshimana ku muelelu wa musulu, wakaya lubilu bua kutshibunda ne tshiji tshikole."
} |
7,586 | DAN_8_7 | {
"en": "And I saw him come close unto the ram, and he was moved with anger against him, and smote the ram, and brake his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; but he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand.",
"lua": "Nakamumona ufika hehi ne tshimpanga, wakatshifuila tshiji tshikole, wakabunda tshimpanga, wakatshibula nsengu yatshi ibidi. Tshimpanga katshiakadi ne bukole kabidi bua kuimana ku mpala kuandi, kadi mpumbu wakatshituta hanshi, wakatshidiata. Kakuakadi munga wakamanya mua kuhandisha tshimpanga ku bukole bua mpumbu."
} |
7,587 | DAN_8_8 | {
"en": "And the he-goat magnified himself exceedingly: and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable horns toward the four winds of heaven.",
"lua": "Mpumbu wa mbushi Wakenza malu mahite bunene; kadi hakahiteye bukole, lusengu alu lunene luakatshibuka, mikuabo mai yakamena mu muaba walu, mitangilangane ne mpehele inai ya mu diulu."
} |
7,588 | DAN_8_9 | {
"en": "And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land .",
"lua": "Lusengu lukuabo, lusengu lukese mene, luakahatuka ku lunga lusengu lua mu nsengu ai inai, luakadiunda tô ne hakahitalu bunene ku luseke lua sude, lua esete ne ku luseke lua buloba bulengele."
} |
7,589 | DAN_9_1 | {
"en": "In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, who was made king over the realm of the Chaldeans,",
"lua": "Mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukokeshi bua Dayawesha, muana wa Ahashawelosha, wa tshisamba tshia Bena Madai, wakalelabo mukelenge ku mutu kua bukelenge bua Bena Kasada;"
} |
7,590 | DAN_9_10 | {
"en": "neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.",
"lua": "Katuakutumikila dî dia Yehowa Nzambi wetu, bua kulonda mikenji yandi yakatekeye ku mpala kuetu mu mei akamba bantu bandi baprofete."
} |
7,591 | DAN_9_11 | {
"en": "Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice: therefore hath the curse been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against him.",
"lua": "Bulelela, bonso ba mu Isalele bakushiha mikenji yebe, bakusesuka, kabakunvua dî diebe. Nunku bakutuha mulau bu muakuamba mutshihu udi mufunda mu mikenji ya Mose, muntu wa Nzambi, bualu bua tuakuenzela Nzambi bibi."
} |
7,592 | DAN_9_12 | {
"en": "And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.",
"lua": "Yeye wakujadika mei andi akutuhisheye nʼau, ne akuhisheye nʼau bakokeshi betu bakadi batukokesha hakututumineye dikenga dikole. Kabena banze kuenza muanda muinshi mua diulu dionso bu muanda eu wakuenzelabo Yelushalema."
} |
7,593 | DAN_9_13 | {
"en": "As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth.",
"lua": "Dikenga edi diakutukuata, bu muakafundabo mu mikenji ya Mose; katuena banze kulomba luse kudi Yehowa Nzambi wetu; katuena banze kulekela malu mabi etu ne katuakutumikila mei ebe a bushuwa."
} |
7,594 | DAN_9_14 | {
"en": "Therefore hath Jehovah watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.",
"lua": "Bua malu â Yehowa wakalongolola dikenga edi, wakadituma kutudi: bualu bua Yehowa Nzambi wetu udi muakane mu bienzedi biandi bionso, tuetu katuakutumikila dî diandi."
} |
7,595 | DAN_9_15 | {
"en": "And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.",
"lua": "Katataka, Mukelenge Nzambi wetu, wakuluhula bantu bebe mu buloba bua Ejipitu ku tshianza tshikole, wakunvuisha dina diebe dinene bu mudidi lelu eu, tuakuenza bibi, tuakuenza malu mabi."
} |
7,596 | DAN_9_16 | {
"en": "O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.",
"lua": "Mukelenge, bu mudi bienzedi biebe bionso biakane udi nkusengelela ne, Tshifikʼa munda tshiebe ne tshiji tshiebe tshikole biumuke ku musoko webe Yelushalema, mukuna webe wa tshijila. Bualu bua mitu yetu ne bua malu mabi a batatuʼetu, Yelushalema ne bantu bebe biakulua tshihendu kudi bantu bonso badi batunyunguluke."
} |
7,597 | DAN_9_17 | {
"en": "Now therefore, O our God, hearken unto the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.",
"lua": "Bua muanda eu, Nzambi wetu, unvua kulomba kua muntu webe ne misengelelu yandi, ne bua bualu buebe mpala webe atemene tshitendelelu tshiebe tshidi tshinyanguke."
} |
7,598 | DAN_9_18 | {
"en": "O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies’ sake.",
"lua": "Nzambi wanyi, uteleje matshu ebe, unvue. Ubulule mesu ebe, umone dibutuka dietu ne dia musoko udi muinyika dina diebe. Bualu bua katuena tukutendekena bua tudi ne bienzedi biakane, kadi anu bualu bua luse luebe lunene."
} |
7,599 | DAN_9_19 | {
"en": "O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.",
"lua": "Mukelenge, unvue biebe; Mukelenge, unjimishile mibi yetu; Mukelenge, utunvuile, wenze bualu ebu; kujanguluki bua muanda webe, Nzambi wanyi, bualu bua musoko webe ne bantu bebe bidi bidikibua dina diebe."
} |
7,600 | DAN_9_2 | {
"en": "in the first year of his reign I, Daniel, understood by the books the number of the years whereof the word of Jehovah came to Jeremiah the prophet, for the accomplishing of the desolations of Jerusalem, even seventy years.",
"lua": "mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukokeshi buandi, meme Danyele, nakatangila mu Mifundu ya Nzambi ne bidimu makumi muanda mutekete nebihite diambedi dibutuka dia Yelushalema kadiyi dianze kushika bu bungi bua bidimu biakambila Yehowa Yelemiya muprofete."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.