id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
9,701 | EXO_29_10 | {
"en": "And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.",
"lua": "Wewe neulue ne muana wa ngombe ku tshibi tshia ntenta wa kusambakena, Alona ne bana bandi balume nebatentekashe bianza biabo ha mutu ha muana wa ngombe."
} |
9,702 | EXO_29_11 | {
"en": "And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.",
"lua": "Wewe neushihe muana wa ngombe ku mesu kua Yehowa ku tshibi tshia ntenta wa kusambakena."
} |
9,703 | EXO_29_12 | {
"en": "And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.",
"lua": "Wewe newangate mashi a muana mulume wa ngombe, ulabe mashi ha nsengu ya ha tshioshelu ne munu webe, hongolola mashi onso ku tshitaku tshia tshioshelu."
} |
9,704 | EXO_29_13 | {
"en": "And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.",
"lua": "Angata dianyi dionso didi ku mala ne lukutu lua ku mutshima ne tumuma tubidi ne, dianyi diabi, ubioshile ha tshioshelu."
} |
9,705 | EXO_29_14 | {
"en": "But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.",
"lua": "Kadi wewe newoshe munyinyi wa muana mulume wa ngombe, ne tshiseba ne tunvi ne kahia ku butshika bua tshitudilu ebu mbualu bua kubuikidila bubi bua bantu."
} |
9,706 | EXO_29_15 | {
"en": "Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.",
"lua": "Angata tshimpanga tshimue, ne Alona ne bana bandi balume nebatentekashe bianza biabo ha mutu hatshi."
} |
9,707 | EXO_29_16 | {
"en": "And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.",
"lua": "Wewe neushihe tshimpanga, newangate mashi atshi wamiamine ha tshioshelu tshionso."
} |
9,708 | EXO_29_17 | {
"en": "And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.",
"lua": "Wewe neusaye tshimpanga, uvuwa mala atshi ne mikolo, uteke bituha biatshi hamue ne mutu watshi."
} |
9,709 | EXO_29_18 | {
"en": "And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.",
"lua": "Wewe newoshe tshimpanga tshijima ha tshioshelu, tshidi mulambu wa kuoshila Yehowa, udi utua dihembu, udibo boshila Yehowa ha kahia."
} |
9,710 | EXO_29_19 | {
"en": "And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.",
"lua": "Wewe newangate tshimpanga tshikuabo, Alona ne bana bandi balume nebatentekashe bianza biabo ha mutu ha tshimpanga."
} |
9,711 | EXO_29_2 | {
"en": "and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them.",
"lua": "ne mampa adi kâyi ne luevene, ne mikata idi kayiyi ne luevene misangisha ne manyi, ne tukata luhehele ludi katuyi ne luevene tudi ne manyi mela ha mutu, ubilambe ne bukula buakane bua blé."
} |
9,712 | EXO_29_20 | {
"en": "Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.",
"lua": "Wewe neashihe tshimpanga, angata mashi atshi, wateke ku lusongo lua ditshu didi ku tshianza tshia balume tshia Alona, ne ku lusongo lua ditshu ku tshianza tshia balume tshia bana bandi balume, ne ku tshiala tshia ku tshianza tshiabo tshia bukole, ne ku muanʼa dikasa munene dia ku tshianza tshia balume, umiamine mashi ha tshioshelu tshionso."
} |
9,713 | EXO_29_21 | {
"en": "And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.",
"lua": "Wewe newangate mashi adi ha tshioshelu, ne manyi adibo bela ha mutu, ubimiamine Alona, ha bilulu biandi ne ha bana bandi balume ne ha bilulu biabo, yeye ne bilulu biandi ne bana bandi balume ne bilulu biabo nebikale bijidibue."
} |
9,714 | EXO_29_22 | {
"en": "Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),",
"lua": "Wewe newangate dianyi dia tshimpanga, ne mukila udi ne dianyi ne dianyi didi ku mala ne lukutu lua ku mutshima, ne tumuma tubidi ne dianyi diabi ne tshibelu tshia ku tshianza tshia balume, bualu bua tshimpanga etshi ntshia kujidila nʼatshi bakuidi."
} |
9,715 | EXO_29_23 | {
"en": "and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before Jehovah:",
"lua": "Angata mutanda wa mampa, ne mukala mulamba ne manyi, ne kakata kahehele bia mu tshisaka tshia bidia bidi kabiyi ne luevene bidi ku mpala kua Yehowa."
} |
9,716 | EXO_29_24 | {
"en": "and thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah.",
"lua": "Uteke bintu ebi bionso mu bianza bia Alona ne mu bianza bia bana bandi balume, bobo nebabinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mpala kua Yehowa."
} |
9,717 | EXO_29_25 | {
"en": "And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savor before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah.",
"lua": "Wewe newangate bintu ebi ku bianza biabo, ubioshile ha tshioshelu bu mulambu udi utua dihembu dimpe ku mesu kua Yehowa, udi mulambu udibo boshila Yehowa ha kahia."
} |
9,718 | EXO_29_26 | {
"en": "And thou shalt take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.",
"lua": "Wewe newangate tshiadi tshia tshimpanga tshia kujidila kua Alona, utshinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mpala kua Yehowa, netshikale tshituha tshiebe."
} |
9,719 | EXO_29_27 | {
"en": "And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:",
"lua": "Wewe neujidile tshiadi tshidibo banyukula, ne tshihela tshidibo babisha mulu tshia tshimpanga tshia kujidila kua Alona ne tshia bana bandi balume."
} |
9,720 | EXO_29_28 | {
"en": "and it shall be for Aaron and his sons as their portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah.",
"lua": "Tshintu etshi netshikale tshituha tshia Alona ne tshia bana bandi balume kudi Bena Isalele tshiendelele, bualu bua tshidi tshituha tshia bakuidi tshia mu mulambu ya kuvuisha nʼai ditalala ya Bena Isalele, tshidi mulambu udibo babisha mulu kudi Yehowa."
} |
9,721 | EXO_29_29 | {
"en": "And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.",
"lua": "Bilulu bia tshijila bia Alona nebikale kudi bana bandi balume badi banulonda ku nyima bua kubela manyi ne kubajidila."
} |
9,722 | EXO_29_3 | {
"en": "And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.",
"lua": "Ubiteke mu tshisaka tshimue, ulue nʼabi mu tshisaka ne muana wa ngombe ne bimpanga bibidi."
} |
9,723 | EXO_29_30 | {
"en": "Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.",
"lua": "Muana mulume udi biandi muakuidi mu muaba wandi neabiluate matuku muanda mutekete hayeye mu ntenta wa disangisha bua kuenza mudimu mu muaba wa tshijila."
} |
9,724 | EXO_29_31 | {
"en": "And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.",
"lua": "Wewe newangate tshimpanga tshia tshijila, ulambe munyinyi watshi ne mai a kahia mu muaba wa tshijila."
} |
9,725 | EXO_29_32 | {
"en": "And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.",
"lua": "Alona ne bana bandi balume nebadie munyinyi wa tshimpanga ne bidia bidi mu tshisaka ku tshibi tshia ntenta wa kusangakena."
} |
9,726 | EXO_29_33 | {
"en": "And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.",
"lua": "Bobo nebadie bintu abi bidibo babuikidila nʼabi bantu mibi yabo, bua kubajidila ne kubalengesha kudi Yehowa, kadi muenyi kena mua kudia bintu ebi, bualu bua bidi bia tshijila."
} |
9,727 | EXO_29_34 | {
"en": "And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.",
"lua": "Bikala tshintu tshikese tshia munyinyi wa tshijila anyi tshia bidia bishale tô ne ku dinda, wewe neutshioshe mu kahia, kabatshidi, bualu bua tshidi tshia tshijila."
} |
9,728 | EXO_29_35 | {
"en": "And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.",
"lua": "Wewe newenzele Alona ne bana bandi balume bu mudi mei onso anakukuambila, ubajidile matuku muanda mutekete."
} |
9,729 | EXO_29_36 | {
"en": "And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.",
"lua": "Wewe newoshe muana wa ngombe ku dituku ku dituku bua kubuikidila bantu mibi yabo, wewe neutokeshe tshioshelu hawoshila bintu bia kubuikidila nʼabi bantu mibi yabo, wele manyi ha tshioshelu bua kutshijidila."
} |
9,730 | EXO_29_37 | {
"en": "Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.",
"lua": "Wewe neubuikile mibi idi ha tshioshelu matuku muanda mutekete, utshijidile, tshioshelu netshikale bu tshintu tshitambe tshia tshijila, muntu yonso udi ulenga tshioshelu neikale wa tshijila."
} |
9,731 | EXO_29_38 | {
"en": "Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually.",
"lua": "Ei mmilambu ludi mua kuoshila ha tshioshelu bana ba mikoko babidi ba tshidimu tshimue ku dituku ku dituku misangu yonso"
} |
9,732 | EXO_29_39 | {
"en": "The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:",
"lua": "Wewe newoshile umue wa mikoko ne dinda ne mukuabo dilolo"
} |
9,733 | EXO_29_4 | {
"en": "And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.",
"lua": "Ulue ne Alona ne bana bandi balume ku tshibi tshia ntenta wa kusangakena, uboweshe mai."
} |
9,734 | EXO_29_40 | {
"en": "and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.",
"lua": "Woshe muana umue wa mukoko ne tshia dikumi tshia tshihiminu tshia bukula busangisha ne tshia tshinai tshia tshihiminu tshia manyi, ne tshia tshinai tshia tshihiminu tshia nvinyo bu mulambu wa kunua."
} |
9,735 | EXO_29_41 | {
"en": "And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.",
"lua": "Neufile muana wa mukoko mukuabo dilolo, neumufile ne mulambu wa bukula ne mulambu wa kunua, bu muwakenza dinda, bu mulambu wa dihembu dimpe, mulambu udibo boshila Yehowa ha kahia."
} |
9,736 | EXO_29_42 | {
"en": "It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee.",
"lua": "Neboshile bintu ebi ku dituku ku dituku ku bikondo bienu bionso ku tshibi tshia ntenta wa kusangakena ku mesu kua Yehowa, kundi nsangakena nʼenu bua kuyikila nʼebe."
} |
9,737 | EXO_29_43 | {
"en": "And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by my glory.",
"lua": "Meme nensangakeneku ne Bena Isalele, ne tshitendelelu netshikale tshiedibue ku butumbi buanyi."
} |
9,738 | EXO_29_44 | {
"en": "And I will sanctify the tent of meeting, and the altar: Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to me in the priest’s office.",
"lua": "Meme nenjidile ntenta wa kusangakena ne tshioshelu, nenjidile Alona ne bana bandi balume kabidi bua kunkuatshilabo mudimu wa buakuidi."
} |
9,739 | EXO_29_45 | {
"en": "And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.",
"lua": "Meme nengikale munkatshi mua Bena Isalele, nengikale Nzambi wabo."
} |
9,740 | EXO_29_46 | {
"en": "And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God.",
"lua": "Bobo nebamanye ne, Meme ndi Yehowa, Nzambi wabo, wakabahatula mu buloba bua Ejipitu bua meme kuikala munkatshi muabo, ndi bianyi Yehowa, Nzambi wabo."
} |
9,741 | EXO_29_5 | {
"en": "And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;",
"lua": "Wewe newangate bilulu, uluatshishe Alona tshikowelu ne tshilulu tshia ha mutu ha efoda ne efoda ne tshilulu tshia ha tshiadi ne umuele mukaba muluka bilengele wa efoda ku tshimono."
} |
9,742 | EXO_29_6 | {
"en": "and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.",
"lua": "Teka tshifulu ha mutu handi ne tshitotolo tshia tshijila ha tshifulu."
} |
9,743 | EXO_29_7 | {
"en": "Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.",
"lua": "Hashishe angata manyi adibo bela ha mutu, ne ela manyi au ha mutu handi."
} |
9,744 | EXO_29_8 | {
"en": "And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.",
"lua": "Wewe neulue ne bana bandi balume, ubaluatshishe bikowelu."
} |
9,745 | EXO_29_9 | {
"en": "And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.",
"lua": "Ubele mikaba ku bimono, Alona ne bana bandi balume, teka bifulu ha mitu habo, bobo nebikale ne mudimu wa buakuidi tshiendelele, wewe neujidile Alona ne bana bandi balume."
} |
9,746 | EXO_2_1 | {
"en": "And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.",
"lua": "Muntu wa tshisamba tshia Lewi wakabaka mukashi, muana wa Lewi."
} |
9,747 | EXO_2_10 | {
"en": "And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.",
"lua": "Muana wakakola, mamuʼandi wakalua nʼandi kudi muana wa bakashi wa Palo, yeye wakalua bu muana wandi mene. Yeye wakamuidika dina ne, Mose, wakamba ne, Bualu bua nakamukoka mu mai."
} |
9,748 | EXO_2_11 | {
"en": "And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.",
"lua": "Mu matuku au, hakakola Mose, yeye wakaya kudi bana babo, wakamona mudimu wabo mukole, wakamona Muena Ejipitu ukuma Muena Ebelu, muanʼabo."
} |
9,749 | EXO_2_12 | {
"en": "And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.",
"lua": "Wakakenzakana, kakamona muntu, wa kashiha Muena Ejipitu, wakamusokoka mu lusenga."
} |
9,750 | EXO_2_13 | {
"en": "And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?",
"lua": "Wakaya biandi dituku dibidi, wakamona balume babidi ba Bena Ebelu baluangana, yeye wakakonka muntu. Wakenza bualu bubi ne, Udi ukumina mukuenu tshinyi?"
} |
9,751 | EXO_2_14 | {
"en": "And he said, Who made thee a prince and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Wakukuteka mukelenge wetu ne mulumbuluishi wetu nganyi? Udi ukeba kunshiha bu muwakushiha Muena Ejipitu, anyi? Mose wakatshina, wakamba ne, Bulelela, bualu ebu buakumanyibua."
} |
9,752 | EXO_2_15 | {
"en": "Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.",
"lua": "Kakamanya Palô bualu ebu, wakakeba kushiha Mose. Kadi Mose wakanyema ku mesu kua Palo, wakikala mu buloba bua Midiyana, wakashikama hehi ne dina dia mai."
} |
9,753 | EXO_2_16 | {
"en": "Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.",
"lua": "Mubuki wa Midiyana wakadi ne bana ba bakashi muanda mute kete bobo bakaha kusuna mai, bakûsha luvu lua mai tente bua kunuisha mikoko ya tatuʼabo mai."
} |
9,754 | EXO_2_17 | {
"en": "And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.",
"lua": "Balami ba mikoko bakalua, bakabihata, kadi Mose wakabika, wakabasankisha, wakanuisha mikoko yabo mai."
} |
9,755 | EXO_2_18 | {
"en": "And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?",
"lua": "Hakaluabo kudi Luele, tatuʼabo, yeye wakamba ne, Nuakuhingana lubilu lelu bualu kai?"
} |
9,756 | EXO_2_19 | {
"en": "And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.",
"lua": "Bakamba ne, Muena Ejipitu wakatusungila mu tshianza tshia balami, wakatukokela mai kabidi, wakanuisha mikoko."
} |
9,757 | EXO_2_2 | {
"en": "And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.",
"lua": "Mukashi wakimita difu, wakalela muana wa balume, hakamumoneye ne muana muimpe, wakamusokoka ngondo isatu."
} |
9,758 | EXO_2_20 | {
"en": "And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.",
"lua": "Wakakonka bana bandi ba bakashi ne, Yeye udi kudi kunyi? Bualu kai nuakushiya mulume ku nyima? Numubikile, alue biandi kudia bidia."
} |
9,759 | EXO_2_21 | {
"en": "And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.",
"lua": "Mose wakasua kushikama ne mulume au, ne yeye wakaha Mose Sipola, muanʼandi wa bakashi."
} |
9,760 | EXO_2_22 | {
"en": "And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.",
"lua": "Yeye wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Geshoma, wakamba ne, Nakadi mushikame mu buloba bua benyi."
} |
9,761 | EXO_2_23 | {
"en": "And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.",
"lua": "Hakalela matuku a bungi, mukelenge wa Ejipitu wakafua Bena Isalele bakafua mikemu bualu bua buhika, bakadila, muadi wabo wakafika kudi Nzambi bualu bua buhika buabo."
} |
9,762 | EXO_2_24 | {
"en": "And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.",
"lua": "Nzambi wakumpa mikemu yabo, ne Nzambi wakafuka mulayi wandi kudi Abalahama ne kudi Isaka ne kudi Yakoba."
} |
9,763 | EXO_2_25 | {
"en": "And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them .",
"lua": "Nzambi wakamona Bena Isalele Nzambi wakamanya dikenga diabo."
} |
9,764 | EXO_2_3 | {
"en": "And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river’s brink.",
"lua": "Hakadiye kayi mua kumusokoka kabidi, wakamuangatshila tshisaka tshia ntuhu, wakatshilaba bitume ne kamonyi, wakatekamu muana, wakatshiteka mu malenge akadi kukala kua musulu."
} |
9,765 | EXO_2_4 | {
"en": "And his sister stood afar off, to know what would be done to him.",
"lua": "Muanʼabo mukashi wakimana kule, bualu bua kumanya muenzelabo muakunyʼandi."
} |
9,766 | EXO_2_5 | {
"en": "And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.",
"lua": "Muana wa bakashi wa Palô wakalua kuowa mai mu musulu au, bantu bandi bakashi bakendakana ku muelelu wa mai, yeye wakamona tshisaka mu malenge, wakatuma muntu wandi ne, Ya utshiangate."
} |
9,767 | EXO_2_6 | {
"en": "And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.",
"lua": "Yeye wakatshisulula, wakamona muana, ne muana wakadila Yeye wakafuka muana luse, wakamba ne, Yeye udi muana wa Bena Ebelu."
} |
9,768 | EXO_2_7 | {
"en": "Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?",
"lua": "Mukuluʼandi, muana wa bakashi, wakambila muana wa bakashi wa Palô ne, Nye kukubikidila muamushi wa muana wa mu bakashi ba Bena Ebelu, alue kukuamushila muana mabele, anyi?"
} |
9,769 | EXO_2_8 | {
"en": "And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child’s mother.",
"lua": "Muana wa bakashi wa Palo wakamuambila ne, Ya biebe Nsongakashi wakaya, Wakabikila mamu wa muana."
} |
9,770 | EXO_2_9 | {
"en": "And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.",
"lua": "Muana wa bakashi wa Palô wakamuambila ne, Wangate muana eu, umungamushile mabele, nenkufute Mukashi wakangata muana, wakamuamusha mabele."
} |
9,771 | EXO_30_1 | {
"en": "And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.",
"lua": "Wewe newenze tshioshelu tshia musenga wa manananshi ne mutshi wa acacia."
} |
9,772 | EXO_30_10 | {
"en": "And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah.",
"lua": "Alona neamiamine mashi a nyama mishiha ha nsengu ya tshioshelu etshi bua kubuikidila bantu mibi yabo, yeye nênze bualu ebu musangu umue ku tshidimu ku tshidimu bikondo bienu bionso, tshidi tshia tshijila tshitambe kudi Yehowa."
} |
9,773 | EXO_30_11 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
9,774 | EXO_30_12 | {
"en": "When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.",
"lua": "Hawabala bungi bua Bena Isalele, muntu ne muntu afile bintu bia kuhikula nʼabi muoyo wandi kudi Yehowa; bua makenga makole kâbakuatshi hawababala."
} |
9,775 | EXO_30_13 | {
"en": "This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs), half a shekel for an offering to Jehovah.",
"lua": "Muntu ne muntu udibo babala neafile tshituha tshia nshekele bu mudibo bafila mu nsubu wa tshiendelele tshituha tshia nshekele bu kuha kuabo kudi Yehowa."
} |
9,776 | EXO_30_14 | {
"en": "Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.",
"lua": "Muntu ne muntu udibo babala wakabita bidimu makumi abidi neafile kuha kua Yehowa."
} |
9,777 | EXO_30_15 | {
"en": "The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.",
"lua": "Muntu mubanji kena ne bualu bua kufila tshintu tshidi tshilamba tshituha tshia nshekele bunene, ne muntu muhele kena ne bualu bua kufila tshintu tshidi tshilamba tshituha tshia nshekele bukese, hanuafila kuha kua Yehowa bua kuhikula mioyo yenu."
} |
9,778 | EXO_30_16 | {
"en": "And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.",
"lua": "Wewe newangate argent ya dihikula dia Bena Isalele, uyiteke bua kukuatshisha mudimu wa mu ntenta wa kusangakena, neyikale bu tshiyulukidi tshia Bena Isalele ku mesu kua Yehowa bua kuhikula kua mioyo yenu."
} |
9,779 | EXO_30_17 | {
"en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
9,780 | EXO_30_18 | {
"en": "Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.",
"lua": "Wewe newenze tshiowelu tshia tshiamu tshia mitaku ne tshitaku tshiatshi tshia tshiamu tshia mitaku kudibo bowa mai. Neutshiteke hankatshi ha tshitendelelu ne tshioshe lu, newelemu mai."
} |
9,781 | EXO_30_19 | {
"en": "And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:",
"lua": "Alona ne bana bandi balume neboweshe bianza biabo ne makasa abo ne mai mu tshiowelu,"
} |
9,782 | EXO_30_2 | {
"en": "A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.",
"lua": "Buludi buatshi nebuikale coudée umue, ne butshiama buatshi nebuikale coudée umue, utshidikishe ne luidi lumue, bule buatshi bua mulu nebuikale coudées ibidi; wenze nsengu yatshi ne mutshi au umue."
} |
9,783 | EXO_30_20 | {
"en": "when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.",
"lua": "hayabo mu ntenta wa kusangakena, nebowe mai bua bobo kabafu nansha, anyi hayabo ku tshioshelu bua kuosha nyama ha kahia kudi Yehowa."
} |
9,784 | EXO_30_21 | {
"en": "So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.",
"lua": "Nunku bobo neboweshe bianza biabo ne makasa abo ne mai, bua bobo kabafu, etshi ntshilele tshiabo tshiendelele kudiye ne bana bandi badi banulonda ku nyima ku bikondo biabo bionso."
} |
9,785 | EXO_30_22 | {
"en": "Moreover Jehovah spake unto Moses, saying,",
"lua": "Yehowa wakambila Mose kabidi ne,"
} |
9,786 | EXO_30_23 | {
"en": "Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred shekels , and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,",
"lua": "Angata bintu bia manananshi bidi bitambe buimpe myrrhe bujitu bua nshekele nkama itanu, ne cinnamone bujitu bua nshekele nkama ibidi ne makumi atanu, ne canne aromatique bujitu bua nshekele nkama ibidi ne makumi atanu,"
} |
9,787 | EXO_30_24 | {
"en": "and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;",
"lua": "ne nkashia bujitu bua nshekele nkama itanu bu idiho bafila mu tshitendelelu ne tshihiminu tshia manyi a olive."
} |
9,788 | EXO_30_25 | {
"en": "and thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.",
"lua": "Wewe newenze manyi a tshijila adibo bela ha mutu ne bintu ebi, manyi adi atua dihembu bu mudibo benza kudi benyi ba manananshi, manyi au neikale manyi a tshijila adibo bela ha mutu."
} |
9,789 | EXO_30_26 | {
"en": "And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,",
"lua": "Wewe newamiamine ntenta wa kusangakena ne mushete wa Nzambi,"
} |
9,790 | EXO_30_27 | {
"en": "and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,",
"lua": "ne mesa ne malonga onso a mesa, ne muinda ne malonga onso a muinda, ne tshioshelu tshia musenga wa manananshi,"
} |
9,791 | EXO_30_28 | {
"en": "and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.",
"lua": "ne tshioshelu tshia kahia ne malonga onso a tshioshelu, ne tshiowelu ne tshitaku tshia tshiowelu."
} |
9,792 | EXO_30_29 | {
"en": "And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.",
"lua": "Wewe neubilengeshe, neubijidile, muntu yonso udi ubilenga tshianza neikale wa tshijila."
} |
9,793 | EXO_30_3 | {
"en": "And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.",
"lua": "Ulamike tshiamu tshia or mutambe buimpe ha mutu hatshi ne ku nseke yatshi ne ku nsengu yatshi, nyungulula mubangu watshi ne or ku nseke yonso."
} |
9,794 | EXO_30_30 | {
"en": "And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.",
"lua": "Wewe newele Alona ne bana bandi balume manyi ha mutu, neubajidile, bua bobo bankuatshile mudimu wa buakuidi."
} |
9,795 | EXO_30_31 | {
"en": "And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations.",
"lua": "Wewe newambile Bena Isalele ne, Manyi au neikale ku mesu kuanyi bu manyi a tshijila adibo bela ha mutu ku bikondo bienu bionso."
} |
9,796 | EXO_30_32 | {
"en": "Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you.",
"lua": "Kuedi manyi au hamʼbidi ha bantu, kabena manyi mafuanangane nʼau, wowo adi a tshijima, neikale a tshijila kunudi."
} |
9,797 | EXO_30_33 | {
"en": "Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.",
"lua": "Muntu yonso udi usangisha manyi bu au, anyi udi waela muenyi, nebamumushe munkatshi mua bana babo."
} |
9,798 | EXO_30_34 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Angata bintu bia manananshi a mushinga mukole bia stacte ne onyx ne gabanum, bintu bia manananshi matambe buimpe, widikishe bintu bionso ne tshihiminu tshimue."
} |
9,799 | EXO_30_35 | {
"en": "and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:",
"lua": "Ubisangishe bu manananshi adi atua dihembu kudi benyi ba manananshi, ubisangishe ne luehu lutambe buimpe ne lua tshijila."
} |
9,800 | EXO_30_36 | {
"en": "and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.",
"lua": "Wewe neuboteshe tshituha, utshiteke ku mpala kua mushete wa Nzambi mu ntenta wa kusangakena kundi nsangakena nʼebe, netshikale tshilamba tshia tshima kunudi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.