id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
9,101 | EST_9_22 | {
"en": "as the days wherein the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.",
"lua": "bu matuku akaheta Bena Yuda dikisha kudi bena lukuna babo ne bu ngondo wakakudimunabo kanyinganyinga kalua bu disanka, ne muadi ulua bu dituku dilengele; bajidile matuku â bu matuku a kudiabo bidia bia disanka ne musangelu ne bua kuhanganabo bintu ne bua kuhabo bahele bintu."
} |
9,102 | EST_9_23 | {
"en": "And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;",
"lua": "Bena Yuda bakakeba kuenza bu muakabangabo kuenza, ne bu muakadi Môdekai mubafundile;"
} |
9,103 | EST_9_24 | {
"en": "because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is the lot, to consume them, and to destroy them;",
"lua": "bualu bua Hamana, muana wa Hamedata, Muena Agaga, muena lukuna wa Bena Yuda bonso, wakatungila Bena Yuda tshitungu bua kubabutuleye, wakadi wela Pû, eu nnshobo mene, bua kubashiha ne bua kubabutula;"
} |
9,104 | EST_9_25 | {
"en": "but when the matter came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.",
"lua": "kadi hakamanya mukelenge bualu ebu, yeye wakafundila mikanda bua kukudimuneye bualu bubi buakadiye musue kuenzela Bena Yuda ha mutu handi, ne yeye ne bana bandi balume bakowibua ku tshiowelu."
} |
9,105 | EST_9_26 | {
"en": "Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them,",
"lua": "Nunku badi babikila matuku a ne, Pulima, bu mudi dina dia Pû, Nunku bua mei onso akatuabo mu mukanda eu, ne bua malu onso akatangilabo ku mesu ne bua malu onso akadi abakuata,"
} |
9,106 | EST_9_27 | {
"en": "the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so that it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;",
"lua": "Bena Yuda bakahunga dî diabo bualu buabo ne bua bana babo baledibue ne bua bantu bonso bakalamata kudibo ne, Tuetu katuena tuhanga kuvuluka matuku â abidi bu muakafundabo, ne mu tshikondo tshiakasungulabo, ku tshidimu ku uhidimu;"
} |
9,107 | EST_9_28 | {
"en": "and that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the remembrance of them perish from their seed.",
"lua": "netuvuluke matuku â ne netualame ku bikondo bionso kudi ba mu meku onso ne ba ku nseke yonso ne ba mu misoko yonso; matuku â a Pulima kaena mua kuhanga munkatshi mua Bena Yuda nansha kuvuluka kuau kudi tunkanunuina tuabo tshiendelele."
} |
9,108 | EST_9_29 | {
"en": "Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.",
"lua": "Hashishe Esetê mukelenge mukashi, muana wa Abihayila, ne Môdekai, Muena Yuda, bakafunda ne bukokeshi buonso bua kujadikabo mukanda eu muibidi bualu bua Pulima."
} |
9,109 | EST_9_3 | {
"en": "And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king’s business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.",
"lua": "Bantu banene bonso ba mu nseke yonso ne miloho ne ba-gouverneur ne bonso bakadi benzela mukelenge mudimu bakakuatshisha Bena Yuda; bualu bua ditshina dia Môdekai diakabakuata."
} |
9,110 | EST_9_30 | {
"en": "And he sent letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,",
"lua": "Bakatumina Bena Yuda bonso ba mu nseke ei lukama ne makumi abidi ne muanda mutekete ya mu bukelenge bua Ahashawelosha mikanda ya mei a ditalala ne a bushuwa,"
} |
9,111 | EST_9_31 | {
"en": "to confirm these days of Purim in their appointed times, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had ordained for themselves and for their seed, in the matter of the fastings and their cry.",
"lua": "bua kujadika matuku â a Pulima mu bikondo biakasungulabo bu muakadi dî dia Môdekai, Muena Yuda, ne Esetê mukelenge mukashi, babelele mukenji, bu muakadibo badielela mukenji ne tunkanunuma tuabo, mu malu a kujila kua bia kudia ne muadi wabo."
} |
9,112 | EST_9_32 | {
"en": "And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.",
"lua": "Mukenji wa Esetê wakajadika malu â a Pulima; bakaufunda mu mukanda."
} |
9,113 | EST_9_4 | {
"en": "For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went forth throughout all the provinces; for the man Mordecai waxed greater and greater.",
"lua": "Bualu bua Môdekai wakadi muntu munene mu nsubu wa mukelenge, ne lumu luandi luakafika ku nseke yonso; bualu bua muntu eu Môdekai wakadiundadiunda mu butumbi buandi."
} |
9,114 | EST_9_5 | {
"en": "And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them.",
"lua": "Bena Yuda bakashiha bena lukuna babo bonso ne miele ya nvita, bakabashiha ne bakababutula ne bakenzela bakadi nʼabo lukinu bu muakasuabo."
} |
9,115 | EST_9_6 | {
"en": "And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.",
"lua": "Mu nsubu wa mukelenge wa mu Shushana Bena Yuda bakashiha ne bakabutula bantu balume nkama itanu."
} |
9,116 | EST_9_7 | {
"en": "And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,",
"lua": "Bakashiha Pâsha-nedata ne Dalafona ne Asepata,"
} |
9,117 | EST_9_8 | {
"en": "and Poratha, and Adalia, and Aridatha,",
"lua": "Polata ne Adalia ne Alidata,"
} |
9,118 | EST_9_9 | {
"en": "and Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vaizatha,",
"lua": "ne Pâmashata ne Alisai ne Alidai ne Wayezata,"
} |
9,119 | EXO_10_1 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ya biebe kudi Palô, bualu bua nakakolesha mutshima wandi ne mitshima ya bantu bandi bua kulesha bimanyinu bianyi munkatshi muabo."
} |
9,120 | EXO_10_10 | {
"en": "And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Yehowa ashale nʼenu binanulekela ne bana benu bakese, bualu bua bualu bubi budi munda muenu."
} |
9,121 | EXO_10_11 | {
"en": "Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.",
"lua": "Nansha, nuenu bantu balume nudi mua kuya kutendelela Yehowa, bualu bua nudi basue kuenza nunku. Bakabihata ku mesu kua Palô."
} |
9,122 | EXO_10_12 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Olola tshianza tshiebe ha buloba bua Ejipitu, bua kutuala mikumbi mu buloba bua Ejipitu, neyidie bintu bionso biakashala ku mabue a nvula."
} |
9,123 | EXO_10_13 | {
"en": "And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.",
"lua": "Mose wakolola mula ngala wandi ha buloba bua Ejipitu, ne Yehowa wakatuma luhehele luaku esete dituku adi to ne hakatshia butuku, ne dinda luhehele lua ku esete luakatuma mikumbi."
} |
9,124 | EXO_10_14 | {
"en": "And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.",
"lua": "Mikumbi yakamuangalaka buloba bua Ejipitu buonso, yakatamba bungi, kakuakadi mikumbi bu ei diambedi, ne mikuabo bu ei kayena ilua kabidi."
} |
9,125 | EXO_10_15 | {
"en": "For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.",
"lua": "Yakabuikila buloba buonso, to ne hakalua buloba midima, yakadia midioko yonso ya mu madimi ne mamuma onso a ku mitshi, biakashala ku mabue a nvula, nansha tshintu tshikese nansha midioko nansha mutshi biakashala mu buloba bua Ejipitu buonso."
} |
9,126 | EXO_10_16 | {
"en": "Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against Jehovah your God, and against you.",
"lua": "Hashishe Palô wakabikila Mose ne Alona lubilu, wakamba ne, Nakuenzela Yehowa Nzambi wenu bualu bubi ne nuenu kabidi."
} |
9,127 | EXO_10_17 | {
"en": "Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only.",
"lua": "Nundekelele bubi buanyi anu musangu eu, nundombele Yehowa Nzambi wenu, yeye angumushile bualu ebu bua lufu."
} |
9,128 | EXO_10_18 | {
"en": "And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.",
"lua": "Yeye wakaluhuka kudi Palo, wakalomba Yehowa."
} |
9,129 | EXO_10_19 | {
"en": "And Jehovah turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt.",
"lua": "Yehowa wakatuma luhehele lukole lua ku wesete, bakabandisha mikumbi, luakayihata mu Dishiba Dikunze, nansha mukumbi umue wakashala mu buloba bua Ejipitu."
} |
9,130 | EXO_10_2 | {
"en": "and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.",
"lua": "Wewe newambile muan ebe wa balume mu matshu, ne muana wa muanʼebe wa balume, malu anakuenza mu buloba bua Ejipitu, ne bimanyinu bianyi binakuenza munkatshi muabo, bua nuenu numanye ne, Meme ndi Yehowa."
} |
9,131 | EXO_10_20 | {
"en": "But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go.",
"lua": "Kadi Yehowa wakakolesha mutshima wa Palô, yeye kakalekela Bena Isalele."
} |
9,132 | EXO_10_21 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Olola tshianza tshiebe mulu, midima ikale mu buloba bua Ejipitu, bantu babubute mu midima."
} |
9,133 | EXO_10_22 | {
"en": "And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;",
"lua": "Mose wakolola tshianza tshiandi mulu ne midima mikole be yakadi mu buloba bua Ejipitu to matuku asatu."
} |
9,134 | EXO_10_23 | {
"en": "they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.",
"lua": "Ka bakamanya mua kutangilangana, nansha muntu wakumuka mu muaba wandi tô matuku asatu, kadi munya wakadi mu nsubu ya Bena Isalele bonso."
} |
9,135 | EXO_10_24 | {
"en": "And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.",
"lua": "Palô wakabikila Mose, wakamuambila ne, Yai bienu nutendelele Yehowa, shiyai anu mikoko ne ngombe, bana benu bakese baye nʼenu."
} |
9,136 | EXO_10_25 | {
"en": "And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.",
"lua": "Mose wakamba ne, Bualu buakukukuata bua kufila nyama mu bianza bietu ya kuoshila Nzambi, tudi basue kuyishihela Yehowa Nzambi wetu."
} |
9,137 | EXO_10_26 | {
"en": "Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind: for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither.",
"lua": "Netuye ne bimuna bietu kabidi, katuena dishiya nansha mukoko umue ku nyima, bualu bua didi ne bualu bua kutendelela Yehowa Nzambi wetu ne nyama ei; katuena bamanye bintu bidi Yehowa musue anu bakafikaku."
} |
9,138 | EXO_10_27 | {
"en": "But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.",
"lua": "Kadi Yehowa wa kakolesha mutshima wa Palo, yeye kakabalekela."
} |
9,139 | EXO_10_28 | {
"en": "And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die.",
"lua": "Palô wakambila Mose ne, Umuka kundi, udimuke biebe, kuntangidi kabidi, mu dituku diudi utangila mpala wanyi wewe neufue."
} |
9,140 | EXO_10_29 | {
"en": "And Moses said, Thou hast spoken well; I will see thy face again no more.",
"lua": "Mose wakamba ne, Wewe wakuamba bimpe, tshiena utangila mpala webe kabidi."
} |
9,141 | EXO_10_3 | {
"en": "And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.",
"lua": "Mose ne Alona bakaya kudi Palô, bakamuambila ne, Yehowa, Nzambi wa Bena Ebelu, udi Wamba ne. Wewe neuhidie kudihuekesha ku mesu kuanyi musangu bule munyi? Ulekele bantu banyi baye kuntendelela."
} |
9,142 | EXO_10_4 | {
"en": "Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:",
"lua": "Biwahidia kulekela bantu hanyi, makelela nentumine mikumbi mu buloba buebe,"
} |
9,143 | EXO_10_5 | {
"en": "and they shall cover the face of the earth, so that one shall not be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:",
"lua": "neyikale ha mutu ha buloba buonso, kabena mua kutangila buloba, yoyo neyidie bintu biakushala ku mabue a nvula, nenudie mitshi yenu yonso idi idiunda mu budimi."
} |
9,144 | EXO_10_6 | {
"en": "and thy houses shall be filled, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; as neither thy fathers nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned, and went out from Pharaoh.",
"lua": "Neyule nsubu yebe tente ne nsubu ya bantu bebe ne nsubu ya Bena Ejipitu bonso, nansha batatu benu nansha bankambua benu kabakatangila bualu ebu katshia babuela mu buloba ebu to ne katataka Mose wakanyunguluka, wakaluhuka kudi Palô."
} |
9,145 | EXO_10_7 | {
"en": "And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve Jehovah their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?",
"lua": "Bantu ba Palô bakamukonka ne, Muntu eu neikale buteyi kutudi musangu bule munyi? Ulekele bantu baye kutendelela Yehowa Nzambi wabo, wewe kuena mumanye ne, Buloba bua Ejipitu buakushihibua, anyi?"
} |
9,146 | EXO_10_8 | {
"en": "And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God; but who are they that shall go?",
"lua": "Bakalua ne Mose ne Alona kudi Palo, ne yeye wakabambila ne, Yai bienu nutendelele Yehowa Nzambi wenu kadi badi bamba kuya mbanganyi?"
} |
9,147 | EXO_10_9 | {
"en": "And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah.",
"lua": "Mose wakamba ne, Netuye ne bana bakese ne bantu banunu, ne bana betu ba balume ne bana betu ba bakashi, netuye ne mikoko yetu ne ngombe yetu, bualu bua tudi ne bualu bua kudia bidia ku mesu kua Yehowa."
} |
9,148 | EXO_11_1 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses, Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Nentume mulau umue mukuabo kudi Palo ne ha buloba bua Ejipitu; ne ku nyima yeye neanulekele, hanulekeleye, yeye neanuihate tshiendelele."
} |
9,149 | EXO_11_10 | {
"en": "And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go out of his land.",
"lua": "Mose ne Alona bakenza malu â onso a kukema ku mesu kua Palô, Yehowa wakakolesha mutshima wa Palô, yeye bakalekela Bena Isalele mu buloba buandi."
} |
9,150 | EXO_11_2 | {
"en": "Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.",
"lua": "Wambile bantu mu matshu abo ne, Mulume yonso alombe muena mutumba nʼandi, ne mukashi yonso alombe mukashi muena mutumba nʼandi bilenga bia argent ne bilenga bia or."
} |
9,151 | EXO_11_3 | {
"en": "And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.",
"lua": "Yehowa wakaha bantu dikasa dimpe kudi Bena Ejipitu Muntu eu Mose wakadi muntu munene be mu buloba bua Ejipitu ne ku mesu kua bena mudimu ba Palô ne ku mesu kua bantu bandi."
} |
9,152 | EXO_11_4 | {
"en": "And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:",
"lua": "Mose wakamba ne, Yehowa udi wamba ne, Mundankulu meme nenye munkatshi mua Ejipitu;"
} |
9,153 | EXO_11_5 | {
"en": "and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle.",
"lua": "banʼa bute bonso ba mu buloba bua Ejipitu nebafue, ku muanʼa bute wa Palô udi ushikama ha nkuasa wandi wa bukelenge tô ne kudi muanʼa bute wa mukashi udi uhela manvua andi, banʼa bute ba bimuna bionso nebafue kabidi."
} |
9,154 | EXO_11_6 | {
"en": "And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath not been, nor shall be any more.",
"lua": "Muadi mukole newikale mu buloba bua Ejipitu buonso; kakuena kuanze kuikala muadi bu eu, ne kawena wikalaku kabidi."
} |
9,155 | EXO_11_7 | {
"en": "But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.",
"lua": "Kadi nansha mbua kena mua kubululala umue wa Bena Isalele, nansha muntu nansha nyama, bua nuenu mumanye ne, Yehowa udi utahulula Bena Ejipitu ne Bena Isalele."
} |
9,156 | EXO_11_8 | {
"en": "And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in hot anger.",
"lua": "Bantu bebe bonso nebalue kundi, nebankukuile, nebambe ne, Ya biebe ne bantu bonso badi balonda ku nyima kuebe, ne ku nyima kua bualu ebu nempatuke. Wakaluhuka kudi Palô ne tshiji tshikole."
} |
9,157 | EXO_11_9 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses, Pharaoh will not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Palô kena ukunvuila nansha, bualu bua kuvudisha malu anyi a kukema mu buloba bua Ejipitu."
} |
9,158 | EXO_12_1 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona mu buloba bua Ejipitu ne,"
} |
9,159 | EXO_12_10 | {
"en": "And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.",
"lua": "Kanushiyi tshintu tshikese tô ne ku dinda, kadi biashala bintu dinda nenubioshe mu kahia."
} |
9,160 | EXO_12_11 | {
"en": "And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah’s passover.",
"lua": "Nenudie munyinyi nunku ne bilulu bienu biela mikaya, ne bisabata ku makasa ne mulangala ku bianza bienu nenudie munyinyi lubilu, bualu ebu budi kuhita kua Yehowa."
} |
9,161 | EXO_12_12 | {
"en": "For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.",
"lua": "Bualu bua meme nempite buloba bua Ejipitu butuku abu, nenshihe banʼa bute bonso ba mu buloba bua Ejipitu ne ba bantu ne ba nyama; nendumbuluishe nzambi yonso ya Ejipitu, meme ndi Yehowa."
} |
9,162 | EXO_12_13 | {
"en": "And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.",
"lua": "Mashi neikale bu tshimanymu tshia mu nsubu munudi, ne hanamona mashi, nempite ha mutu henu, ne mulau kawena unukuata hanashiha bantu ba mu buloba bua Ejipitu."
} |
9,163 | EXO_12_14 | {
"en": "And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.",
"lua": "Dituku edi nedikale kunudi bu tshmilukidi, nenudilame bu disanka dia Yehowa, nuenu nenuvuluke dituku edi ne tshivulukidi etshi tshiendelele."
} |
9,164 | EXO_12_15 | {
"en": "Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.",
"lua": "Nenudie mampa adi kayi ne luevene to matuku muanda mutekete, dituku dia kumudilu nenumushe luevene mu nsubu yenu, muntu yonso udi udia mampa adi neluevene ku dituku dia kumudilu to matuku muanda mutekete, nebamumushe munkatshi mua Bena Isalele."
} |
9,165 | EXO_12_16 | {
"en": "And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.",
"lua": "Dituku dia kumudilu nedikale dituku dia disangisha dia tshijila, ne dituku dia muanda mutekete nedikale dituku dia disangisha dia tshijila, kabenji mudimu mu matuku â, anu mudimu wa kudikebela bia kudia."
} |
9,166 | EXO_12_17 | {
"en": "And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.",
"lua": "Nuenu nenudie mampa adi kayi ne luevene dituku adi bualu bua nakahatula bisumbu bienu mu buloba bua Ejipitu, nunku nenujidile dituku edi bu tshivulukidi tshienu tshiendelele."
} |
9,167 | EXO_12_18 | {
"en": "In the first month , on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.",
"lua": "Mu ngondo wa kumudilu ne ku dituku dia dikumi ne anai dilolo nenudie mampa adi kâyi ne luevene to ne ku dituku dia makumi abidi ne dimue dilolo."
} |
9,168 | EXO_12_19 | {
"en": "Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.",
"lua": "Kanuikadi ne luevene mu nsubu yenu to matuku muanda mutekete, ne muntu yonso udi udia bintu bia luevene, nebamumushe munkatshi mua tshisumbu tshia Bena Isalele; nansha bikaleye muenyi anyi muntu muledibue mu buloba."
} |
9,169 | EXO_12_2 | {
"en": "This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.",
"lua": "Ngondo eu neikale tshibangidilu tshia ngondo kunudi, neikale ngondo wa kumudilu kua tshidimu kunudi."
} |
9,170 | EXO_12_20 | {
"en": "Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.",
"lua": "Kanudi nansha tshintu tshikese tshia luevene, mu nsubu yenu yonso nenudie anu bintu bidi kabiyi ne luevene."
} |
9,171 | EXO_12_21 | {
"en": "Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.",
"lua": "Mose Wakabikila bakulu bonso ba Bena Isalele, wakabambila ne, Nusungule bana ba mikoko bungi buai buikale bungi bua meku enu, nuyishihe bua kuhita kua Yehowa."
} |
9,172 | EXO_12_22 | {
"en": "And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.",
"lua": "Nuangate mabeshi a hisopa, nutue mu mashi adi mu dilonga, numianune mashi ku mutshi wa ha mutu ha mushiku wa mbelu ne ku biluwa bibidi bia mushiku wa mbelu, muntu kaluhuki mu nsubu wandi tô ne ha tshia butuku."
} |
9,173 | EXO_12_23 | {
"en": "For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.",
"lua": "Yehowa neahite bua kushiha Bena Ejipitu, hamoneye mashi ku mutshi wa ha mushiku wa mbelu ne ku biluwa bia mushiku wa nsubu, neaye biandi ha mutu ha tshibi, neahite, Yehowa neahidishe mushiku ne, Kayi mu nsubu yenu bua kunushiha."
} |
9,174 | EXO_12_24 | {
"en": "And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.",
"lua": "Nuenu nuenze bualu ebu bu tshilele tshienu ne tshia bana benu tshiendelele."
} |
9,175 | EXO_12_25 | {
"en": "And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.",
"lua": "Hanuafika mu buloba bulualua Yehowa kunuha, bu muakalayeye, nuenze tshilele etshi."
} |
9,176 | EXO_12_26 | {
"en": "And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?",
"lua": "Hanukonka bana benu ne, Nudi nuenzela tshilele etshi tshinyi?"
} |
9,177 | EXO_12_27 | {
"en": "that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.",
"lua": "nenubambile ne, Tshidi tshintu tshituha tshia kuhita kua Yehowa, yeye wakahita ha mutu ha nsubu ya Bena Isalele mu Ejipitu, hakashiheye Bena Ejipitu, ne wakasungila nsubu yetu Bantu bakinama mitu yabo, bakatendelela Yehowa."
} |
9,178 | EXO_12_28 | {
"en": "And the children of Israel went and did so; as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they.",
"lua": "Bena Isalele bakaya, bakenza nunku, bu muakambila Yehowa Mose ne Alona, mbu muakenzabo."
} |
9,179 | EXO_12_29 | {
"en": "And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.",
"lua": "Hakalua mundankulu Yehowa wakashiha banʼa bute bonso ba mu buloba bua Ejipitu, muanʼa bute wa Palô wakadi ushikama ha nkuasa wandi wa bukelenge tô ne ku muanʼa bute wa muntu wa mu nsubu wa lukanu, ne bana bonso ba bute ba bimuna."
} |
9,180 | EXO_12_3 | {
"en": "Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household:",
"lua": "Nuambile bantu bonso ba mu Isalele ne, Mu dituku dia dikumi dia ngondo eu muntu ne muntu asungule muana wa mukoko ku nsubu ya batatuʼabo, muana wa mukoko ku nsubu muana wa mukoko ku nsubu."
} |
9,181 | EXO_12_30 | {
"en": "And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.",
"lua": "Palô wakabika mu butuku, yeye ne bantu bandi bonso, ne Bena Ejipitu bonso, muadi munene wakadi mu Ejipitu, kamuakadi nsubu wakadi kayi ne mufue."
} |
9,182 | EXO_12_31 | {
"en": "And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.",
"lua": "Palô wakabikila Mose ne Alona mu butuku, wakamba ne, Bikai, yai bienu munkatshi mua bantu banyi, ne nuenu ne Bena Isalele, yai bienu nutendelele Yehowa bu munuakamba."
} |
9,183 | EXO_12_32 | {
"en": "Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.",
"lua": "Angatai bisumbu bia mikoko ne bia ngombe, bu munuakamba, yai bienu, nunvudishe disanka kabidi."
} |
9,184 | EXO_12_33 | {
"en": "And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.",
"lua": "Bena Ejipitu bakenzesha bantu bualu bua kubihata mu buloba lubilu, bakamba ne, Tudi bantu bafue bonso."
} |
9,185 | EXO_12_34 | {
"en": "And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.",
"lua": "Bantu bakangata bidia bia mampa diambedi luevene kaluyi luanze kubuelamu, ne binu bidibo benza nʼabi mampa bakabikuta mu bilulu biabo, bakabiteka ha mahaʼabo."
} |
9,186 | EXO_12_35 | {
"en": "And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:",
"lua": "Bena Isalele bakenza bu mu dî dia Mose, bakatamba Bena Ejipitu bilenga bia argent ne bia or ne bilulu."
} |
9,187 | EXO_12_36 | {
"en": "and Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.",
"lua": "Yehowa wakaha bantu dikasa dimpe ku mesu kua Bena Ejipitu, bakabaka bintu biakabalombabo Bakahaula Bena Ejipitu."
} |
9,188 | EXO_12_37 | {
"en": "And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.",
"lua": "Bena Isalele bakaya ku Lamesese tô ne ku Sukota, balume bakenda hanshi bakadi bu bununu nkama isambombo, ne bana kabidi."
} |
9,189 | EXO_12_38 | {
"en": "And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.",
"lua": "Tshisumbu tshinene tshia bantu bakuabo tshiakaya nʼabo, ne mikoko ne ngombe ne bimuna bia bungi."
} |
9,190 | EXO_12_39 | {
"en": "And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victuals.",
"lua": "Bakatamba mikata ya bidia biakadi kabiyi ne luevene biakaluabo nʼabi, kabakadi ne luevene bualu bua bakahitata mu Ejipitu, kabakamanya mua kushala, ne kabakadianjila kudilongoluela bia kudia."
} |
9,191 | EXO_12_4 | {
"en": "and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man’s eating ye shall make your count for the lamb.",
"lua": "Bikala bantu ba mu nsubu banya-banya, muena nsubu neatahulule muana wa mukoko ne muena nsubu udi hehi nʼandi ku bungi bua bantu badi mu nsubu, bobo babale bungi bua bantu badi mua kudia muana wa mukoko umue."
} |
9,192 | EXO_12_40 | {
"en": "Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.",
"lua": "Bena Isalele bakashala mu Ejipitu bidimu nkama mai ne makumi asatu."
} |
9,193 | EXO_12_41 | {
"en": "And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.",
"lua": "Hakaleha bidimu nkama mai ne makumi asatu, mu dituku adi mene mene, bisumbu bionso bia bantu ba Yehowa bakaluhuka mu buloba bua Ejipitu."
} |
9,194 | EXO_12_42 | {
"en": "It is a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Jehovah, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.",
"lua": "Butuku abu budi butuku budibo basue kuyidika Yehowa, bualu bua yeye wakabahatula mu buloba bua Ejipitu ebu mbutuku bua Yehowa budi Bena Isalele bavuluka ku bikondo biabo bionso."
} |
9,195 | EXO_12_43 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne, Etshi ntshilele tshia kuhita kua Yehowa muenyi kena mua kutshidia."
} |
9,196 | EXO_12_44 | {
"en": "but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.",
"lua": "Kadi biasumba muntu muhika wandi ku argent, ne hakamutengulabo, yeye udi mua kutshidia."
} |
9,197 | EXO_12_45 | {
"en": "A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.",
"lua": "Muenyi ne muena mudimu wa difutu kabena mua kutshidia."
} |
9,198 | EXO_12_46 | {
"en": "In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.",
"lua": "Nebadie munyinyi mu nsubu umue, kanuhatuki ne munyinyi ku nsubu, kanutshibudi nansha mufuba umue."
} |
9,199 | EXO_12_47 | {
"en": "All the congregation of Israel shall keep it.",
"lua": "Tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele netshienze tshilele etshi."
} |
9,200 | EXO_12_48 | {
"en": "And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof.",
"lua": "Bikala muenyi mushikame nʼenu, udi musue kuenza tshilele tshia kuhita kua Yehowa, nebatengule bana bandi ba balume bonso, nunku yeye udi mua kutshienza, yeye neikale bu muntu muledibue mu buloba buenu, kadi muntu udi kayi mutengula kena mua kutshidia."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.