id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
8,601 | ECC_11_6 | {
"en": "In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.",
"lua": "Kuna maminu ebe ne dinda, kuikishi dilolo; bualu bua kuena mumanye ne bidi bidiunda ngebi anyi mbiabia, anyi bubidi buabi nebidiunde."
} |
8,602 | ECC_11_7 | {
"en": "Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.",
"lua": "Bulelela, munya udi muimpe; mesu adi asanka bua kumona diba."
} |
8,603 | ECC_11_8 | {
"en": "Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.",
"lua": "Biashala muntu ne muoyo bidimu bia bungi, asankilemu; kadi avuluke biandi kabidi matuku a mîdima, bualu bua neikale a bungi. Malu onso alualua adi hatuhu."
} |
8,604 | ECC_11_9 | {
"en": "Rejoice, O young man, in thy youth, and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.",
"lua": "Wewe nsongalume, usanke mu bunsongalume buebe, mutshima webe akusankishe mu matuku a bunsongalume buebe; wende mu nshila yonso idi mutshima webe musue ne idi mimpe ku mesu kuebe; kadi Umanye biebe ne, Nzambi neakulumbuluishe bua malu au onso."
} |
8,605 | ECC_12_1 | {
"en": "Remember also thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;",
"lua": "Uvuluke Mufuki webe mu matuku a bunsongalume buebe, hadi matuku mabi kayi manze kulua anyi bidimu kabiyi bianze kufika ha buihi, haudi wamba ne, Tshiena nʼabi disanka;"
} |
8,606 | ECC_12_10 | {
"en": "The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.",
"lua": "Muambi wakadifila bua kuheta mei adi asankisha bantu, mei makane ne malelela."
} |
8,607 | ECC_12_11 | {
"en": "The words of the wise are as goads; and as nails well fastened are the words of the masters of assemblies, which are given from one shepherd.",
"lua": "Mei a bena meji adi bu misongolo; adi masangishibue bu misumadi mikumine bikole kudi mulami umue."
} |
8,608 | ECC_12_12 | {
"en": "And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.",
"lua": "Bualu bukuabo, muanʼanyi, udimuke; kakuena ndekelu wa kufunda kua mikanda ya bungi; kutamba kuyila kudi kutekesha mubidi."
} |
8,609 | ECC_12_13 | {
"en": "This is the end of the matter; all hath been heard: Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.",
"lua": "Eu nshikidilu wa malu onso; malu onso adi munvuike. Utshine Nzambi, utumikile mikenji yandi; ebu mbualu buonso budi muntu ne bua kuenza."
} |
8,610 | ECC_12_14 | {
"en": "For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil.",
"lua": "Bualu bua Nzambi nealumbulule mudimu wonso ne bualu buonso busokoka, nansha buimpe nansha bubi."
} |
8,611 | ECC_12_2 | {
"en": "before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;",
"lua": "hadi diba, munya, ngondo ne mitoto kabiyi bianze kulua mîdima ne matutu kâyi manze kuhingana haloka nvula;"
} |
8,612 | ECC_12_3 | {
"en": "in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened,",
"lua": "mu matuku adi balami ba nsubu bazakala, bantu hakole nebiname ne bahedi ba manvua nebalekele mudimu bualu bua badi banya-banya; batangidi ba ha madidishi kabena bamona bimpe;"
} |
8,613 | ECC_12_4 | {
"en": "and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;",
"lua": "ne bibi bionso bia ku misesu bidi binshila; tshiona tshia dihela dia manvua tshidi tshitekete; muntu neajuke anu bua muadi wa nyunyu; bana ba bakashi bonso, bimbi ba misambu, nebahungile;"
} |
8,614 | ECC_12_5 | {
"en": "yea, they shall be afraid of that which is high, and terrors shall be in the way; and the almond-tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goeth to his everlasting home, and the mourners go about the streets:",
"lua": "bakulumpe nebatshine mikuna; buowa nebubakuate mu nshila; ne mutshi wa amande newele bilongo; ne mpasu mene neamunemene bujitu; dijinga nedimutalale ku muoyo; bualu bua muntu uyaya ku muaba wandi wa tshiendelele; bena madilu badi bendakana mu misesu;"
} |
8,615 | ECC_12_6 | {
"en": "before the silver cord is loosed, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern,",
"lua": "diambedi nshinga wa tshiamu tshia argent kayi muanze kusuluka, anyi dilonga dia tshiamu tshia or kadiyi dianze kufua anyi mulondo kauyi muanze kufua ku mpokolo wa mai, anyi nkata kayi muanze kutshibuka ku dina dia mai;"
} |
8,616 | ECC_12_7 | {
"en": "and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.",
"lua": "nunku mubidi newandamuke dinfuenkenya dia buloba kabidi ne muhuya wa muoyo neuhingane kudi Nzambi wakaufila."
} |
8,617 | ECC_12_8 | {
"en": "Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.",
"lua": "Muambi udi wamba ne, Malu a hatuhu, malu onso adi hatuhu."
} |
8,618 | ECC_12_9 | {
"en": "And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.",
"lua": "Bualu bukuabo, Muambi wakadi ne meji, yeye wakayisha bantu lungenyi; bulelela, yeye wakelangana meji, wakakebakeba ne wakalondolola nsumuinu ya bungi."
} |
8,619 | ECC_1_1 | {
"en": "The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.",
"lua": "Â mmei a Mulambi, muana wa Davidi, mukelenge wa mu Yelushalema."
} |
8,620 | ECC_1_10 | {
"en": "Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.",
"lua": "Tshintu tshidiku tshidibo ba manye mua kuamba ne, Tangila, etshi ntshintu tshihia-tshihia, anyi? Tshiakadiku kale, mu bikondo biakadi ku mpala kuetu."
} |
8,621 | ECC_1_11 | {
"en": "There is no remembrance of the former generations ; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.",
"lua": "Kabena bavuluka bantu ba kale; balualua ha nyima kabena babavuluka kudi bantu badi babalonda kabidi."
} |
8,622 | ECC_1_12 | {
"en": "I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.",
"lua": "Meme Muambi nakadi mukelenge wa Isalele mu Yelushalema."
} |
8,623 | ECC_1_13 | {
"en": "And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.",
"lua": "Nakateka mutshima wanyi ne meji anyi mu kukeba ne mu kujingulula kua malu onso adi menjibue muinshi mua diulu; eu mmudimu wa lutatu wakuha Nzambi ba ha buloba bua kubadisha nʼau."
} |
8,624 | ECC_1_14 | {
"en": "I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.",
"lua": "Nakatangila malu onso adi menjibue muinshi mua diba; monai, malu au onso adi hatuhu, adi bu kuihata kua luhehele."
} |
8,625 | ECC_1_15 | {
"en": "That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.",
"lua": "Tshidi tshikonyangala, kabena mua kutshiludika kahidi; tshintu tshidi katshiyihu, kabena mua kutshibala."
} |
8,626 | ECC_1_16 | {
"en": "I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.",
"lua": "Nakamba mu mutshima wanyi ne, Nakuheta lungenyi lua bungi, muhite bonso bakadi ku mpala kuanyi mu Yelushalema; bulelela, mutshima wanyi wakajingulula meji a bungi ne lungenyi lua bungi."
} |
8,627 | ECC_1_17 | {
"en": "And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.",
"lua": "Nakuteka mutshima wanyi mu kukeba kua meji ne mu kujingulula kua buhote ne malu a tshianana; nakamanya ne bualu ehu kabidi budi bu kuihata kua luhehele."
} |
8,628 | ECC_1_18 | {
"en": "For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.",
"lua": "Bualu bua mu meji a bungi mudi kanyinganyinga ka bungi; wavudisha lungenyi neavudishe kanyinganyinga kabidi."
} |
8,629 | ECC_1_2 | {
"en": "Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.",
"lua": "Muambi udi Wamba ne, Malu a hatuhu, malu a hatuhu! Malu onso adi hatuhu."
} |
8,630 | ECC_1_3 | {
"en": "What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?",
"lua": "Muntu udi uheta tshinyi ku mu dimu wonso udiye wenza muinshi mua diba?"
} |
8,631 | ECC_1_4 | {
"en": "One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.",
"lua": "Tshikondo tshimue tshidi tshiya ku mpala, tshikuabo tshidi tshilonda ku nyima; ka dî buloba budi muomumue tshiendelele."
} |
8,632 | ECC_1_5 | {
"en": "The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.",
"lua": "Diba didi dibanda, didi dibuela, didi dihita lubilu kabidi ku muaba udidi dibanda."
} |
8,633 | ECC_1_6 | {
"en": "The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.",
"lua": "Luhehele ludi luya ku Sude, ludi luhingana ku nôde; lufu luanyunguluka bua kuhingana kabidi ku muaba wakafumalu."
} |
8,634 | ECC_1_7 | {
"en": "All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.",
"lua": "Misulu yonso idi ibuela mu mai manene, kadi mai manene kaena ûla tente; mu miaba yonso idi misulu ihueka, idi ihinganamu kabidi."
} |
8,635 | ECC_1_8 | {
"en": "All things are full of weariness; man cannot utter it : the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.",
"lua": "Malu onso adi mûle tente ne ntatu; muntu kena mumanye mua kuâmba; kumona kakuena kutonda disu; kunyua kakuena kudiatshisha ditshu."
} |
8,636 | ECC_1_9 | {
"en": "That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.",
"lua": "Malu akadiku diambedi neikaleku; malu akenzabo diambedi nênjibue; kakuena tshintu tshihia-tshihia muinshi mua diba."
} |
8,637 | ECC_2_1 | {
"en": "I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.",
"lua": "Nakambila mutshima wanyi ne, Tuye bietu, nenkutete ne masanka; nunku usanke biebe. Monai, buakadi hatuhu kabidi."
} |
8,638 | ECC_2_10 | {
"en": "And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor.",
"lua": "Tshiakahidia nansha tshintu tshimue tshiakajinga mesu anyi; tshiakalesha mutshima wanyi nansha disanka dimue; mutshima wanyi wakasanka bua midimu yonso makela; edi ndifutu dianyi dia ku midimu yonso biakenza."
} |
8,639 | ECC_2_11 | {
"en": "Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.",
"lua": "Hashishe, nakatangila midimu yonso yakenza bianza bianyi, ne lutatu lunakadi nʼalu; monai, malu onso akadi hatuhu bu kuihata kua luhehele; kakuakadi bualu buimpe muinshi mua diba."
} |
8,640 | ECC_2_12 | {
"en": "And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been done long ago.",
"lua": "Nakahingana bua kutangila meji ne buhote ne malu a tshianana, kadi muntu walonda mukelenge udi mua kuenza tshinyi? Nênze anu malu akamanabo kuenza."
} |
8,641 | ECC_2_13 | {
"en": "Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.",
"lua": "Hashishe, nakamona ne, Meji adi ahita malu a tshianana buakane bu mudi munya muhite midima."
} |
8,642 | ECC_2_14 | {
"en": "The wise man’s eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.",
"lua": "Mesu a muena meji adi matangile ku mpala, ne muhote udi wenda mu midima; kadi nakajingulula ne, Bualu bumue budi bubakuata bonso."
} |
8,643 | ECC_2_15 | {
"en": "Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity.",
"lua": "Hashishe, nakamba mu mutshima wanyi ne, Bualu budi bukuata muhote nebunkuate kabidi; tshindi muvudishile meji ntshinyi? Nakamba mu mutshima wanyi ne, Bualu ebu budi hatuhu kabidi."
} |
8,644 | ECC_2_16 | {
"en": "For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool!",
"lua": "Kabena bavuluka nansha muena meji nansha muhote, bualu bua matuku alualua bubidi buabo nebabahue muoyo. Monai, muena meji ufuafua muomumue ne muhote!"
} |
8,645 | ECC_2_17 | {
"en": "So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.",
"lua": "Nunku nakakina muoyo, bualu bua mudimu udi muenjibue muinshi mua diba wakannyingalasha. Bualu bua malu onso adi hatuhu bu kuihata kua luhehele."
} |
8,646 | ECC_2_18 | {
"en": "And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.",
"lua": "Nakakina midimu yonso inakenza muinshi mua diba hanakamona ne, Ndi nyishila muntu udi undonda."
} |
8,647 | ECC_2_19 | {
"en": "And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This also is vanity.",
"lua": "Udi mumanye ne, Yeye neikale muena meji anyi muhote nganyi? Kadi yeye neakokeshe midimu yanyi yonso inakenza ne yakalesha bantu lungenyi lunakadi nʼalu muinshi mua diba. Ebu mbualu bua batuhu kabidi."
} |
8,648 | ECC_2_2 | {
"en": "I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?",
"lua": "Nakamba bua tuseku ne, Tudi tuhote, bua masanka ne, Adi enza tshinyi?"
} |
8,649 | ECC_2_20 | {
"en": "Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.",
"lua": "Nunku ditekemena dia malu onso anakenza muinshi mua diba diakajimina."
} |
8,650 | ECC_2_21 | {
"en": "For there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.",
"lua": "Bualu bua misangu mikuabo muntu udi wenza mudimu wandi wa lungenyi, wa meji ne mulengele tshishiki udi ushila muntu buhianyi budiye kayi mukuatshile mudimu. Bualu ebu budi bua hatuhu, budi butambe bubi."
} |
8,651 | ECC_2_22 | {
"en": "For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?",
"lua": "Muntu udi uheta tshinyi ku midimu yandi yonso yakenzeye ne yakanyingalasheye nʼai mutshima wandi muinshi mua diba?"
} |
8,652 | ECC_2_23 | {
"en": "For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.",
"lua": "Bualu bua matuku andi onso adi ne ntatu ne mudimu wandi udi wa kanyinganyinga; mutshima wandi mene kawena wikisha butuku. Ebu mbualu bua hatuhu kabidi."
} |
8,653 | ECC_2_24 | {
"en": "There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.",
"lua": "Kakuena disanka kudi muntu bu kudia, kunua ne kusankisha mutshima wandi mu midimu yandi. Nakatangila disanka edi ne, Ndifume ku tshianza tshia Nzambi."
} |
8,654 | ECC_2_25 | {
"en": "For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?",
"lua": "Bualu bua udi mumanye mua kumpua meme ku didia ne disanka nganyi?"
} |
8,655 | ECC_2_26 | {
"en": "For to the man that pleaseth him God giveth wisdom, and knowledge, and joy; but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that pleaseth God. This also is vanity and a striving after wind.",
"lua": "Nzambi udi uha muntu udi umusankisha meji, lungenyi ne disanka; kadi udi uha muntu mubi lutatu lua kukunguisha bintu bia kuhesha mukuabo udi usankisha Nzambi. Bualu ebu mbua hatuhu kabidi ne bu kuihata kua luhehele."
} |
8,656 | ECC_2_3 | {
"en": "I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their life.",
"lua": "Nakelangana meji mu mutshima wanyi bua kusankisha mubidi wanyi ne nvinyo, mutshima wanyi mutshikale undombola mu meji; nakateta malu a buhote bua kujingulula tshidi tshimpe bua ba ha buloba benze muinshi mua diulu matuku onso a muoyo waho."
} |
8,657 | ECC_2_4 | {
"en": "I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;",
"lua": "Meme nakenza midimu minene; nakadiashila nsuhu; nakakuna mionshi ya tumuma tua nvinyo;"
} |
8,658 | ECC_2_5 | {
"en": "I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;",
"lua": "nakadilongoluela bibundu ne miaba ya biendelu; nakakunamu mitshi ya mamuma ya mishindu yonso;"
} |
8,659 | ECC_2_6 | {
"en": "I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;",
"lua": "nakadiumbuila mena a mai bua kusunabo mai a kumiamina mitshi inakakuna;"
} |
8,660 | ECC_2_7 | {
"en": "I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem;",
"lua": "nakasumba bahika balume ne bahika bakashi; nakadi ne bana ba bahika baledibue mu nsubu muanyi; nakadi ne bimuna bia bungi, ngombe ne mikoko, bihite bia bonso bakadi ku mpala kuanyi mu Yelushalema."
} |
8,661 | ECC_2_8 | {
"en": "I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts.",
"lua": "Nakaheta argent ne or ne bintu bia mushinga mukole bifume kudi bakelenge ne ku provinces; nakadiangatshila bimbi ba misambu, balume ne bakashi, ne biombelu bia mishindu yonso bia kuimba nʼabi misambu."
} |
8,662 | ECC_2_9 | {
"en": "So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.",
"lua": "Nakalota lumu lunene; bintu bianyi biakavulangana, biakahita bia bonso bakadi ku mpala kuanyi mu Yelushalema; nakatshidi anu ne meji anyi."
} |
8,663 | ECC_3_1 | {
"en": "For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:",
"lua": "Bualu bua tshintu tshionso tshidi ne tshikondo tshiatshi, ne bualu buonso budi ne diba diabu muinshi mua diulu kabidi:"
} |
8,664 | ECC_3_10 | {
"en": "I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.",
"lua": "Nakatangila mudimu wa lutatu wakaha Nzambi ba ha buloba bua kubibidisha nʼau."
} |
8,665 | ECC_3_11 | {
"en": "He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.",
"lua": "Yeye wakafuka tshintu tshionso tshiakane mu tshikondo tshiatshi; wakuteka lungenyi mu mitshima ya bantu, kadi kabena bamanye mua kujingulula mudimu wa Nzambi wakenzeye ku tshibangidilu tshia buloba tô ne kunshikidilu kuabu."
} |
8,666 | ECC_3_12 | {
"en": "I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.",
"lua": "Ndi mumanye ne, Kakuena bualu buimpe bu kusanka ne kuenza malu mimpe matuku onso hatshidi muntu ne muoyo."
} |
8,667 | ECC_3_13 | {
"en": "And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.",
"lua": "Muntu yonso adie biandi, anue biandi, asanke biandi mu midimu yandi yonso, bua eku nkuha kua Nzambi."
} |
8,668 | ECC_3_14 | {
"en": "I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.",
"lua": "Ndi mumanye ne, Malu onso adi Nzambi wenza neajalame tshiendelele; kabena bamanye mua kusangisha tshintu ha mutu, kabena bamanye mua kumushaku tshintu; Nzambi wakenza nunku bua bantu bamutshine."
} |
8,669 | ECC_3_15 | {
"en": "That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.",
"lua": "Malu adiku katataka akadiku kale; ne malu adi kâyi manze kulua akadiku diambedi; Nzambi neamueneshe kabidi malu akamana kujimina."
} |
8,670 | ECC_3_16 | {
"en": "And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.",
"lua": "Nakatangila muinshi mua diba ne mu muaba wa tshilumbuluidi muakadi dihetu, ne mu muaba wa buakane muakadi bubi kabidi."
} |
8,671 | ECC_3_17 | {
"en": "I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.",
"lua": "Nakamba mu mutshima wanyi ne, Nzambi nealumbuluishe bantu bakane ne bantu babi; bualu bua malu onso ne midimu yonso bidi ne tshikondo tshiabi."
} |
8,672 | ECC_3_18 | {
"en": "I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are but as beasts.",
"lua": "Nakamba mu mutshima wanyi ne, Nzambi udi wenzela bana ba bantu nunku bua kubateta ne bua bobo badimanye ne, Tuetu tudi anu bu nyama."
} |
8,673 | ECC_3_19 | {
"en": "For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.",
"lua": "Bualu bua malu adi akuata bana ba bantu adi akuata nyama kabidi; mufuafua umue mmufuafua mukuabo; bidi ne muhuya muomumue; bantu kabena bahita nyama buakane; malu onso adi hatuhu."
} |
8,674 | ECC_3_2 | {
"en": "a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;",
"lua": "tshikondo tshia kuledibua ne tshikondo tshia kufua; tshikondo tshia kukuna bintu ne tshikondo tshia kubihuola;"
} |
8,675 | ECC_3_20 | {
"en": "All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.",
"lua": "Bionso biyaya ku muaba umue; bionso bidi anu dinfuenkenya dia buloba, nebiandamuke dinfuenkenya dia buloba kabidi."
} |
8,676 | ECC_3_21 | {
"en": "Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?",
"lua": "Udi mumanye ne, Muoyo wa muntu udi ubanda kulu, anyi muoyo wa nyama udi uhueka muinshi mua buloba nganyi?"
} |
8,677 | ECC_3_22 | {
"en": "Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him?",
"lua": "Nunku nakajingulula ne, Kakuena bualu buimpe bu bua muntu kusanka mu midimu yandi; bualu bua edi ndifutu diandi; wamuhingasha ha buloba bua kutangileye malu adi alonda ku nyima kuandi nganyi?"
} |
8,678 | ECC_3_3 | {
"en": "a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;",
"lua": "tshikondo tshia kushiha ne tshikondo tshia kuondaha; tshikondo tshia kubutula ne tshikondo tshia kuibaka;"
} |
8,679 | ECC_3_4 | {
"en": "a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;",
"lua": "tshikondo tshia kudila ne tshikondo tshia kuseka; tshikondo tshia kuasa madilu ne tshikondo tshia kuja maja;"
} |
8,680 | ECC_3_5 | {
"en": "a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;",
"lua": "tshikondo tshia kuimasha mabue ne tshikondo tshia kusangisha mabue kabidi; tshikondo tshia kuelangana bituha ku nshingu ne tshikondo tshia kubenga kuelangana bituha;"
} |
8,681 | ECC_3_6 | {
"en": "a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;",
"lua": "tshikondo tshia kukeba ne tshikondo tshia kujimisha; tshikondo tshia kulama ne tshikondo tshia kuimasha;"
} |
8,682 | ECC_3_7 | {
"en": "a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;",
"lua": "tshikondo tshia kubanda ne tshikondo tshia kutela; tshikondo tshia kuhuwa ne tshikondo tshia kuakula;"
} |
8,683 | ECC_3_8 | {
"en": "a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.",
"lua": "tshikondo tshia kunanga ne tshikondo tshia kukuta; tshikondo tshia kuluangana nvita ne tshikondo tshia kushikama talalâ."
} |
8,684 | ECC_3_9 | {
"en": "What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?",
"lua": "Muena mudimu udi uheta tshinyi ku mudimu udiye wenza?"
} |
8,685 | ECC_4_1 | {
"en": "Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.",
"lua": "Nakatangila kabidi makenga onso adibo bakengesha nʼau bantu muinshi mua diba; monai binsonshi bia bakadi bakengeshibua kabayi ne musambi! Bakabakengesha bakadi ne bukole, bobo kabakadi ne musambi."
} |
8,686 | ECC_4_10 | {
"en": "For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.",
"lua": "Bualu bua biadishindabo, umue neabishe mukuandi; kadi diakabi didi kudi udi udishinda nkayandi kayi ne mukuabo bua kumuhisha."
} |
8,687 | ECC_4_11 | {
"en": "Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone ?",
"lua": "Bualu bukuabo, bialala bantu babidi kaha kamue badi bakuatshishangana luya; kadi udi ulala nkayandi udi mua kukuata luya munyi?"
} |
8,688 | ECC_4_12 | {
"en": "And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.",
"lua": "Muntu udi mua kuhita mukuabo bukole, kadi bantu babidi badi mua kumuhita yeye bukole; kabena mua kutula mionshi isatu milukakasha lukasa."
} |
8,689 | ECC_4_13 | {
"en": "Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.",
"lua": "Nsongalume muhele udi ne lungenyi udi uhita mukelenge mukulukashi muhote udi kayi witabusha mibelu,"
} |
8,690 | ECC_4_14 | {
"en": "For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.",
"lua": "nansha yeye muluhuke mu nsubu wa mashika bua kubuela mu bukelenge, nansha yeye muledibue mu bukelenge buandi."
} |
8,691 | ECC_4_15 | {
"en": "I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.",
"lua": "Nakatangila bonso hadi ne muoyo bendakana muinshi mua diba hohamue ne nsongalume wakahiana bukelenge buandi;"
} |
8,692 | ECC_4_16 | {
"en": "There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.",
"lua": "bungi buabo kabuakadi mua kubadibua ne yeye wakadi ha mutu ha buonso buabo. Kadi balonda ha nyima kabena mua kusanka bua bualu buandi. Bulelela, ebu mbualu bua hatuhu kabidi, bu kuihata kua luhehele."
} |
8,693 | ECC_4_2 | {
"en": "Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;",
"lua": "Nunku nakamba ne, Bantu bakamana kufua badi batamba batshidi ne muoyo kusanka,"
} |
8,694 | ECC_4_3 | {
"en": "yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.",
"lua": "ne badi kabayi banze kuledibua ne kabayi banze kutangila malu mabi adibo benza muinshi mua diba badi batamba buonso buabo kusanka."
} |
8,695 | ECC_4_4 | {
"en": "Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.",
"lua": "Hashishe, nakatangila mudimu wonso ne ngenzelu wau mulengele bidi bivuisha bantu mukau. Bualu ebu budi hatuhu, bu kuihata kua luhehele."
} |
8,696 | ECC_4_5 | {
"en": "The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.",
"lua": "Muhote udi udikuata bianza, udi udidia mubidi wandi."
} |
8,697 | ECC_4_6 | {
"en": "Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.",
"lua": "Dianza diule tente ne ditalala didi dihita manza abidi mûle tente ne mudimu mukole ne kuihata kua luhehele."
} |
8,698 | ECC_4_7 | {
"en": "Then I returned and saw vanity under the sun.",
"lua": "Nakatangila kabidi malu a hatuhu muinshi mua diba;"
} |
8,699 | ECC_4_8 | {
"en": "There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, saith he , do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.",
"lua": "mukuabo udiku udi nkayandi kayi ne muntu, nansha muana wa balume nansha muanʼabo wa balume, kadi nshikidilu wa mudimu wandi kenaku; mesu andi kaena manze kutshina ne bubanji. Hashishe, udi udikonka munda ne, Ndi ngenzela nganyi mudimu? Ndi ndikandika masanka bua tshinyi? Ebu mbualu bua hatuhu ne mudimu wa lutatu."
} |
8,700 | ECC_4_9 | {
"en": "Two are better than one, because they have a good reward for their labor.",
"lua": "Bantu babidi badi bahita umue, bua bobo badi baheta difutu dimpe ku mudimu wabo."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.