id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
8,501
DEU_7_10
{ "en": "and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.", "lua": "utu wafuta bantu badi nʼandi lukuna difutu diabo ku mesu kuabo, bua kubashiha: yeye kena uhanga muntu udi nʼandi lukuna, neamufute ku mesu kuandi." }
8,502
DEU_7_11
{ "en": "Thou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them.", "lua": "Nunku nutumikile mikenji ne malu ne mei binakunuambila lelu, nubienze." }
8,503
DEU_7_12
{ "en": "And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers:", "lua": "Binunvua mikenji ei, binuayenza, hashishe Yehowa, Nzambi wenu, nênze tshihungidi ne luse biakalayeye batatu benu:" }
8,504
DEU_7_13
{ "en": "and he will love thee, and bless thee, and multiply thee; he will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy ground, thy grain and thy new wine and thine oil, the increase of thy cattle and the young of thy flock, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.", "lua": "yeye neanusue, neanusankishe, neanuvudishe, yeye neasankishe bana benu kabidi, ne bintu bidi bidiunda mu buloba buebe, midioko yenu, ne nvinyo yenu mihia-mihia, ne manyi enu ne bana ba ngombe yenu ne bana ba mikoko yenu, mu buloba buakalayeye batatu benu bua kunuhabu." }
8,505
DEU_7_14
{ "en": "Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.", "lua": "Nuenu nenusankishibue ku mutu kua bantu bonso: nansha mulume nansha mukashi munkatshi muenu anyi munkatshi mua bimuna bienu nebikale nkumba." }
8,506
DEU_7_15
{ "en": "And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.", "lua": "Yehowa neanumushile masama onso: kena unusamisha masama mabi a mu Ejipitu, anudi bamanye, kadi yeye neasamishe badi nʼenu lukuna masama au." }
8,507
DEU_7_16
{ "en": "And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.", "lua": "Nujimishe bantu bonso badi Yehowa, Nzambi wenu, ufila mu bianza bienu; kanubafuidi luse, kanutendeledi nzambi yabo; bualu ebu nebuikale bu buteyi kunudi." }
8,508
DEU_7_17
{ "en": "If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?", "lua": "Binuamba mu mitshima yenu ne, Bisamba ebi bidi bituhita bunene, nembihate munyi?" }
8,509
DEU_7_18
{ "en": "thou shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;", "lua": "Kanubatshinyi: nuvuluke malu akenzela Yehowa, Nzambi wenu, Palô ne Bena Ejipitu bonso;" }
8,510
DEU_7_19
{ "en": "the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.", "lua": "mateta makole anuakatangila ku mesu, ne bimanyinu, ne malu a kukema, ne tshianza tshikole ne diboko diolola wakanuhatula nʼabi Yehowa, Nzambi wenu; ne Yehowa, Nzambi wenu, nênzele bantu bonso banudi nutshina nunku." }
8,511
DEU_7_2
{ "en": "and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;", "lua": "habafila Yehowa, Nzambi wenu, mu bianza bienu, nenubashihe; hashishe nenubajimishe ha buloba: kanuhungi nʼabo tshihungidi, kanubaleshi luse," }
8,512
DEU_7_20
{ "en": "Moreover Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves, perish from before thee.", "lua": "Bualu bukuabo kabidi, Yehowa neatume matembue munkatshi muabo, bantu badi bashala nebasokome, tô ne hafuabo ku mpala kuenu." }
8,513
DEU_7_21
{ "en": "Thou shalt not be affrighted at them; for Jehovah thy God is in the midst of thee, a great God and a terrible.", "lua": "Kanutshinyi ku mesu kuabo, bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi munkatshi muenu, udi Nzambi munene udi uvuisha ditshina dikole." }
8,514
DEU_7_22
{ "en": "And Jehovah thy God will cast out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.", "lua": "Yehowa, Nzambi wenu, neanuihatshile bisamba abi ku mpala kuenu bituha bituha: kanubashihi tshikondo tshimue, bualu bua nyama ya muitu neyikumbane munkatshi muenu." }
8,515
DEU_7_23
{ "en": "But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.", "lua": "Kadi Yehowa, Nzambi wenu, neabafile mu bianza bienu, neabakengeshe ne makenga makole, tô ne hajiminabo." }
8,516
DEU_7_24
{ "en": "And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.", "lua": "Yeye neafile bakelenge babo mu bianza bienu, nuenu nenjimishe mena abo hanshi ha buloba; kakuena muntu umue udi mua kuimana ku mpala kuenu tô ne hanuabashiha bonso." }
8,517
DEU_7_25
{ "en": "The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God.", "lua": "Nuoshe mpingu yabo yakasongabo ne kahia: kanukumi mitshima yenu kudi argent anyi or idi ha mutu hai, kanuyidiangatshidi, kanudionyi mu buteyi ebu; bualu ebu budi butonda mutshima wa Yehowa, Nzambi wenu." }
8,518
DEU_7_26
{ "en": "And thou shalt not bring an abomination into thy house, and become a devoted thing like unto it: thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing.", "lua": "Kanulu ne tshintu tshidi tshitonda Yehowa mu nsubu muenu bua kufuanangana nʼatshi: nuhidie tshintu atshi, nuikale nʼatshi lukuna; atshi ntshintu tshibihe tshia tshijila." }
8,519
DEU_7_3
{ "en": "neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.", "lua": "kanubakanganyi nʼabo, kanubakishi muanʼenu mukashi kudi muana wabo mulume, kanuangatshidi muana wenu mulume mukashi kudibo." }
8,520
DEU_7_4
{ "en": "For he will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of Jehovah be kindled against you, and he will destroy thee quickly.", "lua": "Bualu bua bobo nebakudimune mutshima wa muanʼenu mulume, bua yeye kandondi meme bua kukuatshileye nzambi mikuabo mudimu: nunku Yehowa neanukuatshile tshiji, neanujimishe lubilu." }
8,521
DEU_7_5
{ "en": "But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.", "lua": "Kadi nenubenzele nunku: nushihe bishihelu biabo, nuele mabue abo hanshi adibo batendelela, nutahe Bashela babo, nuoshe mpingu yabo ne kahia." }
8,522
DEU_7_6
{ "en": "For thou art a holy people unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.", "lua": "Bualu bua nuenu nudi bantu ba tshijila kudi Yehowa, Nzambi wenu; Yehowa, Nzambi wenu, wakanusungula munkatshi mua bisamba bionso bidi hanshi ha buloba, bua nuenu nuikale bantu ba buhianyi buandi." }
8,523
DEU_7_7
{ "en": "Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:", "lua": "Yehowa kakateka luse luandi kunudi, kakanusungula bualu bua nuenu nuakahita bantu bakuabo bungi; nuenu nuakatamba bantu bonso bukese;" }
8,524
DEU_7_8
{ "en": "but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.", "lua": "kadi bualu bua Yehowa udi munusue ne bualu bua yeye utu watumikila mulayi wakalayeye batatu benu, Yehowa wakanuhatula ne tshianza tshikole, wakanuhikula mu nsubu wa lukanu, ne mu tshianza tshia Palô, mukelenge wa Ejipitu." }
8,525
DEU_7_9
{ "en": "Know therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments to a thousand generations,", "lua": "Numanye bienu ne Yehowa, Nzambi wenu, udi Nzambi mene; Nzambi utu walamata dî diandi, utu watumikila tshihungidi tshiandi ne luse luandi kudi bantu badi bamusue ne batu batumikila mikenji yandi tô ne ku bihungu tshinunu;" }
8,526
DEU_8_1
{ "en": "All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers.", "lua": "Nuenze mikenji yonso inakunuambila lelu, bua nuenu nuikale ne muoyo, nukumbane, nubuelemu bua kuhiana buloba buakalaya Yehowa batatu benu." }
8,527
DEU_8_10
{ "en": "And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.", "lua": "Nenukute mafu tente, nenusakidile Yehowa, Nzambi wenu, bualu bua buloba buimpe buakalayeye." }
8,528
DEU_8_11
{ "en": "Beware lest thou forget Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command thee this day:", "lua": "Nudimuke, kanuhu muoyo bua Yehowa, Nzambi wenu, ne bua kutumikila mikenji yandi ne mei andi ne malu anakunuambila lelu:" }
8,529
DEU_8_12
{ "en": "lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;", "lua": "hanuadia bintu bia bungi, hanukuta, hanuasa nsubu mimpe ne hanuashikamamu," }
8,530
DEU_8_13
{ "en": "and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;", "lua": "hakumbana ngombe yenu ne mikoko yenu ne havulangana biamu bienu bia argent ne bia or, ne havulangana bintu bienu bionso;" }
8,531
DEU_8_14
{ "en": "then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;", "lua": "hashishe nudimuke, kanudisu mu mitshima yenu, kanuhu muoyo bua Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu ne mu nsubu wa lukanu;" }
8,532
DEU_8_15
{ "en": "who led thee through the great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;", "lua": "wakanulombola mu tshihela tshinene tshibi, tshiakadi ne nyoka isuma bu kahia ne tuminyiminyi, ne buloba budi kabuyi ne mai; wakanuhatula mai mu dibue dikole;" }
8,533
DEU_8_16
{ "en": "who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:", "lua": "wakanuisha ne mana mu tshihela, adi batatu benu kabayi bamanye; bualu bua kunuhuekesha ne kunuteta, bua kunuenzela bimpe mu matuku a kunshikidilu kuenu:" }
8,534
DEU_8_17
{ "en": "and lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.", "lua": "kanuambi mu mitshima yenu ne, Tuakudiangatshila biuma ebi bionso ne bukole bua bianza bietu." }
8,535
DEU_8_18
{ "en": "But thou shalt remember Jehovah thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.", "lua": "Kadi nuvuiuke Yehowa, Nzambi wenu, bua yeye utu wanuha bukole bua kuangata nʼabu biuma; bua yeye akashe nʼenu tshihungidi tshiandi tshiakahungeye ne batatu benu: bu bualu buakuenjibua lelu." }
8,536
DEU_8_19
{ "en": "And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.", "lua": "Binuahua Yehowa, Nzambi wenu, muoyo, binualonda nzambi mikuabo, binuenzela nzambi mikuabo midimu, binuayitendelela, ndi nnumanyisha lelu ne, Nenufue bulelela." }
8,537
DEU_8_2
{ "en": "And thou shalt remember all the way which Jehovah thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that he might humble thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep his commandments, or not.", "lua": "Nuvuluke malu onso akanuenzela Yehowa, Nzambi wenu, bidimu ebi makumi anai hakadiye munulombole mu tshihela, bualu bua kunuhuekesha, ne kunuteta bualu bua kumanya malu akadi mu mitshima yenu, ne nudi basue kutumikila mikenji yandi, anyi kuyihidia." }
8,538
DEU_8_20
{ "en": "As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.", "lua": "Bu muakajimisha Yehowa bisamba bikuabo ku mpala kuenu, nunku nuenu nenujimine, bualu bua nuenu nuakahidia kunvua dî dia Yehowa, Nzambi wenu." }
8,539
DEU_8_3
{ "en": "And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.", "lua": "Yeye wakanuhuekesha, wakanufuisha nzala ne wakanudisha ne mana a mu diulu, anudi kanuyi bamanye, ne akadi batatu benu kabayi bamanye; bua kunumanyisha ne, Muntu kena wikala ne muoyo bualu bua bidia nkayabo kadi utu wikala ne muoyo bualu bua mei onso adi ahatuka mukana mua Yehowa." }
8,540
DEU_8_4
{ "en": "Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.", "lua": "Bilulu bienu kabiakasunsuka hamʼbidi henu, ne makasa enu kaena mûle bidimu ebi makumi anai." }
8,541
DEU_8_5
{ "en": "And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.", "lua": "Nuenu nuelangane meji mu mitshima yenu ne, Bu mudi tatu ukengesha muanʼandi mulume, nunku Yehowa, Nzambi wenu, wakanukengesha." }
8,542
DEU_8_6
{ "en": "And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.", "lua": "Nutumikile mikenji ya Yehowa, Nzambi wenu, nuende mu nshila yandi, numutshine." }
8,543
DEU_8_7
{ "en": "For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;", "lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wenu, udi ulua nʼenu mu buloba buimpe, buloba budi bûle tente ne tusulu tua mai, ne mishimi ya mai idi ihatuka mu mikuna ne mu bibanda;" }
8,544
DEU_8_8
{ "en": "a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;", "lua": "buloba bua blê ne orge ne mionshi ya tumuma ne mitshi ya nfigi ne grenade; buloba bua mitshi ya olive ne buitshi;" }
8,545
DEU_8_9
{ "en": "a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.", "lua": "buloba bunudi mua kudia bidia bia bungi, kanuena nukengela tshintu; buloba budi ne biamu bia tubanda, nudi bamanye mua kumbula biamu bikunze bia tubanda ku mikuna yabu." }
8,546
DEU_9_1
{ "en": "Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,", "lua": "Unvuai, Isalele, nenusabuke Yadene lelu, bualu bua kuihata bisamba bidi binuhita bunene ne bukole, ne misoko minene idi ne mpangu mile idi mihite mulu," }
8,547
DEU_9_10
{ "en": "And Jehovah delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which Jehovah spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.", "lua": "Yehowa wakumpa mabue au abidi akadi mafunda ne munu wa Nzambi; akadi mafundahu mei onso akanuambila Yehowa ku mukuna munkatshi mua kahia mu dituku dia disangisha dietu." }
8,548
DEU_9_11
{ "en": "And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that Jehovah gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.", "lua": "Hakaleha matuku makumi anai, Yehowa wakampa mabue au abidi akadi malundahu mei a tshihungidi." }
8,549
DEU_9_12
{ "en": "And Jehovah said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.", "lua": "Yehowa wakangambila ne, Bika biebe, uhueke lubilu bualu bua bantu bebe bawakahatula mu Ejipitu, bakoneka, bakasesuka lubilu mu nshila unakabalesha; bakadienzela luhingu ne biamu biakatulabo." }
8,550
DEU_9_13
{ "en": "Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:", "lua": "Yehowa wakangambila kabidi ne, Nakatangila bantu aba ne mona, badi bantu ba tshitshu;" }
8,551
DEU_9_14
{ "en": "let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.", "lua": "undekele, bua meme neashihe, nenjimishe dina diabo muinshi mua diulu; meme nenkuvuishe wewe tshisamba tshidi tshibahita bunene ne bukole." }
8,552
DEU_9_15
{ "en": "So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.", "lua": "Nunku nakanyunguluka, nakahueka mu tshibanda, ne mukuna wakadi utema ne kahia; ne mabue abidi a mei a tshihungidi akadi mu bianza bianyi bibidi." }
8,553
DEU_9_16
{ "en": "And I looked, and, behold, ye had sinned against Jehovah your God; ye had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which Jehovah had commanded you.", "lua": "Nakatangila ne monai, nuakenzela Yehowa, Nzambi wenu, bubi; nuakadienzela kana ka ngombe ne biamu biakatulabo; nuakadi nusesuka lubilu mu nshila wakanulesha Yehowa." }
8,554
DEU_9_17
{ "en": "And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.", "lua": "Nakangata mabue au abidi akadi mu bianza bianyi, nakashiha ku mesu kuenu." }
8,555
DEU_9_18
{ "en": "And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.", "lua": "Nakadikuma hanshi ku mpala kua Yehowa matuku makumi anai bu munakenza diambedi, tshiakadia bidia, tshiakanua mai, bualu bua mibi yenu muakenza, hanuakenza bualu ebu bubi ku mesu kua Yehowa bua kumufuisha tshiji." }
8,556
DEU_9_19
{ "en": "For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me that time also.", "lua": "Bualu bua nakutshina difikʼa munda ne tshiji tshikole biakadi Yehowa nʼabi bua kunushiha. Kadi Yehowa wakangunvuila musangu eu kabidi." }
8,557
DEU_9_2
{ "en": "a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the sons of Anak?", "lua": "bantu banene badi bale, bana balume ba Anaka, banudi bamanye; nuakulua lumu luabo ne, Nganyi udi mua kuimana ku mpala kua bana balume ba Anaka?" }
8,558
DEU_9_20
{ "en": "And Jehovah was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.", "lua": "Yehowa wakadi ne Alona tshiji tshikole bua kumushiha; nakalombela Alona musangu eu kabidi." }
8,559
DEU_9_21
{ "en": "And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.", "lua": "Nakangata bualu bubi bunuakenza, kana ka ngombe mene, nakakosha ne kahia, nakakadiata munda mua dikasa, nakakabotesha bu dinfuenkenya dia buloba: nakela dinfuenkenya diaku mu kasulu kakadi kafuma ku mukuna." }
8,560
DEU_9_22
{ "en": "And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.", "lua": "Ku Tabela ne Masa ne Kibelota-hatawa nuakafuisha Yehowa tshiji." }
8,561
DEU_9_23
{ "en": "And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.", "lua": "Hakanumusha Yehowa ku Kadeshe-bânea ne, Yai bienu, nuhiane buloba bunakanuha; hashishe nuakahidia dî dia Yehowa, Nzambi wenu, kanuakamuitabusha, kanuakunvua di diandi." }
8,562
DEU_9_24
{ "en": "Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.", "lua": "Nuenu nutu nuahidia Yehowa katshia ku dituku dinakanumanya." }
8,563
DEU_9_25
{ "en": "So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you.", "lua": "Nunku nakadikuma hanshi ku mpala kua Yehowa matuku makumi anai, bualu bua Yehowa wakamba ne, Nembashihe." }
8,564
DEU_9_26
{ "en": "And I prayed unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, that thou hast redeemed through thy greatness, that thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.", "lua": "Nakatendelela Yehowa, nakamba ne, Mukelenge Yehowa, kushihi bantu bebe ne buhianyi buebe buwakahikula ne bukole buebe, bantu bawakahatula mu Ejipitu ne tshianza tshikole." }
8,565
DEU_9_27
{ "en": "Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,", "lua": "Uvuluke bantu bebe, Abalahama ne Isaka ne Yakoba; kutangidi tshitshu tshia bantu aba anyi buhidia buabo anyi mibi yabo," }
8,566
DEU_9_28
{ "en": "lest the land whence thou broughtest us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he promised unto them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.", "lua": "bua bena buloba buwakatuhatula kabambi ne, Bualu bua Yehowa kakadi ne bukole bua kulua nʼabo mu buloba buakahaneye ne bualu bua yeye wakadi nʼabo tshiji, yeye wakalua nʼabo mu tshihela bua kubashiha." }
8,567
DEU_9_29
{ "en": "Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.", "lua": "Bobo batshidi bantu bebe ne buhianyi buebe, bawakahatula ne bukole buebe bunene ne diboko diebe diolola." }
8,568
DEU_9_3
{ "en": "Know therefore this day, that Jehovah thy God is he who goeth over before thee as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as Jehovah hath spoken unto thee.", "lua": "Numanye bienu lelu ne, Yehowa, Nzambi wenu, udi uya ku mpala kuenu udi bu kahia kadi kabutula bionso; yeye nembashihe, neabahoneshe ku mpala kuenu: nunku nenubihate, nembajimishe lubilu, bu muakanuambila Yehowa." }
8,569
DEU_9_4
{ "en": "Speak not thou in thy heart, after that Jehovah thy God hath thrust them out from before thee, saying, For my righteousness Jehovah hath brought me in to possess this land; whereas for the wickedness of these nations Jehovah doth drive them out from before thee.", "lua": "Hashikisha Yehowa kubihata, kanuambi mu mitshima yenu ne, Mbualu bua buakane buetu, Yehowa wakaluamu nʼetu bua kuhiana buloba ebu: bualu bua Yehowa udi ubihata ku mpala kuenu bualu bua bubi buabo." }
8,570
DEU_9_5
{ "en": "Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Jehovah thy God doth drive them out from before thee, and that he may establish the word which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.", "lua": "Kanuena nuhiana buloba buabo bualu bua buakane buenu anyi bua dijalama dia mitshima yenu: kadi Yehowa, Nzambi wenu, udi ubihata ku mpala kuenu bualu bua bubi buabo; bualu bua kuakasha nʼenu dî diakalaya Yehowa kudi batatu benu, Abalahama ne Isaka ne Yakoba." }
8,571
DEU_9_6
{ "en": "Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.", "lua": "Numanye bienu ne, Yehowa kena munuhe buloba ebu buimpe bu buhianyi bualu bua buakane buenu; bualu bua nudi bantu ba tshitshu." }
8,572
DEU_9_7
{ "en": "Remember, forget thou not, how thou provokedst Jehovah thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou wentest forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against Jehovah.", "lua": "Vulukai, kanuhu muoyo bu munuakafuisha Yehowa, Nzambi wenu, tshiji mu tshihela; ku dituku dinuakahatuka mu buloba bua Ejipitu tô ne hanuakafika ku muaba eu, nuakahidia Yehowa." }
8,573
DEU_9_8
{ "en": "Also in Horeb ye provoked Jehovah to wrath, and Jehovah was angry with you to destroy you.", "lua": "Mu Holeba nuakafuisha Yehowa tshiji kabidi ne Yehowa wakadi nʼenu tshiji, wakamba kunushiha." }
8,574
DEU_9_9
{ "en": "When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which Jehovah made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.", "lua": "Hanakabanda ku mukuna bua kuangata mabue akadi ne mei a tshihungidi tshia Yehowa mafundahu, nakashala ku mukuna matuku makumi anai munya ne butuku; tshiakadia bidia, tshiakanua mai." }
8,575
ECC_10_1
{ "en": "Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so doth a little folly outweigh wisdom and honor.", "lua": "Njiji mifue idi inunkisha manyi a muenji wa manananshi muhuya mubi; nunku buhote bukese budi bujimisha lungenyi ne butumbi." }
8,576
ECC_10_10
{ "en": "If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.", "lua": "Biatshihala tshiamu, hikala muntu kayi mutshinone, nunku budiye nʼahu mbua kutaha ne bukole buonso; lungenyi ludi mua kumutungunusha." }
8,577
ECC_10_11
{ "en": "If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.", "lua": "Bulelela, nyoka neasume bikalaku kakuyi ditekesha; muenu biakulakula udi biandi muomumue." }
8,578
ECC_10_12
{ "en": "The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.", "lua": "Mei a mukana mua muena meji adi ne kalolo, kadi mishiku ya muhote neyimumine." }
8,579
ECC_10_13
{ "en": "The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.", "lua": "Ku tshibangidilu tshia mei a mukana muandi kudi butshimbe; nshikidilu wa mei andi udi buhale bubi." }
8,580
ECC_10_14
{ "en": "A fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?", "lua": "Muhote udi utudisha mei, kadi muntu kena mumanye malu adi kâyi manze kulua; udi mumanye mua kumuambila malu adi amulonda nganyi?" }
8,581
ECC_10_15
{ "en": "The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.", "lua": "Midimu ya bahote idi ibatekesha; kabena bamanye mua kuya ku musoko." }
8,582
ECC_10_16
{ "en": "Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!", "lua": "Mulau kûdi, wewe tshisamba, tshidi ne mukelenge mutshikale muana, tshidi ne haminyampala batu badia mu dinda!" }
8,583
ECC_10_17
{ "en": "Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!", "lua": "Disanka kûdi, wewe tshisamba, tshidi ne mukelenge muneme, tshidi ne baminyampala batu badia ha diba dikumbane bua kuheta bukole kabuyi bua kukuatshika maluvu." }
8,584
ECC_10_18
{ "en": "By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.", "lua": "Bua bufuba musaka wa nsubu udi uhuka; bua lulengu mai adi amata mu nsubu." }
8,585
ECC_10_19
{ "en": "A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.", "lua": "Bidia bidi bisankisha bantu; nvinyo idi isankisha mitshima ya bantu; biuma bidi bihetesha bintu bionso." }
8,586
ECC_10_2
{ "en": "A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.", "lua": "Mutshima wa muenu meji udi ku tshianza tshiandi tshia balume; kadi mutshima wa muhote udi ku tshianza tshiandi tshia bakashi." }
8,587
ECC_10_20
{ "en": "Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.", "lua": "Kuhendi mukelenge mu meji ebe nansha; kuhendi babanji mu nsubu webe wa bulalu; bualu bua nyunyu wa mulu neaye ne dî diebe, ne tshidi ne mahuahua netshimuangalashe lumu elu." }
8,588
ECC_10_3
{ "en": "Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.", "lua": "Bulelela, henda muhote mu nshila, mutshima wandi udi umuhangisha, yeye udi umanyisha bantu bonso ne, Ndi muhote." }
8,589
ECC_10_4
{ "en": "If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.", "lua": "Biakutekela mukokeshi tshiji, kumuki ku muaba webe nansha, bualu bua kalolo kadi katekesha bihendu bia bungi." }
8,590
ECC_10_5
{ "en": "There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:", "lua": "Nakatangila bualu bubi muinshi mua diulu, budi bu dituhakana didi difuma kudi mukokeshi;" }
8,591
ECC_10_6
{ "en": "folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.", "lua": "malu mahote adi atumbishibua bikole, kadi babanji badi bashikame mu miaba mihuekele." }
8,592
ECC_10_7
{ "en": "I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.", "lua": "Nakatangila bahika babanda ha nyima ha tuhalu; nakatangila bakokeshi benda hanshi bu bahika." }
8,593
ECC_10_8
{ "en": "He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.", "lua": "Udi umbula dijimba neadishindemu; udi uluhula disoso mu tshimanu, nyoka neumusume." }
8,594
ECC_10_9
{ "en": "Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.", "lua": "Udi uhanda mabue, wowo neamukengeshe; udi uhanda nkunyi neyimuheteshe njiu." }
8,595
ECC_11_1
{ "en": "Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.", "lua": "Wele bidia biebe ha mutu ha mai, bualu bua neubisangane kabidi hahita matuku a bungi." }
8,596
ECC_11_10
{ "en": "Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.", "lua": "Umushe kanyinganyinga mu mutshima webe ne malu mabi a mubidi webe; bualu bua bikondo bia buana ne bunsongalume bidi hatuhu." }
8,597
ECC_11_2
{ "en": "Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.", "lua": "Uhe bantu muanda mutekete nansha muanda mukulu tshituha tshia bintu biebe, bualu bua wewe kuena mumanye bubi buamueneka ha buloha." }
8,598
ECC_11_3
{ "en": "If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.", "lua": "Bikala matutu mûle tente ne mai a nvula, adi amumatshisha ha buloba; biahona mutshi ku luseke lua ku sude anyi lua ku nôde, mutshi newikale anu mu muaba wakahonenau." }
8,599
ECC_11_4
{ "en": "He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.", "lua": "Udi utangila bu mudi luhehele luenza kena ukuna bintu; udi utangila bu mudi matutu enda kena uhuola." }
8,600
ECC_11_5
{ "en": "As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.", "lua": "Bu mûdi kuyi mumanye mudi luhehele luheha, bu mûdi kuyi mumanye mudi mifuba idiunda munda mua mukashi udi ne difu, nunku kuena mumanye mudimu wa Nzambi udi wenza malu onso." }