id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
9,201 | EXO_12_49 | {
"en": "One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.",
"lua": "Mukenji umue newikale kûdi ne kudi muntu muledibue mu buloba buenu ne muenyi udi ushikama munkatshi muenu."
} |
9,202 | EXO_12_5 | {
"en": "Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:",
"lua": "Muana mulume wenu wa mukoko neikale muakane ne wa tshidimu tshimue nebamuangate munkatshi mua mikoko anyi mua mbushi."
} |
9,203 | EXO_12_50 | {
"en": "Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.",
"lua": "Bena Isalele bonso bakenza bu muakambila Yehowa Mose ne Alona."
} |
9,204 | EXO_12_51 | {
"en": "And it came to pass the selfsame day, that Jehovah did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.",
"lua": "Mu dituku adi mene mene Yehowa wakumuka ne Bena Isalele mu Ejipitu ne bisumbu biabo."
} |
9,205 | EXO_12_6 | {
"en": "and ye shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at even.",
"lua": "Nenumulame tô ne ku dituku dia dikumi ne anai dia ngondo eu, bantu bonso ba mu Isalele nebamushihe dilolo."
} |
9,206 | EXO_12_7 | {
"en": "And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.",
"lua": "Bobo nebangate mashi, nebâmiamine ku mutshi wa ha mutu ha mushiku wa mbelu ne ku biluwa bibidi bia mushiku wa mbelu wa nsubu mudibo bamudîla."
} |
9,207 | EXO_12_8 | {
"en": "And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.",
"lua": "Neboshe munyinyi ku kahia butuku abu, nebaudie ne mampa adi kâyi ne luevene, nebaudie ne matamba adi ne bululu."
} |
9,208 | EXO_12_9 | {
"en": "Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.",
"lua": "Kanudi munyinyi mubishe, anyi mulamba mu mai a kahia, kadi nuoshe munyinyi mu kahia, mutu wandi ne bibelu biandi ne bia munda biandi."
} |
9,209 | EXO_13_1 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
9,210 | EXO_13_10 | {
"en": "Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.",
"lua": "Nunku nuenze bualu, ebu bu tshilele tshienu mu ngondo watshi ku tshidimu ku tshidimu."
} |
9,211 | EXO_13_11 | {
"en": "And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,",
"lua": "Halua Yehowa nʼenu mu buloba bua Bena Kanâna buakanulayeye ne batatuʼenu ne hanuheye buloba abu,"
} |
9,212 | EXO_13_12 | {
"en": "that thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be Jehovah’s.",
"lua": "nuenu nenujidile Yehowa banʼa bute bonso ba bantu ne ba nyama kabidi, bana ba balume mbana ba Yehowa."
} |
9,213 | EXO_13_13 | {
"en": "And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck: and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem.",
"lua": "Nuenu nenuhikule muanʼa bute wa nyama wa mpunda ku muana wa mukoko, ne binuahanga kumuhikulai nenutshibule nshingu wandi, nenuhikule banʼa bute bonso ba bantu kabidi."
} |
9,214 | EXO_13_14 | {
"en": "And it shall be, when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage:",
"lua": "Hanukonka muanʼenu wa balume ne, Bualu ebu ntshinyi? nemmuambile ne, Yehowa wakatuhatula mu buloba bua Ejipitu ne mu nsubu wa lukanu ku bukole bua tshianza tshiandi."
} |
9,215 | EXO_13_15 | {
"en": "and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.",
"lua": "Hakamba Palo kuhidia kundekelu, Yehowa wakashiha banʼa bute bonso ba mu buloba bua Ejipitu ne ba bantu ne ba nyama kabidi, nunku ndi mushihele Yehowa banʼa bute ba balume ba nyama, kadi ndi muhikule banʼa bute ba balume banyi."
} |
9,216 | EXO_13_16 | {
"en": "And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.",
"lua": "Bualu ebu nebuikale bu tshimanymu ku tshianza tshiebe ne bu tshmilukidi hankatshi ha mesu ebe bualu bua Yehowa wakabihanda mu Ejipitu ku bukole bua tshianza tshiandi."
} |
9,217 | EXO_13_17 | {
"en": "And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:",
"lua": "Bakalekela Palô bantu, Nzambi kakabalombola mu nshila wa ku buloba bua Bena Peleshete, nshila au wakatamba buihi, Nzambi wakamba ne, Bamue bantu nebakudimune mitshima yabo hatangilabo nvita, nebahingane mu Ejipitu."
} |
9,218 | EXO_13_18 | {
"en": "but God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea: and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.",
"lua": "Kadi Nzambi wakabalombola mu nshila wa ku tshihela hehi ne Dishiba Dikunze Bena Isalele bakahatuka mu buloba bua Ejipitu ne bintu bia nvita."
} |
9,219 | EXO_13_19 | {
"en": "And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.",
"lua": "Mose wakaya ne mifuba ya Yosefe, bualu bua yeye wakatshihisha Bena Isalele ne, Nzambi nealue kunudi bulelela, nuenu nenuye ne mifuba yanyi."
} |
9,220 | EXO_13_2 | {
"en": "Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.",
"lua": "Unjidile banʼa bute bonso ba Bena Isalele, bonso badianjile kuledibua, ne ba bantu ne ba nyama, bobo mbanyi."
} |
9,221 | EXO_13_20 | {
"en": "And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.",
"lua": "Bakabisha luendu luabo ku Sukota, bakashikama mu Etama, ku butshika bua tshihela."
} |
9,222 | EXO_13_21 | {
"en": "And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light; that they might go by day and by night:",
"lua": "Yehowa wakaya ku mpala kuabo mu ditutu, kubalesha nshila, ne butuku mu difutu diakadi ne dinkenke bua kubatemena mu nshila, bua bobo bamanye mua kuya ne munya ne butuku."
} |
9,223 | EXO_13_22 | {
"en": "the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.",
"lua": "Ditutu dia mu munya diakadi ne dinkenke butuku kadiakumuka ku mpala kua bantu."
} |
9,224 | EXO_13_3 | {
"en": "And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Jehovah brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.",
"lua": "Mose wakambila bantu ne, Vulukai dituku edi dinuakuhatuka mu Ejipitu, mu nsubu wa lukanu, bualu bua Yehowa wakanuhatula mu muaba eu ne bukole bua tshianza tshiandi, kanudi bidia bidi ne luevene."
} |
9,225 | EXO_13_4 | {
"en": "This day ye go forth in the month Abib.",
"lua": "Nenuhatuke dituku edi mu ngondo wa Abiba."
} |
9,226 | EXO_13_5 | {
"en": "And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.",
"lua": "Halua Yehowa nʼenu mu buloba bua Bena Kanana ne Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse buakalayeye batatuʼenu ne, Nennuhebu, buloba budi ne mabele ne buitshi bia bungi, nuenu nuvuluke tshilele etshi mu ngondo eu."
} |
9,227 | EXO_13_6 | {
"en": "Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.",
"lua": "Nudie mampa adi kayi ne luevene to matuku muanda mutekete, ne dituku dia muanda mutekete nudie bidia ku mesu kua Yehowa."
} |
9,228 | EXO_13_7 | {
"en": "Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.",
"lua": "Nudie anu mampa adi kâyi ne luevene to matuku muanda mutekete, kanuikadi ne mampa a luevene, kabatangidi luevene mu nseke yenu yonso."
} |
9,229 | EXO_13_8 | {
"en": "And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me when I came forth out of Egypt.",
"lua": "Mu dituku adi nenuambile muanʼebe wa balume ne, Ebu mbualu buwakungenzela Yehowa hanakaluhuka mu buloba bua Ejipitu."
} |
9,230 | EXO_13_9 | {
"en": "And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth: for with a strong hand hath Jehovah brought thee out of Egypt.",
"lua": "Bualu ebu nebuikale bu tshimanyinu ku tshianza tshiebe ne bu tshivulukidi hankatshi ha mesu ebe, bua dî dia Yehowa dikale mukana muenu, bualu bua Yehowa wakanuhatula mu Ejipitu ne tshianza tshikole."
} |
9,231 | EXO_14_1 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
9,232 | EXO_14_10 | {
"en": "And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah.",
"lua": "Hakalua Palo ha buihi, Bena Isalele bakabandisha mesu abo, bakamona Bena Ejipitu babalonda ku nyima, bakatamba kutshina, Bena Isalele bakadila kudi Yehowa."
} |
9,233 | EXO_14_11 | {
"en": "And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?",
"lua": "Bakambila Mose ne, Bualu bua kakuakadi nkita mu Ejipitu, wewe wakulua nʼetu bua tuetu kubala mu tshihela, anyi? Wakutuenzela nunku tshinyi, bua kutuhatula mu Ejipitu?"
} |
9,234 | EXO_14_12 | {
"en": "Is not this the word that we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.",
"lua": "Edi kadiena di dituakukuambila mu Ejipitu ne, Utulekele bua tukuatshile Bena Ejipitu mudimu, anyi? Bua kukuatshila Bena Ejipitu mudimu budi butamba bua kufua mu tshihela buimpe."
} |
9,235 | EXO_14_13 | {
"en": "And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.",
"lua": "Mose wakambila bantu ne, Kanutshinyi, imanai, numone luhandu lua Yehowa lualueye kunuha lelu, bua Bena Ejipitu banuakumona lelu kanuena nubamona kabidi tshiendelele."
} |
9,236 | EXO_14_14 | {
"en": "Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace.",
"lua": "Yehowa neanuluile nvita yenu, nenuikale holâ."
} |
9,237 | EXO_14_15 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Udi udidila kundi tshinyi? Ambila Bena Isalele ne, Baye ku mpala."
} |
9,238 | EXO_14_16 | {
"en": "And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.",
"lua": "Wewe ubishe mujangala webe, wolola tshianza tshiebe ha mai, wahandulule, Bena Isalele nebaye munkatshi mua mai ha buloba bûme."
} |
9,239 | EXO_14_17 | {
"en": "And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.",
"lua": "Ne tangila, meme nenkoleshe mitshima ya Bena Ejipitu, nebayemu ku nyima kua Bena Isalele, nengangate butumbi bualu bua Palô ne bisumbu biandi bionso ne makalu andi ne masalayi andi adi enda ha tubalu."
} |
9,240 | EXO_14_18 | {
"en": "And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.",
"lua": "Bena Ejipitu nebamanye ne, Meme ndi Yehowa, hanakuangata butumbi buanyi bualu bua Palô ne makalu andi ne masalayi andi adi enda ha tubalu."
} |
9,241 | EXO_14_19 | {
"en": "And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:",
"lua": "Muanjelo wa Nzambi, wakadi wenda ku mpala kua Bena Isalele, wakumukaku, wakaya ku nyima kuabo, ne difutu diakumuka ku mpala kuabo kabidi, diakimana ku nyima kuabo."
} |
9,242 | EXO_14_2 | {
"en": "Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea.",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Nuhingane, Shikamai ku mpala kua Pi-hahilota, hankatshi ha Migedola ne mai manene, ku mpala kua Bâla-sefona, Shikamai bienu ku mpala kua muaba eu hehi ne mai manene."
} |
9,243 | EXO_14_20 | {
"en": "and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one came not near the other all the night.",
"lua": "Difutu diakadi hankatshi ha Bena Ejipitu ne Bena Isalele, difutu ne midima biakadiku kadi diakadi ne dinkenke butuku Kabikadianganyi ha buihi to butuku buonso."
} |
9,244 | EXO_14_21 | {
"en": "And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.",
"lua": "Mose wakolola tshianza tshiandi ha mai, ne Yehowa wakatuma luhehele lukole lua ku esete, wakahingasha mai butuku abu buonso, buloba bûme buakamueneka kuakadi mai, mai akahanduluka."
} |
9,245 | EXO_14_22 | {
"en": "And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.",
"lua": "Bena Isalele bakaya mu bunene bua mai ha buloba bûme, mai akadi bu tshinunu kudibo ku tshianza tshia balume ne ku tshianza tshia bakashi."
} |
9,246 | EXO_14_23 | {
"en": "And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.",
"lua": "Bena Ejipitu bakamba kubihata, bakabalonda ku nyima kuabo mu bunene bua mai, tubalu tua Palô bionso ne makalu andi onso ne masalayi andi onso akadi enda ha tubalu."
} |
9,247 | EXO_14_24 | {
"en": "And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.",
"lua": "Hakatshia butuku, Yehowa wakatangila bisumbu bia Bena Ejipitu mu ditutu diakadi ne dinkenke dia kahia, wakabatshinyisha."
} |
9,248 | EXO_14_25 | {
"en": "And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.",
"lua": "Wakakanga nkata ya makalu, kabakamanya mua kuya bimpe, Bena Ejipitu bakamba ne, Tunyeme bietu ku mesu kua Bena Isalele, bualu bua Yehowa udi ubaluila nvita yabo, udi uluangana ne Bena Ejipitu."
} |
9,249 | EXO_14_26 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Olola tshianza tshiebe ha mai, mai ahingane kabidi ha mutu ha Bena Ejipitu ne ha makalu abo ne ha masalayi abo adi enda ha tubalu."
} |
9,250 | EXO_14_27 | {
"en": "And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.",
"lua": "Mose wakolola tshianza tshiandi ha mai, ne hakatshia butuku mai akahingana kabidi ne bukole buau, Bena Ejipitu bakanyema ne Yehowa wakahita Bena Ejipitu bukole mu bunene bua mai."
} |
9,251 | EXO_14_28 | {
"en": "And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.",
"lua": "Mai akahingana, akabanda ha mutu ha makalu ne ha mutu ha masalayi akadi enda ha tubalu, ha mutu ha bisumbu bionso bia Palô, biakabalonda mu bunene bua mai, nansha umue wabo wakahandika."
} |
9,252 | EXO_14_29 | {
"en": "But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.",
"lua": "Kadi Bena Isalele bakenda mu buloba bûme munkatshi mua mai, mai akadi bu tshimanu kudibo ku tshianza tshia balume ne ku tshianza tshia bakashi."
} |
9,253 | EXO_14_3 | {
"en": "And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.",
"lua": "Palô neambe bua Bena Isalele ne, Bakuhambuka mu nshila, tshihela tshiakubahumbisha."
} |
9,254 | EXO_14_30 | {
"en": "Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore.",
"lua": "Nunku Yehowa wakasungila Bena Isalele mu bianza bia Bena Ejipitu dituku adi Bena Isalele bakatangila Bena Ejipitu bafue kukala kua mai manene."
} |
9,255 | EXO_14_31 | {
"en": "And Israel saw the great work which Jehovah did upon the Egyptians, and the people feared Jehovah: and they believed in Jehovah, and in his servant Moses.",
"lua": "Bena Isalele bakatangila bualu bukole buakenzela Yehowa Bena Ejipitu, ne bantu bonso bakatshina Yehowa, bakeyemena Yehowa ne muntu wandi Mose."
} |
9,256 | EXO_14_4 | {
"en": "And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.",
"lua": "Meme nenkoleshe mutshima wa Palô, yeye neabalonde, nempete butumbi kudi Palô ne kudi bisumbu biandi bionso, Bena Ejipitu nebamanye ne, Meme ndi Yehowa Bakenza nunku."
} |
9,257 | EXO_14_5 | {
"en": "And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?",
"lua": "Lumu bakafika kudi mukelenge wa Ejipitu ne, Bantu bakanyema Palô ne bantu bandi bakakudimuna mitshima yabo, bakamba ne, Tuakenza tshinyi hatuakalekela Bena Isalele ku mudimu wetu?"
} |
9,258 | EXO_14_6 | {
"en": "And he made ready his chariot, and took his people with him:",
"lua": "Yeye wakalongolola dikalu diandi, wakaya ne bantu bandi."
} |
9,259 | EXO_14_7 | {
"en": "and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.",
"lua": "Wakangata makalu nkama isambombo masungula, ne makalu onso makuabo a mu Ejipitu ne tuhita tua makalu onso."
} |
9,260 | EXO_14_8 | {
"en": "And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand.",
"lua": "Yehowa wakakolesha mutshima wa Palô, mukelenge wa Ejipitu, yeye wakalonda Bena Isalele, bualu bua Bena Isalele bakahatuka ne tshianza tshikole."
} |
9,261 | EXO_14_9 | {
"en": "And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.",
"lua": "Bena Ejipitu bakabalonda ne tubalu dionso ne makalu onso bia Palô Masalayi andi ne bantu ba ha nyima ha tubalu bakabaheta hakadibo bashikama hehi ne mai manene, hehi ne Pi-hahilota ku mpala kua Bâla-sefona."
} |
9,262 | EXO_15_1 | {
"en": "Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.",
"lua": "Mose ne Bena Isalele balambila Yehowa musambu eu, bakamba ne, Nengimbile Yehowa musambu, bualu bua yeye wakatamba bukole ne butumbi buandi. Yeye wakela kabalu ne muntu wakadi wenda ha nyima haku mu bunene bua mai manene."
} |
9,263 | EXO_15_10 | {
"en": "Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.",
"lua": "Wewe wakatuma luhehele luebe, ne mai manene akababuikila, bakadma bu mabue mu mai manene."
} |
9,264 | EXO_15_11 | {
"en": "Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?",
"lua": "Nganyi udi bu wewe Yehowa, munkatshi mua nzambi mikuabo? Nganyi udi bu wewe, udi ne butumbi bua tshijila, udi utshinyisha bantu ne bienzedi bia butumbi, udi wenza malu a kukema?"
} |
9,265 | EXO_15_12 | {
"en": "Thou stretchedst out thy right hand, The earth swallowed them.",
"lua": "Wewe wakolola tshianza tshiebe ne buloba buakabanda."
} |
9,266 | EXO_15_13 | {
"en": "Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.",
"lua": "Mu luse luebe wewe wakalombela bantu bawakuhikula, wewe wakabenzesha mu bukole buebe to ne ku muaba webe wa tshijila."
} |
9,267 | EXO_15_14 | {
"en": "The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.",
"lua": "Bantu bakunvua lumu, bakutshina, mikemu yakukuata Bena Peleshete."
} |
9,268 | EXO_15_15 | {
"en": "Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away.",
"lua": "Bakelenge ba Edome bakukema, balume bakole ba Moaba badi bazakala, bantu bonso ba mu buloba bua Kanana bakujimina."
} |
9,269 | EXO_15_16 | {
"en": "Terror and dread falleth upon them; By the greatness of thine arm they are as still as a stone; Till thy people pass over, O Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased.",
"lua": "Buowa ne ditshina biakubakuata, bualu bua bukole bua diboko diebe bobo badi bashikama holâ bu mabue, to ne hasabuka bantu bebe, Yehowa, tô ne hasabuka bantu bawakahikula."
} |
9,270 | EXO_15_17 | {
"en": "Thou wilt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which thy hands have established.",
"lua": "Wewe neulue nʼabo, neubateke mu mukuna wa buhianyi buebe, muaba uwakusungula, Yehowa, ne, Nenshikamemu, muaba wa tshijila, uwakajadika ne bianza biebe."
} |
9,271 | EXO_15_18 | {
"en": "Jehovah shall reign for ever and ever.",
"lua": "Yehowa neakokeshe bantu tshiendelele."
} |
9,272 | EXO_15_19 | {
"en": "For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.",
"lua": "Bualu bua tubalu tua Palo ne makalu andi ne masalayi akadi enda ha nyima ha tubalu biakaya mu mai manene ne Yehowa wakahingasha mai ha mutu habo, kadi Bena Isalele bakenda ha buloba bûme munkatshi mua mai manene."
} |
9,273 | EXO_15_2 | {
"en": "Jehovah is my strength and song, And he is become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father’s God, and I will exalt him.",
"lua": "Yehowa udi bukole buanyi ne musambu wanyi, yeye wakulua luhandu luanyi, Yeye udi Nzambi wanyi, nemmutumbishe, udi Nzambi wa tatuʼanyi, nemmunemeke."
} |
9,274 | EXO_15_20 | {
"en": "And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.",
"lua": "Mîyama, muprofete mukashi, muanʼabo mukashi ne Alona, wakangata tshisanji mu tshianza tshiandi, ne bakashi bonso bakamulonda ne bisanji, benda batuhika."
} |
9,275 | EXO_15_21 | {
"en": "And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.",
"lua": "Mîyama wakabambila ne, Nuimbile Yehowa musambu, bualu bua yeye wakatamba bukole ne butumbi buandi, wakela kabalu ne muntu wakadi wenda ha nyima haku mu bunene bua mai manene."
} |
9,276 | EXO_15_22 | {
"en": "And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.",
"lua": "Mose wakalombela bantu bua kuyabo ku mpala bumuke ku Dishiba Dikunze, bakaya mu tshihela tshia Shû bakaya mu tshihela matuku asatu, kabakasangana mai."
} |
9,277 | EXO_15_23 | {
"en": "And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.",
"lua": "Hakaluabo ku Mala kabakamanya mua kunua mai a Mala, mai akadi ne bululu, nunku balodiha muaba au ne, Mala."
} |
9,278 | EXO_15_24 | {
"en": "And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?",
"lua": "Bantu baka tontolola Mose ne, Netunue tshinyi?"
} |
9,279 | EXO_15_25 | {
"en": "And he cried unto Jehovah; and Jehovah showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them;",
"lua": "Yeye wakadila kudi Yehowa, ne Yehowa wakamulesha mu tshi, wakawela mu mai, mai akalua mimpe. Yehowa wakela nʼabo tshifufu, wakabateta,"
} |
9,280 | EXO_15_26 | {
"en": "and he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee.",
"lua": "wakabambila ne, Binuatumikila di dia Yehowa Nzambi wenu, binuenza malu adi mimpe ku mesu kuandi, ne binuateleja matshu kudi mikenji yandi, binuenza mei andi onso, tshiena nnutumina nansha disama dimue dinakatumina Bena Ejipitu, bualu bua meme ndi Yehowa udi unuondaha."
} |
9,281 | EXO_15_27 | {
"en": "And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees: and they encamped there by the waters.",
"lua": "Bakalua ku Elima kuakadi mpokolo ya mai dikumi ne ibidi, ne mabue makumi muanda mutekete bakashikamaku hehi ne mai."
} |
9,282 | EXO_15_3 | {
"en": "Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.",
"lua": "Yehowa udi muena nvita, Yehowa ndina diandi."
} |
9,283 | EXO_15_4 | {
"en": "Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea.",
"lua": "Wakela makalu a Palô ne bisumbu biandi bionso mu mai manene, wakashiha tuhita tuakasunguleye mu Dishiba Dikunze."
} |
9,284 | EXO_15_5 | {
"en": "The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.",
"lua": "Mai adi ha mutu habo, bakadina mu mai a dijimba bu dibue."
} |
9,285 | EXO_15_6 | {
"en": "Thy right hand, O Jehovah, is glorious in power, Thy right hand, O Jehovah, dasheth in pieces the enemy.",
"lua": "Yehowa, tshianza tshiebe tshia balume tshidi ne butumbi ne bukole, Yehowa, tshianza tshiebe tshia balume tshidi tshisunsula bantu badi nʼetu lukuna."
} |
9,286 | EXO_15_7 | {
"en": "And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble.",
"lua": "Mu bunene bua buakane buebe, wewe utu wahita bantu bukole badi badilesha ku mesu kuebe, wewe udi ubatumina tshiji tshiebe, tshidi tshibosha bu bilu."
} |
9,287 | EXO_15_8 | {
"en": "And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.",
"lua": "Muhuya webe wakabandisha mai, akimana bu tshimama, mai akimana dibula. Mai manene akakuatakana mu ndondo wa mai."
} |
9,288 | EXO_15_9 | {
"en": "The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.",
"lua": "Muena lukuna wakamba ne, Nembalonde, nembahete, nentahulule bintu bionso bidi bishala, mutshima wanyi neusanke bualu buabo, nempatule muele wanyi wa nvita, nembashihe ne tshianza tshianyi."
} |
9,289 | EXO_16_1 | {
"en": "And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.",
"lua": "Bakabika mu Elima ne Bena Isalele bonso, bakalua mu tshihela, dina diatshi Sina, hankatshi ha Elima ne Sinai. Bakafika nunku dituku dia dikumi ne ditanu dia ngondo muibidi hakumukabo mu buloba bua Ejipitu."
} |
9,290 | EXO_16_10 | {
"en": "And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.",
"lua": "Hakadi Alona wambila tshisumbu tshionso tshia Bena Isalele nunku, bakatangila ku tshihela, ne monai, butumbi bua Yehowa buakamueneka mu ditutu."
} |
9,291 | EXO_16_11 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
9,292 | EXO_16_12 | {
"en": "I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread: and ye shall know that I am Jehovah your God.",
"lua": "Nakunvua tshitanu tshia Bena Isalele, ubambile ne, Dilolo nenudie munyinyi, dinda nenukute bidia, nuenu nenumanye ne, Meme ndi bianyi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
9,293 | EXO_16_13 | {
"en": "And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.",
"lua": "Hakalua dilolo nkuadi yakalua, yakabuikila tshitudilu, dinda dime diakadi dinyunguluka tshitudilu."
} |
9,294 | EXO_16_14 | {
"en": "And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.",
"lua": "Kakahanda dime diakadi hanshi, monai, tshintu tshikese tshibulunge tshiakadi ha tshihela, tshiakadi tshikese bu dime dikuatakane ha buloba."
} |
9,295 | EXO_16_15 | {
"en": "And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? for they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which Jehovah hath given you to eat.",
"lua": "Hakatshimonabo, Bena Isalele bakakemangana ne, Etshi ntshinyi? bua bobo kabakatshumanya Mose wakabambila ne, Tshidi bidia biakunuha Yehowa bua kudia."
} |
9,296 | EXO_16_16 | {
"en": "This is the thing which Jehovah hath commanded, Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.",
"lua": "Tshidi tshintu tshiakunuambila Yehowa ne, Muntu ne muntu adisangishilebi mudiye mua kudia, tshihiminu ku muntu ne muntu, muntu ne muntu adisangishilebi bu bungi bua bantu ba mu ntenta wandi."
} |
9,297 | EXO_16_17 | {
"en": "And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.",
"lua": "Bena Isalele bakenza nunku, bakuabo bakasangisha bia bungi, bakuabo bakasangisha bikese."
} |
9,298 | EXO_16_18 | {
"en": "And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.",
"lua": "Hakabidikishabo ne tshihiminu, muntu wakadi usangisha bia bungi bintu kabiakashala kudiye, ne muntu wakadi usangisha bikese kakadi ne nzala, muntu ne muntu wakadisangishilabi bu muakamanyeye mudiadieye."
} |
9,299 | EXO_16_19 | {
"en": "And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning.",
"lua": "Mose wakabambila ne, Muntu kabishiyi tô ne dinda."
} |
9,300 | EXO_16_2 | {
"en": "And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:",
"lua": "Bena Isalele buonso buabo bakajiana Mose ne Alona mu tshihela."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.