id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
8,301 | DEU_32_37 | {
"en": "And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;",
"lua": "Yehowa neambe ne, Nzambi yabo idi kudi kunyi, ne dibue diabo diakadibo batekemena didi hanyi,"
} |
8,302 | DEU_32_38 | {
"en": "Which did eat the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink-offering? Let them rise up and help you, Let them be your protection.",
"lua": "yakadia manyi a nyama yakadibo bamushihela, yakanua nvinyo yakafilabo? Nzambi yenu ibike, inukuatshishe, inulame."
} |
8,303 | DEU_32_39 | {
"en": "See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.",
"lua": "Katataka, tangilai, anu meme nkayanyi, nYeye mene, kakuena nzambi mukuabo, anu meme; meme ndi nshiha bantu, ndi mbabisha ku lufu; meme ndi ntaha bantu mputa, ndi mbondaha kabidi; kakuena muntu udi mua kubasungila mu tshianza tshianyi."
} |
8,304 | DEU_32_4 | {
"en": "The Rock, his work is perfect; For all his ways are justice: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he.",
"lua": "Yeye udi Dibue; mudimu wandi wonso udi muakane, bualu bua nshila yandi yonso idi milulame: Nzambi wa kalolo udi kayi ne bubi, udi ne malu makane a bushuwa."
} |
8,305 | DEU_32_40 | {
"en": "For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,",
"lua": "Bualu bua ndi mbandisha tshianza tshianyi kulu bua kuditshiha ne, Bu mundi muikale ne muoyo tshiendelele."
} |
8,306 | DEU_32_41 | {
"en": "If I whet my glittering sword, And my hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine adversaries, And will recompense them that hate me.",
"lua": "Binatuisha muele wanyi wa nvita, ne bingolola tshianza tshianyi bua kulumbulula bilumbu, meme nensombuele badi nʼanyi lukuna, neafute badi nʼanyi tshiji."
} |
8,307 | DEU_32_42 | {
"en": "I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.",
"lua": "Nenvuishe mikete yanyi bu mukuatshiki wa maluvu bualu bua mashi abo, ne muele wanyi wa nvita neudie munyinyi wabo ne mashi a bafue ne a bena lukanu, ne mitu ya bukelenge ba bena lukuna."
} |
8,308 | DEU_32_43 | {
"en": "Rejoice, O ye nations, with his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people.",
"lua": "Nuenu ba bisamba bionso, sankai ne bantu bandi, bualu bua yeye nealombe mashi a bantu bandi, neasombuele badi nʼandi lukuna, udi umusha dihila dia buloba ne dia bantu bandi."
} |
8,309 | DEU_32_44 | {
"en": "And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.",
"lua": "Mose wakalua, wakambila bantu mei onso a musambu eu mu matshu abo, yeye ne Hoshea, muana mulume wa Nuna."
} |
8,310 | DEU_32_45 | {
"en": "And Moses made an end of speaking all these words to all Israel;",
"lua": "Mose wakashikisha kuambila Bena Isalele bonso mdi â onso;"
} |
8,311 | DEU_32_46 | {
"en": "and he said unto them, Set your heart unto all the words which I testify unto you this day, which ye shall command your children to observe to do, even all the words of this law.",
"lua": "yeye wakabambila kabidi ne, Tekai mei onso anakunuambila lelu mu mitshima yenu, mei onso a mikenji mene mudi nuambila bana benu bua bobo kuyenza."
} |
8,312 | DEU_32_47 | {
"en": "For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over the Jordan to possess it.",
"lua": "Ebu kambualu bua hatuhu kunudi; kadi budi muoyo wenu, budi buvudisha matuku enu mu buloba bunuyaya kuhiana dishiya dia Yadene."
} |
8,313 | DEU_32_48 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses that selfsame day, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose dituku adi mene ne,"
} |
8,314 | DEU_32_49 | {
"en": "Get thee up into this mountain of Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession;",
"lua": "Banda biebe mukuna eu wa Abalima, ku mutu kua mukuna wa Nebo, udi buludiludi ne Yeleko mu buloba bua Moaba, utangile buloba bua Kanâna bundi mpa Bena Isalele bu buhianyi buabo;"
} |
8,315 | DEU_32_5 | {
"en": "They have dealt corruptly with him, they are not his children, it is their blemish; They are a perverse and crooked generation.",
"lua": "Bantu bakadinyangisha kudiye, kabena bu bana bandi, bakahambuka, malu abo akanyanguka, akalua manyongoboka."
} |
8,316 | DEU_32_50 | {
"en": "and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:",
"lua": "afue biebe ku mukuna ûdi ubanda, usangishibue kudi bankambua bebe, bu muakafua Alona, mukulu webe, ku mukuna wa Hô, wakasangishibua kudi bankambua bandi:"
} |
8,317 | DEU_32_51 | {
"en": "because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.",
"lua": "bualu bua wewe wakahidia dî dianyi munkatshi mua Bena Isalele ku mai a Meliba a mu Kadesha mu tshihela tshia Sina; bualu bua wewe kuakanjidila munkatshi mua Bena Isalele."
} |
8,318 | DEU_32_52 | {
"en": "For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.",
"lua": "Bualu bua wewe neutangile buloba budi ku mpala kuebe; kadi kuena ubuela mu buloba bundi mpa Bena Isalele."
} |
8,319 | DEU_32_6 | {
"en": "Do ye thus requite Jehovah, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee.",
"lua": "Nuenu bantu bahote badi kabayi ne meji, nudi nuhingishila Yehowa malu mabi nunku, anyi? Yeye kena tatu wenu wakanuafuka, wakanuenza, wakanujadika, anyi?"
} |
8,320 | DEU_32_7 | {
"en": "Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.",
"lua": "Nuvuluke matuku a diambedi, nuelangane meji a bidimu ne bikondo bia bungi: webeshe tatu webe, ne yeye neakuleshe; ne bakulu benu, bobo nebakuambile."
} |
8,321 | DEU_32_8 | {
"en": "When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.",
"lua": "Hakaha Nzambi wa mu diulu bisamba buhianyi buabi, hakatahululeye bantu, wakadika mikalu ya bantu bu mudi bungi bua bana ba Isalele."
} |
8,322 | DEU_32_9 | {
"en": "For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.",
"lua": "Tshituha tshia buhianyi bua Yehowa mbantu bandi; Yakoba udi buhianyi buandi."
} |
8,323 | DEU_33_1 | {
"en": "And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.",
"lua": "Â mmasanka akavudishila Mose, muntu wa Nzambi, Bena Isalele, diambedi yeye kayi muanze kufua."
} |
8,324 | DEU_33_10 | {
"en": "They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thee, And whole burnt-offering upon thine altar.",
"lua": "Bobo nebayishe bana ba Yakoba mei ebe, ne Bena Isalele mikenji yebe; nebateke musenga wa manananshi ku mpala kuebe, ne milambu ya kuosha ha kahia ha tshioshelu tshiebe."
} |
8,325 | DEU_33_11 | {
"en": "Bless, Jehovah, his substance, And accept the work of his hands: Smite through the loins of them that rise up against him, And of them that hate him, that they rise not again.",
"lua": "Yehowa avudishile bintu biandi disanka, itabushe mudimu wa bianza biandi: atshibule nyima ya bantu badi bahika ku mpala kuandi, ne ya badi nʼandi lukuna bua kababiki kabidi."
} |
8,326 | DEU_33_12 | {
"en": "Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; He covereth him all the day long, And he dwelleth between his shoulders.",
"lua": "Bua Benyamina yeye wakamba ne, Munangi wa Yehowa neashikame nʼandi talalâ, utu wamubuikila matuku onso, udi ushikama hankatshi ha makaya andi."
} |
8,327 | DEU_33_13 | {
"en": "And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,",
"lua": "Bua Yosefe yeye wakamba ne, Yehowa avudishile buloba buandi disanka, bua bintu bia mushinga mukole bia mu diulu, bua mume, ne bua mai adi muinshi mua buloba;"
} |
8,328 | DEU_33_14 | {
"en": "And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,",
"lua": "ne bua bintu biakakuama mamuma bualu bua diba, ne bua bintu bidi belangana ku ngondo ku ngondo;"
} |
8,329 | DEU_33_15 | {
"en": "And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,",
"lua": "bua bintu bimpe bia mu mikuna, ne bua mabue a mushinga mukole a mu mikuna ya tshiendelele;"
} |
8,330 | DEU_33_16 | {
"en": "And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.",
"lua": "ne bua bintu bimpe bia ha buloba ne tshiuwidi tshiabu, ne bua diakalengele dia bantu badi bashikama muitu. Disanka edi nedilue ha mutu ha Yosefe, ne ku lubombo lua mutu wa muntu wakadi mutahuluke kudi bana babo."
} |
8,331 | DEU_33_17 | {
"en": "The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, even the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.",
"lua": "Butumbi buandi budi bu muanʼa bute wa ngombe, nsengu yandi idi bu nsengu ya ngombe wa mu mpata; yeye neatue bantu bonso ba ha buloba nsengu yandi, ne ba binunu makumi bia bantu ba mu Efelayima ne binunu bia bantu ba mu Manashe."
} |
8,332 | DEU_33_18 | {
"en": "And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents.",
"lua": "Bua Zebuluna yeye wakamba ne, Usanke mu kuluhuka kuebe; ne Yisakâ, usanke mu ntenta yebe."
} |
8,333 | DEU_33_19 | {
"en": "They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.",
"lua": "Bobo nebabikile bantu ku mikuna, nebashiheleku milambu ya buakane: bua bobo nebadie bintu bia bungi bia mu mai manene, ne bintu bimpe bidi bisokoma muinshi mua nsenga."
} |
8,334 | DEU_33_2 | {
"en": "And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Yehowa wakahueka ha mukuna wa Sinai, wakabika munkatshi muabo ku Sei, wakatemena ku mukuna wa Palana, wakamueneka munkatshi mua binunu makumi bia bantu bandi ba tshijila, wakalua kudibo ne mikenji mitema kahia mu tshianza tshiandi tshia bukole."
} |
8,335 | DEU_33_20 | {
"en": "And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.",
"lua": "Bua Gada yeye wakamba ne, Muntu wavudishila Gada disanka udi ne disanka: yeye udi walamina bu mukashi wa nyama wa ntambue, yeye udi utula diboko ne lubombo lua ku mutu kabidi."
} |
8,336 | DEU_33_21 | {
"en": "And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver’s portion reserved; And he came with the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel.",
"lua": "Yeye udi udianjila kudisunguila tshituha tshiandi, bualu bua etshi ntshituha tshia mukokeshi, wakalua nʼatshi kudi ba ku mutu kua bantu; yeye udi ujadika dilumbulula diakane dia Yehowa, ne mikenji yandi kudi Bena Isalele."
} |
8,337 | DEU_33_22 | {
"en": "And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp, That leapeth forth from Bashan.",
"lua": "Bua Dana yeye wakamba ne, Dana udi bu muana wa nyama wa ntambue: udi muhika mumuke ku Bashana."
} |
8,338 | DEU_33_23 | {
"en": "And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.",
"lua": "Bua Nafatale yeye wakamba ne, Nafatale wakadiukutshisha ne diakalengele, udi mûle tente ne disanka dia Yehowa. Uhiane biebe buloba bua ku dishiha ne bua ku sude."
} |
8,339 | DEU_33_24 | {
"en": "And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil.",
"lua": "Bua Ashe yeye wakamba ne, Ashe asanke biandi ne bana, ikale ne diakalengele kudi bana babo: atue dikasa diandi mu manyi."
} |
8,340 | DEU_33_25 | {
"en": "Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.",
"lua": "Milonda yebe ya bibi bia musoko neyikale ya tshiamu tshifike ne tshiamu tshia mitaku, bukole buebe nebuikale bule bua matuku ebe onso."
} |
8,341 | DEU_33_26 | {
"en": "There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.",
"lua": "Yeshuluna, kakuena mukuabo bu Nzambi, udi ushikama biandi mu diulu bua kukukuatshisha: bulengele buandi budi ku mutu kua matutu."
} |
8,342 | DEU_33_27 | {
"en": "The eternal God is thy dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy.",
"lua": "Nzambi wa kashidi udi muaba webe wa kushikama talalâ, ne maboko andi a tshiendelele atu akubisha: yeye wakihata bena lukuna ku mesu kuebe, ne yeye wakamba ne, Bashihai."
} |
8,343 | DEU_33_28 | {
"en": "And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.",
"lua": "Isalele udi ushikama biandi talalâ, mpokolo wa Yakoba udi ha nkayandi mu madimi a blé ne a nvinyo mihia-mihia: ne matutu andi adi amatshisha dibungi."
} |
8,344 | DEU_33_29 | {
"en": "Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places.",
"lua": "Bena Isalele, nuenu nudi ne disanka, banganyi badi bu nuenu basungidibue kudi Yehowa! Yeye udi bu ngabu wa dikuatshisha dienu; udi bu muele wa nvita unudi nutamba nʼau bakuabo! Bantu badi nʼenu lukuna nebanukokele, nuenu nenudiate mikuna yabo mu makasa enu."
} |
8,345 | DEU_33_3 | {
"en": "Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; Every one shall receive of thy words.",
"lua": "Bulelela, yeye udi unanga bantu bonso, bantu bandi bonso ba tshijila hadi mu tshianza tshiebe: bobo bakashikama hanshi ku makasa ebe, bua kunvua mei ebe."
} |
8,346 | DEU_33_4 | {
"en": "Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.",
"lua": "Mose wakalelela mikenji bu buhianyi bua tshisambakena tshia Yakoba."
} |
8,347 | DEU_33_5 | {
"en": "And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.",
"lua": "Yeye wakadi mukelenge wa mu Yeshuluna, hakasangishabo bakadi ku mutu kua bantu ba bisamba bionso bia Bena Isalele."
} |
8,348 | DEU_33_6 | {
"en": "Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.",
"lua": "Lubena ikale biandi ne muoyo, kafu nansha, bantu bandi kabikadi banya-banya."
} |
8,349 | DEU_33_7 | {
"en": "And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him in unto his people. With his hands he contended for himself; And thou shalt be a help against his adversaries.",
"lua": "Edi ndisanka dia Yuda; wakamba ne, Yehowa, unvua dî dia Yuda, ulue nʼandi kudi bantu bandi: bianza biebe bimukoleshe, wikale mukuatshishi wandi kudi bena lukuna."
} |
8,350 | DEU_33_8 | {
"en": "And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;",
"lua": "Bua Lewi yeye wakamba ne, Tumima ne Ulima biebe bikale kudi ûdi musue, uwakateta ku Masa, uwakaluangana nʼandi ku mai a Meliba."
} |
8,351 | DEU_33_9 | {
"en": "Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant.",
"lua": "Wakambila tatu wandi ne mamu wandi ne, Tshiena mumumone; kena mumanye bana babo, kena mumanye bana bandi, bualu bua bobo bakatumikila dî diebe ne tshihungidi tshiebe."
} |
8,352 | DEU_34_1 | {
"en": "And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,",
"lua": "Mose wakaya ku mpata ya Moaba ku mukuna wa Nebo, ku mutu kua Pisega, kuakadi kutangilangana ne Yeleko. Yehowa wakamufila buloba buonso bua Gilada tô ne ku Dana,"
} |
8,353 | DEU_34_10 | {
"en": "And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,",
"lua": "Ku dituku adi kakuena muprofete mukuabo mubike munkatshi mua Bena Isalele bu Mose, wakadi mumanyangane ne Yehowa ku mesu,"
} |
8,354 | DEU_34_11 | {
"en": "in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,",
"lua": "mu bimanyinu bionso ne mu malu a kukema akamutumina Yehowa bua kuenzeye mu buloba bua Ejipitu, ne bua kuenzela Palo ne bantu bandi bonso ne buloba buandi buonso,"
} |
8,355 | DEU_34_12 | {
"en": "and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.",
"lua": "ne mu tshianza tshikole, ne mu buowa bunene biakenza Mose ku mesu kua Bena Isalele bonso."
} |
8,356 | DEU_34_2 | {
"en": "and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea,",
"lua": "ne buloba buonso bua Nafatale, ne bua Efelayima ne Manashe ne buloba buonso bua Yuda tô ne ku mai manene a ku nyima,"
} |
8,357 | DEU_34_3 | {
"en": "and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.",
"lua": "ne buloba bua ku Sude, ne mpata wa mu tshibanda tshia Yeleko, musoko wa mabue, tô ne ku Soâ."
} |
8,358 | DEU_34_4 | {
"en": "And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.",
"lua": "Yehowa wakamuambila ne, Ebu mbuloba bunakalaya Abalahama ne Isaka ne Yakoba ne, Nembuhe tunkanunuina tuenu, nakukuleshabu ne mesu ebe, kadi wewe kuena usabukaku."
} |
8,359 | DEU_34_5 | {
"en": "So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.",
"lua": "Nunku Mose, muinu wa Yehowa, wakafua mu buloba bua Moaba muakamba Yehowa."
} |
8,360 | DEU_34_6 | {
"en": "And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.",
"lua": "Yehowa wakamujika mu tshibanda tshia buloba bua Moaba tshiakatangilangana ne Bete-peô; kakuena muntu udi mumanye kudi lukita luandi tô ne ku dituku edi."
} |
8,361 | DEU_34_7 | {
"en": "And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.",
"lua": "Hakafua Mose, yeye wakadi ne bidimu lukama ne makumi abidi: mesu andi kâkadi bileshileshi ne bukole buandi kabuakahua."
} |
8,362 | DEU_34_8 | {
"en": "And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.",
"lua": "Bena Isalele bakadila Mose matuku makumi asatu mu mpata wa Moaba; nunku matuku a kudila kua Mose akashika."
} |
8,363 | DEU_34_9 | {
"en": "And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.",
"lua": "Yoshua, muana wa Nuna, wakadi ne lungenyi munda muandi tente bualu bua Mose wakamutentekasha bianza biandi; ne Bena Isalele bakunvua di diandi, bakenza bu muakambila Yehowa Mose."
} |
8,364 | DEU_3_1 | {
"en": "Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.",
"lua": "Tuakanyunguluka, tuakaya mu nshila wa ku Bashana: ne Oga, mukelenge wa Bashana, wakalua ne bantu bandi bonso bua kuluangana nʼetu ku Edelei."
} |
8,365 | DEU_3_10 | {
"en": "all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.",
"lua": "misoko yonso ya mu mpata, ne misoko yonso ya mu Gilada, ne ya mu Bashana tô ne ku Saleka ne Edelei, misoko ya bukelenge bua Oga mu Bashana."
} |
8,366 | DEU_3_11 | {
"en": "(For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.)",
"lua": "(Anu Oga, mukelenge wa Bashana, wakadi mushale wa Bena Lefa; monai, bulalu buandi buakadi bua biamu; budi mu Laba wa Bena Amona: bule buabu buakadi coudées tshitema ne butshiama buabu buakadi coudées mai.)"
} |
8,367 | DEU_3_12 | {
"en": "And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites:",
"lua": "Tuakanyenga buloba ebu ku tshikondo atshi, ku Aloê mu tshibanda tshia Ânona, ne tshituha tshia mikuna ya Gilada ne misoko idimu, nakaha Bena Lubena ne Bena Gada:"
} |
8,368 | DEU_3_13 | {
"en": "and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.",
"lua": "ne tshituha tshikuabo tshia Gilada ne misoko ya bukelenge bua Oga wa mu Bashana nakaha tshituha tshia tshisamba tshia Manashe: luseke luonso lua Âgoba, misoko yonso ya mu Bashana. (Ebu mbuloba bua Bena Lefa."
} |
8,369 | DEU_3_14 | {
"en": "Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.)",
"lua": "Yai, muana mulume wa Manashe, wakangata luseke luonso lua Âgoba tô ne ku butshika bua Bena Geshû ne Bena Mâka, wakidika buloba bua Bashana bu dina diandi ne, Hawota-yai tô ne ku dituku edi.)"
} |
8,370 | DEU_3_15 | {
"en": "And I gave Gilead unto Machir.",
"lua": "Nakaha Maki Gilada."
} |
8,371 | DEU_3_16 | {
"en": "And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border thereof , even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;",
"lua": "Nakaha Bena Lubena ne Bena Gada buloba buonso ku Gilada tô ne ku hankatshi ha tshibanda tshia Ânona tô ne ku kasulu ka Yaboka ku butshika bua Bena Amona;"
} |
8,372 | DEU_3_17 | {
"en": "the Arabah also, and the Jordan and the border thereof , from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.",
"lua": "ne buloba bua Alabâ kabidi ne tshibanda tshia Yadene ku Kinelete tô ne ku dishiha dia Alabâ, Dishiba dia Luehu, kuinshi kua mukuna wa Pisega ku esete."
} |
8,373 | DEU_3_18 | {
"en": "And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valor.",
"lua": "Nakanuambila ku tshikondo atshi ne, Yehowa, Nzambi wenu, wakanuha buloba abu bu buhianyi: bena nvita nebasabuke ne bintu bia nvita ku mpala kua bana benu ba Bena Isalele."
} |
8,374 | DEU_3_19 | {
"en": "But your wives, and your little ones, and your cattle (I know that ye have much cattle), shall abide in your cities which I have given you,",
"lua": "Kadi bakashi benu ne bana benu bakese ne bimuna (ndi mumanye ne, Nudi ne bimuna bia bungi) nebishale mu misoko nakanuha,"
} |
8,375 | DEU_3_2 | {
"en": "And Jehovah said unto me, Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.",
"lua": "Yehowa wakangambila ne, Kumutshinyi nansha; bualu bua nakumufila ne bantu bandi bonso ne buloba buandi mu tshianza tshiebe; wewe neumuenzele yeye bu mu wakenzela Sihona, mukelenge wa Bena Amole, wakadi ushikama mu Heshebona."
} |
8,376 | DEU_3_20 | {
"en": "until Jehovah give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which Jehovah your God giveth them beyond the Jordan: then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.",
"lua": "tô ne haha Yehowa baha benu dikisha bu nuenu, ne bobo badi bahiana buloba budi Yehowa, Nzambi wenu, ubaha, dishiya dia Yadene; hashishe nenuhingane muntu ne muntu ku buhianyi buandi bunakamuha."
} |
8,377 | DEU_3_21 | {
"en": "And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou goest over.",
"lua": "Nakambila Yoshua ku tshikondo atshi ne, Mesu ebe akatangila malu onso akenzela Yehowa, Nzambi wetu, bakelenge aba babidi: Yehowa nênzele makelenge onso nunku a kunudi nuya."
} |
8,378 | DEU_3_22 | {
"en": "Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.",
"lua": "Kanubatshinyi, bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi unuluila nvita."
} |
8,379 | DEU_3_23 | {
"en": "And I besought Jehovah at that time, saying,",
"lua": "Nakasengelela Yehowa ku tshikondo atshi, nakamba ne,"
} |
8,380 | DEU_3_24 | {
"en": "O Lord Jehovah, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy mighty acts?",
"lua": "Mukelenge Yehowa, wewe wakabanga kulesha muntu webe bunene buebe, ne tshianza tshiebe tshikole: nzambi kai udi mu diulu anyi udi ha buloba udi mua kuenza bu mûdi wenza malu ebe a kukema?"
} |
8,381 | DEU_3_25 | {
"en": "Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.",
"lua": "Witabushe bua meme nsabuke, utangile buloba buimpe budi dishiya dia Yadene, mukuna au muimpe, ne Lebanona."
} |
8,382 | DEU_3_26 | {
"en": "But Jehovah was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.",
"lua": "Kadi Yehowa wakadi nʼanyi tshiji bua bualu buenu, yeye kena mungunvuile; Yehowa wakangambila ne, Kuakushika, kungambidi bualu ebu kabidi."
} |
8,383 | DEU_3_27 | {
"en": "Get thee up unto the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.",
"lua": "Ubande biebe ku mutu kua Pisega, bandisha mesu ebe ku luseke lua ku wesete ne lua ku nôde ne lua ku Sude ne lua ku esete, tangila ne mesu ebe, bualu bua wewe kuena usabuka Yadene eu."
} |
8,384 | DEU_3_28 | {
"en": "But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.",
"lua": "Kadi Wambile Yoshua dî, ushindike mutshima wandi, umukoleshe; bualu bua yeye neasabuke ku mpala kua bantu aba, neabahianyishe buloba budi utangila."
} |
8,385 | DEU_3_29 | {
"en": "So we abode in the valley over against Beth-peor.",
"lua": "Nunku tuakashikama mu tshibanda tshitangilangane ne Bete-peô."
} |
8,386 | DEU_3_3 | {
"en": "So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.",
"lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wetu, wakafua Oga, mukelenge wa Bashana, ne bantu bandi bonso mu tshianza tshietu kabidi; tuakabashiha, nansha muntu umue wakashala."
} |
8,387 | DEU_3_4 | {
"en": "And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.",
"lua": "Tuakanyenga misoko yandi yonso ku tshikondo atshi, katuakashiya musoko umue; tuakanyenga misoko makumi asambombo, ne luseke tuonso lua Âgoba, bukelenge bua Oga mu Bashana."
} |
8,388 | DEU_3_5 | {
"en": "All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.",
"lua": "Misoko ei yonso yakadi ne mpangu mile ne bibi bikanda ne biamu; tuakanyenga misoko mikuabo ya bungi yakadi kayiyi ne mpangu."
} |
8,389 | DEU_3_6 | {
"en": "And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.",
"lua": "Tuakabajimisba, bu munuakenzela Sihona, mukelenge wa Heshebona; tuakahaula misoko yonso yakadi ne bantu, ne bakashi ne bana bakese."
} |
8,390 | DEU_3_7 | {
"en": "But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.",
"lua": "Kadi tuakadiangatshila bimuna ne bintu bionso bia mu misoko."
} |
8,391 | DEU_3_8 | {
"en": "And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon unto mount Hermon",
"lua": "Tuakanyenga buloba mu bianza bia bakelenge babidi bakadi dishiya dia Yadene, ku tshibanda tshia Ânona tô ne ku mukuna wa Hêmona;"
} |
8,392 | DEU_3_9 | {
"en": "( which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir);",
"lua": "(Bena Sidona badi babikila Hêmona ne, Sileona, ne Bena Amole badi babikila Hêmona ne, Senî;)"
} |
8,393 | DEU_4_1 | {
"en": "And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which Jehovah, the God of your fathers, giveth you.",
"lua": "Katataka, nuenu Bena Isalele, unvuai mei ne mikenji bindi musue kunuyisha, bua nuenu kubienza bua nuikale ne muoyo, nubuelemu, nuhiane buloba budi Yehowa, Nzambi wa batatu benu, unuha."
} |
8,394 | DEU_4_10 | {
"en": "the day that thou stoodest before Jehovah thy God in Horeb, when Jehovah said unto me, Assemble me the people, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.",
"lua": "dituku dinuakimana ku mpala kua Yehowa, Nzambi wenu, mu Holeba, hakangambila Yehowa ne, Unsangishile bantu, mbunvuishe mei anyi, bua bobo bamanye mua kuntshina matuku abo onso a ha buloba, ne bua bobo bayishe bana babo."
} |
8,395 | DEU_4_11 | {
"en": "And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.",
"lua": "Nuenu nuakalua ha buihi, nuakimana kuinshi kua mukuna; mukuna wakatema kahia tô ne mu diulu, ne midima mikole ne matutu."
} |
8,396 | DEU_4_12 | {
"en": "And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.",
"lua": "Yehowa wakanuambila mei munkatshi mua kahia: nuenu nuakulua mei kadi kanuakatangila muntu; nuakunvua anu dî dia muntu."
} |
8,397 | DEU_4_13 | {
"en": "And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.",
"lua": "Yeye wakanumanyisha bua tshihungidi tshiandi tshiakanuambileye bua nuenu nuenze, mikenji ei dikumi mene mene; yeye wakayifunda ha mabue abidi."
} |
8,398 | DEU_4_14 | {
"en": "And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.",
"lua": "Yehowa wakangambilaku tshikondo atshi bua meme nnumanyishe mei ne mikenji, bua nuenu kubienza mu buloba bunudi nubuela bua kubuhiana."
} |
8,399 | DEU_4_15 | {
"en": "Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of form on the day that Jehovah spake unto you in Horeb out of the midst of the fire;",
"lua": "Nudimuke bienu bimpe; bualu bua kanuakatangila tshifuanyikishi tshia muntu dituku diakasomba nʼenu Yehowa mu Holeba munkatshi mua kahia;"
} |
8,400 | DEU_4_16 | {
"en": "lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,",
"lua": "kanuonyi mitshima yenu, kanudisongidi luhingu ne tshifuanyikishi tshia muntu nansha mulume nansha mukashi,"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.