id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
10,101 | EZK_11_4 | {
"fra": "Eh bien, toi, l'homme, dénonce-les en parlant comme prophète .»",
"lua": "Nunku ubambile mei a kubahisha nʼau, ubambile mei a, muana wa muntu."
} |
10,102 | EZK_11_5 | {
"fra": "L'Esprit du Seigneur s'empara alors de moi et m'ordonna de parler ainsi: «Voici ce que déclare le Seigneur: Je sais ce que vous dites, gens d'Israël, et je connais les pensées qui vous viennent à l'esprit!",
"lua": "Nyuma wa Yehowa wakantulukila kabidi, yeye wakangambila ne, Amba biebe ne, Yehowa udi wamba dî edi ne, Nuenu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele nuakuamba nunku, bualu bua ndi mumanye malu adi abuela mu mitshima yenu."
} |
10,103 | EZK_11_6 | {
"fra": "Vous avez commis tant de meurtres dans cette ville que les rues sont jonchées de cadavres.",
"lua": "Nuakushiha bantu bavule mu musoko eu, nuakûsha misesu yau tente ne bantu banuakushiha."
} |
10,104 | EZK_11_7 | {
"fra": "C'est pourquoi, moi, le Seigneur Dieu, je vous le déclare: La ville est bien comme une marmite, mais la viande c'est ceux que vous y avez tués. Quant à vous, je vous en chasserai.",
"lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bana benu banuakushiha ne banuakuladika hanshi munkatshi muau badi munyinyi, ne musoko eu udi luesu lunene; kadi nennuhatule munkatshi muau."
} |
10,105 | EZK_11_8 | {
"fra": "Vous avez peur de la guerre? Eh bien, je vous enverrai la guerre, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nudi nutshina muele wa nvita; nenvishe muele wa nvita hamʼbidi henu."
} |
10,106 | EZK_11_9 | {
"fra": "Je vous chasserai de la ville et vous livrerai à un pouvoir étranger, j'exécuterai ma sentence contre vous.",
"lua": "Nennuluhule munkatshi mua musoko, nennufile mu bianza bia bantu ba bende, nenshikishe bilumbu bienu ne dinukengesha."
} |
10,107 | EZK_12_1 | {
"fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
10,108 | EZK_12_10 | {
"fra": "Réponds-leur donc: “Le Seigneur Dieu vous déclare que ceci est un message pour le prince qui règne à Jérusalem et pour tous les Israélites qui y habitent.”",
"lua": "Ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Di edi dia Yehowa didi dikuata mukelenge wa mu Yelushalema ne bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele badi mu musoko eu."
} |
10,109 | EZK_12_11 | {
"fra": "Dis-leur que tu as agi ainsi en signe d'avertissement, car ils iront en déportation, en exil.",
"lua": "Ubambile ne, Meme hanyi ndi tshimanyinu kunudi. Nebanuenzele bu munakuenza, nenuye mu buloba bua bende, mu buhika mene."
} |
10,110 | EZK_12_12 | {
"fra": "Le prince qui les gouverne chargera ses affaires sur son épaule dans l'obscurité et quittera la ville. On pratiquera une ouverture dans le mur pour lui permettre de sortir. Il se couvrira le visage pour ne pas voir où il va.",
"lua": "Mukelenge udi munkatshi muenu neambule bintu biandi bia luendu ha diaha diandi, nealuhuke butuku; nebamutubuile disoso mu lumbu lua musoko bua kumuluhuilamu; yeye neabuikile mpala wandi bua katangidi buloba ebu ku mesu."
} |
10,111 | EZK_12_13 | {
"fra": "Et moi, le Seigneur, je vais lui tendre un piège et le capturer. Je l'emmènerai dans le pays des Babyloniens qu'il ne pourra pas voir mais où il mourra .",
"lua": "Nengande bukuondo ku mpala kuandi, yeye neakuatshibue mu buteyi buanyi; nenye nʼandi ku Babulona, ku buloba bua Bena Kasada; kena ubumona ku mesu, kadi neafuilemu."
} |
10,112 | EZK_12_14 | {
"fra": "Je disperserai aux quatre vents tous les membres de son entourage, toute sa garde et son armée, puis je les poursuivrai de mon épée.",
"lua": "Nemmuangalashe badi nʼandi, bakuatshishi bandi ne masalayi andi onso, ku mpehele yonso; nempatule muele wa nvita bua kubihata."
} |
10,113 | EZK_12_15 | {
"fra": "Quand je les disperserai parmi des peuples et dans des pays étrangers, ils seront convaincus que je suis le Seigneur.",
"lua": "Nebamanye ne, Ndi Yehowa, hanabamuangalasha munkatshi mua bisamba bikuabo ne hanabatangadisha mu maloba a bende."
} |
10,114 | EZK_12_16 | {
"fra": "Cependant je laisserai quelques hommes échapper à la guerre, à la famine et à la peste: ils pourront raconter aux populations parmi lesquelles ils se trouveront combien leur conduite a été abominable, et elles seront convaincues, elles aussi, que je suis le Seigneur.»",
"lua": "Kadi nensungile bantu banya-banya ba munkatshi muabo ku muele wa nvita, ku tshiole ne ku tshihuhu, bua bobo batondele ba mu bisamba bia kudibo baya malu a bundu akadibo benza; nunku nebamanye ne, Ndi Yehowa."
} |
10,115 | EZK_12_17 | {
"fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,"
} |
10,116 | EZK_12_18 | {
"fra": "«Toi, l'homme, mange ton pain en tremblant et bois ton eau avec crainte et appréhension.",
"lua": "Muana wa muntu, dia bidia ne dikanka, nua mai ne dizakala ne buowa."
} |
10,117 | EZK_12_19 | {
"fra": "Puis tu transmettras ce message à toute la nation: Le Seigneur Dieu le déclare, les habitants de Jérusalem qui sont restés sur le territoire d'Israël mangeront et boiront dans l'angoisse et l'accablement. En effet, leur pays sera dévasté parce que ceux qui y vivent l'ont rempli de violence.",
"lua": "Ambila ba mu buloba ebu ne, Mukelenge Yehowa udi wamba bua badi bashikame mu Yelushalema mu buloba bua Isalele ne, Nebadie bidia biabo ne kuhampakana, nebanue mai abo ne tutshina; bua buloba buabo nebuikale tshikulu, nebuhaudibue ne bintu bionso bidimu, bualu bua ditomboka dia bantu bonso badi bashikamemu."
} |
10,118 | EZK_12_2 | {
"fra": "«Toi, l'homme, tu vis parmi un peuple récalcitrant! Ils ont des yeux, mais ils refusent de voir, ils ont des oreilles, mais ils refusent d'entendre, tellement ils sont récalcitrants !",
"lua": "Muana wa muntu, wewe udi mushikame munkatshi mua ba mu tshisamba etshi tshia bantombokedi, badi ne mesu a kumona nʼau kadi kabena bamona, badi ne matshu a kunyua nʼau kadi kabena bunvua; hualu bua badi diku dia bantombokedi."
} |
10,119 | EZK_12_20 | {
"fra": "Les villes seront vidées de leurs habitants et la campagne deviendra un désert. Ainsi vous serez convaincus que je suis le Seigneur.»",
"lua": "Misoko idi ne bantu neyibutudibue, buloba nebuandamuke tshihela tshia tshianana; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa."
} |
10,120 | EZK_12_21 | {
"fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
10,121 | EZK_12_22 | {
"fra": "«Toi, l'homme, dis-moi, pourquoi entend-on parmi vous répéter ce proverbe au sujet du pays d'Israël: “Le temps passe et aucune vision ne se réalise”?",
"lua": "Muana wa muntu, elu ndusumuinu kai lunudi nʼalu mu buloba bua Isalele ne, Matuku adi aleha ne tshikena kumona tshionso tshidi tshihanga kuenza bualu buatshi?"
} |
10,122 | EZK_12_23 | {
"fra": "Eh bien, dis-le aux Israélites, je déclare, moi, le Seigneur Dieu, que je ne laisserai plus citer ce proverbe, on ne le répétera plus en Israël. Dis-leur par contre: “Le temps où toutes les visions vont se réaliser est proche.”",
"lua": "Bua muanda eu ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nendekeshe lusumuinu elu, ne kabena baluela bu lusumuinu mu buloba bua Isalele kabidi. Kadi ubambile ne, Matuku akukumbana ne tshikena kumona tshionso netshijadikibue."
} |
10,123 | EZK_12_24 | {
"fra": "On ne présentera plus de visions imaginaires ni de prédictions trompeuses aux Israélites.",
"lua": "Kakuena kuikala tshikena kumona tshia kudinga nʼatshi bantu kabidi, anyi kutempa kua mbuku kua mei a lubombo munkatshi mua ba mu tshisamba tshia Bena Isalele."
} |
10,124 | EZK_12_25 | {
"fra": "En effet, c'est moi, le Seigneur, qui parle et ce que j'annonce se produira sans tarder. Oui, c'est de votre vivant, peuple récalcitrant, que je réaliserai mes menaces, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.»",
"lua": "Bualu bua meme Yehowa nengambe dî dianyi, ne dî dindi ngamba nedijadikibue, kadiena dijanguluka kabidi. Bua mu matuku enu, nuenu ba mu diku dia bantombokedi, nengambe dî dianyi, nendimane; â mmei adi Mukelenge Yehowa wamba."
} |
10,125 | EZK_12_26 | {
"fra": "Il m'adressa encore la parole:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,"
} |
10,126 | EZK_12_27 | {
"fra": "«Toi, l'homme, les Israélites affirment que tes visions actuelles ne se réaliseront pas avant longtemps et que ce que tu dis de ma part concerne une époque éloignée.",
"lua": "Muana wa muntu, mona, ba mu tshisamba tshia Bena Isalele badi bamba ne, Tshikena kumona tshidiye umona ntshia matuku a bungi atshidi ku mpala, ne yeye udi wamba malu a bikondo bitshidi kule."
} |
10,127 | EZK_12_28 | {
"fra": "Eh bien, dis-leur que je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je réaliserai sans tarder toutes mes menaces. C'est moi qui l'affirme.»",
"lua": "Nunku ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Kakuena dî dianyi dimue didi dijanguluka kabidi; Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Hangamba dî, nedishike."
} |
10,128 | EZK_12_3 | {
"fra": "Eh bien, rassemble les affaires nécessaires à un déporté et prépare ton départ en plein jour, sous les yeux de tous. Quitte l'endroit où tu habites pour t'exiler dans un autre lieu. Fais-le sous le regard de tout le monde: ils comprendront peut-être ainsi à quel point ils sont récalcitrants.",
"lua": "Nunku, muana wa muntu, udilongoluele bintu bia luendu lua kuya ku buhika, wenze nunku mu munya ku mesu kuabo; Umuka mu muaba webe bua kuya ku muaba mukuabo ku mesu kuabo; bumue nebelangane meji a muanda eu, nansha bikalabo bena diku dia bantombokedi."
} |
10,129 | EZK_12_4 | {
"fra": "Pendant la journée et en leur présence, tu sortiras tes affaires de chez toi et puis, le soir, tu partiras sous leurs yeux comme part un déporté.",
"lua": "Hatula bintu biebe bia luendu mu munya ku mesu kuabo, bu mudi bintu bia kuya nʼabi mu buhika; mu diba dia dilolo wewe muine uhatuke mu nsubu ku mesu kuabo, bu mudi bantu benza hadibo baya mu buhika."
} |
10,130 | EZK_12_5 | {
"fra": "Toujours sous leur regard, tu pratiqueras une ouverture dans le mur de la ville et feras passer tes affaires par là.",
"lua": "Utubule disoso mu tshimanu tshia nsubu ku mesu kuabo, hatukilaku ne bintu biebe."
} |
10,131 | EZK_12_6 | {
"fra": "Qu'ils te voient les placer sur ton épaule et les emporter dans l'obscurité. Tu te couvriras le visage de façon à ne pas voir où tu vas. En effet je fais de toi un signe d'avertissement pour les Israélites.»",
"lua": "Ambula bintu biebe bia luendu ha diaha ku mesu kuabo, luhuka nʼabi butuku; buikila mesu ebe bua wewe kutangidi buloba; bualu bua nakukuteka bu tshimanyinu kudi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele."
} |
10,132 | EZK_12_7 | {
"fra": "Je fis ce que le Seigneur m'avait ordonné: pendant la journée je sortis de chez moi les affaires nécessaires à un déporté et, le soir, je pratiquai une ouverture dans le mur avec la main. Les gens me virent partir dans l'obscurité avec mon baluchon sur l'épaule.",
"lua": "Nakenza bu muakangambileye. Nakahatula bintu bianyi bia luendu mu munya, bu mudi bintu bia kuya nʼabi mu buhika; hakabuela diba, nakaluhula disoso mu tshimanu tshia nsubu ne tshianza tshianyi, nakahatukilaku nʼabi butuku ne nakabituala ha diaha dianyi ku mesu kuabo."
} |
10,133 | EZK_12_8 | {
"fra": "Le lendemain matin, le Seigneur m'adressa la parole:",
"lua": "Hakatshiabu, dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
10,134 | EZK_12_9 | {
"fra": "«Toi, l'homme, n'as-tu pas entendu les Israélites, ce peuple récalcitrant, te demander ce que tu faisais là?",
"lua": "Muana wa muntu, ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, ba mu diku edi dia bantombokedi mene, kabakukukonka ne, Wewe udi wenza tshinyi, anyi?"
} |
10,135 | EZK_13_1 | {
"fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,"
} |
10,136 | EZK_13_10 | {
"fra": "«Les prophètes trompent mon peuple en affirmant que tout va bien quand tout va mal. Les gens de mon peuple construisent un mur et eux se contentent de le recouvrir de badigeon.",
"lua": "Bualu bua bakahambuisha bantu banyi, bamba biabo ne, Ditalala didiku, kadi ditalala kadiyiku; ne bibaka muntu mukuabo lumbu lutekete, bobo badi balabahu anu luhemba."
} |
10,137 | EZK_13_11 | {
"fra": "Eh bien, dis à ces badigeonneurs: Le mur s'écroulera! Une averse va survenir, des grêlons tomberont, une tempête éclatera.",
"lua": "Nunku ambila badi balaba luhemba ku lumbu ne, Nelushimbuke. Nvula munene nealoke, ne mabue a nvula neahone, ne tshihuhu tshikole netshilushimbule."
} |
10,138 | EZK_13_12 | {
"fra": "Quand le mur s'écroulera, on vous demandera à quoi a servi le badigeon dont vous l'aviez recouvert.",
"lua": "Tangila, hashimbuka lumbu, kabena banukonka ne, Luhemba lunuakulabahu ludi hanyi?"
} |
10,139 | EZK_13_13 | {
"fra": "C'est bien là ce que je vous déclare, moi, le Seigneur Dieu: Ma colère va déchaîner une tempête, et ma fureur des pluies torrentielles. Dans mon indignation j'enverrai des grêlons destructeurs.",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Mu tshiji tshianyi tshikole nembishe tshihuhu bua kulushimbula, mu tshiji tshianyi mene nvula munene nealoke bua kulukuma, ne mu tshifika munda mabue manene neahone bua kumbutula."
} |
10,140 | EZK_13_14 | {
"fra": "Je démolirai le mur que vous avez badigeonné, je l'abattrai à ras de terre, ses fondations apparaîtront. Il s'écroulera, vous serez écrasés dessous, et vous serez convaincus alors que je suis le Seigneur.",
"lua": "Nunku nenshimbule lumbu lunuakulaba lubemba, nenushimbule hanshi, bua bishimikidi bialu bimueneshibue hatoke tô; hashimbukalu, nuenu nenufue muinshi mualu; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa."
} |
10,141 | EZK_13_15 | {
"fra": "Je donnerai libre cours à ma colère contre le mur et contre ceux qui l'ont recouvert de badigeon. On vous dira: “Le mur est détruit! C'en est fini de ceux qui le badigeonnaient,",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nemmanyine tshiji tshianyi tshikole ba lumbu ne bantu badi balulaba luhemba; nennuambile ne, Lumbu kaluenaku kabidi ne bakalulaba luhemba kabenaku;"
} |
10,142 | EZK_13_16 | {
"fra": "fini des prophètes israélites qui prédisaient l'avenir de Jérusalem et avaient des visions optimistes alors que tout allait mal !” Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.»",
"lua": "mbaprofete ba Bena Isalele mene badi bamba mei abo bua Yelushalema ne badi bamona bikena kumona bia ditalala, kadi ditalala kadiyiku."
} |
10,143 | EZK_13_17 | {
"fra": "«Quant à toi, l'homme, adresse-toi aux femmes d'Israël qui prophétisent de leur propre initiative, et dénonce leur imposture.",
"lua": "Wewe, kabidi, muana wa muntu, kolesha disu kudi bana bakashi ba bana benu, badi bamba mei adi afuma anu mu meji a mu mitshima yabo; ubambile mei a kubahisha nʼau ne,"
} |
10,144 | EZK_13_18 | {
"fra": "Transmets-leur ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Le malheur va s'abattre sur vous! Vous cousez des rubans sur tous les poignets et vous confectionnez des foulards pour les gens de tous âges afin d'obtenir un pouvoir sur leur vie . Vous voulez vous approprier la vie des membres de mon peuple tout en sauvegardant la vôtre.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mulau wikale kudi bakashi badi batela mikaba ya kusuika ha tunsanki tua bantu bonso, ne badi benza bitambala bia kusuika ku mitu ya bantu bonso, ne bale ne bihi, bua kukebabo mioyo yabo! Nenukebe mioyo ya bantu banyi anu bua kusungila yenu, anyi?"
} |
10,145 | EZK_13_19 | {
"fra": "Vous me déshonorez devant mon peuple pour quelques poignées d'orge ou quelques bouchées de pain. En mentant à mon peuple trop crédule, vous apportez la mort à ceux qui ne la méritent pas et vous faites vivre ceux qui en sont indignes.",
"lua": "Nuakuhenda dina dianyi munkatshi mua bantu banyi anu bua kuheta manza a orge ne bihese bia bidia; nuakushiha bantu badi kabayi ne bua kufua, ne nuakusungila bakuabo badi kabayi ne bua kushala ne muoyo, bualu bua nuakudinga bantu banyi badi bitabusha mashimi enu."
} |
10,146 | EZK_13_2 | {
"fra": "«Toi, l'homme , dénonce de ma part ceux qui se prétendent prophètes en Israël et prophétisent de leur propre initiative. Dis-leur d'écouter mes paroles.",
"lua": "Muana wa muntu, bela baprofete ba Bena Isalele badi badiamba, ambila bantu aba badi bamba mei adi afuma anu mu mitshima yabo mene ne, Unvuai dî dia Yehowa."
} |
10,147 | EZK_13_20 | {
"fra": "C'est pourquoi je vous le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je vais agir contre vos rubans avec lesquels vous emprisonnez la vie des autres. Je les déchirerai en les arrachant de vos bras et je délivrerai ceux que vous avez capturés .",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Ndi mpidia mikaba yenu mudi nukeba nʼai mioyo ya bantu, nenyitule ku maboko enu, ne nempikule mioyo ya bantu inudi nukeba bua kujimisha."
} |
10,148 | EZK_13_21 | {
"fra": "Je déchirerai vos foulards et je libérerai mon peuple de votre pouvoir. Vous ne pourrez plus en faire votre proie et vous serez convaincues alors que je suis le Seigneur.",
"lua": "Nempande bitambala bienu, nensungile bantu banyi mu bianza bienu, bua kabashadi mu bianza bienu kabidi bua nuenu kukeba mioyo yabo; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa."
} |
10,149 | EZK_13_22 | {
"fra": "Par vos mensonges, vous avez découragé des justes, auxquels je ne voulais pas de mal, et vous avez encouragé des méchants à persister dans leur mauvaise conduite au péril de leur vie.",
"lua": "Bualu bua ku mashimi enu nuakunyingalasha mutshima wa muntu muakane, undi tshiyi munyingalashe; nuakukolesha mutshima wa muntu mubi bua yeye kalekedi kuenda mu nshila wandi mubi bua kuhandisha muoyo wandi."
} |
10,150 | EZK_13_23 | {
"fra": "Eh bien, c'en est fini de vos visions imaginaires et de vos prédictions. Je vais libérer mon peuple de votre pouvoir. Ainsi vous serez convaincues que je suis le Seigneur.»",
"lua": "Bua bualu ebu kanuena numona bikena kumona bidi bidinga bantu kabidi, ne kanuena nuamba mei a mashimi mu mbuku yenu. Nempandishe bantu banyi mu bianza bienu; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa."
} |
10,151 | EZK_13_3 | {
"fra": "Je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, le malheur va s'abattre sur ces prophètes insensés! Ils suivent leur propre inspiration et inventent leurs visions.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mulau wikale kudi baprofete bahote badi balonda meji adi nyuma yabo ibalesha, kabayi banze kumona tshikena kumona!"
} |
10,152 | EZK_13_4 | {
"fra": "Israélites, vos prophètes sont comme les chacals qui rôdent dans les ruines!",
"lua": "Monai, Bena Isalele, baprofete benu badi bu mibuabua mu bikulu."
} |
10,153 | EZK_13_5 | {
"fra": "Ils ne sont pas allés réparer les brèches de la muraille et ils n'ont pas construit de mur pour vous protéger de la guerre au jour du Seigneur .",
"lua": "Kanuakubanda bua kulongolola miaba ya mu lumbu mishimbuke, kanuakuashila ba mu tshiota tshia Isalele lumbu bua bobo bamanye mua kuimana bakandamana mu nvita dituku dia Mukelenge."
} |
10,154 | EZK_13_6 | {
"fra": "Ils ont des visions imaginaires et leurs prédictions sont mensongères. Ils disent: “Voici ce que le Seigneur affirme”, alors que moi, le Seigneur, je ne les ai pas envoyés. Ils espèrent pourtant que je confirmerai leurs paroles!",
"lua": "Bakumona bikena kumona bia mashimi ne kutempa kua mbuku kudi kubadinga; badi bamba ne, Yehowa udi wamba dî edi, kadi Yehowa kakubatuma. Badi batekemena ne dî didibo bamba nedijadikibue."
} |
10,155 | EZK_13_7 | {
"fra": "Or je leur dis: “Vos visions ne sont-elles pas imaginaires et vos prédictions mensongères? Vous prétendez transmettre ce que le Seigneur affirme, alors que je ne vous ai même pas parlé!",
"lua": "Kanuakumona tshikena kumona tshidi tshinudinga ne kanuakuamba mei a kutempa kua mbuku kudi kushima, anyi? Nudi nuamba bienu ne, Yehowa udi wamba dî edi, kadi meme tshiakudiamba nansha."
} |
10,156 | EZK_13_8 | {
"fra": "Eh bien, je vous le déclare, moi, le Seigneur Dieu: puisque vous avez répandu des illusions et annoncé des mensonges, je vais intervenir contre vous.” Voilà ce que j'affirme, moi, le Seigneur Dieu!",
"lua": "Bua bualu ebu Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nuakuamba mei a mashimi ne nuakumona bikena kumona bidi bidinga bantu, nunku, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ndi nnuhidia."
} |
10,157 | EZK_13_9 | {
"fra": "«Je manifesterai ma puissance contre les prophètes qui ont des visions imaginaires et font des prédictions mensongères. Ils n'auront pas de place dans l'assemblée de mon peuple, ils ne seront pas inscrits sur la liste des membres du peuple d'Israël et ils ne retourneront pas dans leur pays. Ainsi ils seront convaincus que je suis le Seigneur Dieu.",
"lua": "Tshianza tshianyi kabidi netshikale hamʼbidi ha baprofete badi bamona bikena kumona bidi bidinga bantu ne badi bamba mei a mashimi mu kutempa kuabo kua mbuku. Kabena bashikama mu tshilumbuluidi tshia bantu banyi, kabena bikala ne mena abo mafunda mu mikanda ya mena a ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, ne kabena bamanye mua kubuela mu buloba bua Isalele; hashishe nenumanye ne, Ndi Yehowa."
} |
10,158 | EZK_14_1 | {
"fra": "Un jour quelques anciens d'Israël vinrent s'asseoir devant moi pour me consulter .",
"lua": "Hashishe bakulu bakuabo ba mu Bena Isalele bakahia kundi, bakashikama ku mpala kuanyi."
} |
10,159 | EZK_14_10 | {
"fra": "Un tel prophète et celui qui le consulte sont tous les deux responsables de la même faute et ils en subiront les conséquences.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Buonso buabo nebakengeshibue bua mibi yabo. Muprofete neakengeshibue muomumue ne muntu wa kukeba lungenyi kudiye;"
} |
10,160 | EZK_14_11 | {
"fra": "De cette façon, les Israélites n'iront plus se perdre loin de moi, ils ne se rendront plus impurs par leurs nombreuses désobéissances, mais ils seront mon peuple et je serai leur Dieu. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.»",
"lua": "bua ba mu tshisamba tshia Bena Isalele kabahambuki kundi kabidi, kabadinyangi kabidi ne malu mabi abo onso, kadi bua bobo bikale bantu banyi, ne meme ngikale Nzambi wabo."
} |
10,161 | EZK_14_12 | {
"fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
10,162 | EZK_14_13 | {
"fra": "«Toi, l'homme, suppose que la population d'un pays se rende coupable envers moi en m'étant infidèle. Eh bien, je manifesterai ma puissance contre elle. Je détruirai ses réserves de pain, je lui infligerai la famine et ferai disparaître ainsi hommes et bêtes du pays.",
"lua": "Muana wa muntu, biangenzelabo bibi kudi ba mu buloba bukuabo mu buhidia buabo bua mikenji yanyi, ne bingolola tshianza tshianyi kudibo bua kubakengesha, binashiha tshintu tshidibo beyemena bua kuangata bia kudia, binatuma tshiole mu buloba ebu bua kubutulamu bantu ne nyama kabidi,"
} |
10,163 | EZK_14_14 | {
"fra": "Même si trois hommes tels que Noé, Danel et Job se trouvaient parmi les habitants, leur fidélité ne servirait à préserver que leur propre vie. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nansha bu bantu aba basatu, Noa, Danyele ne Yobo, bikaminu, bakadi kuhandisha anu mioyo yabo nkayai ku buakane buabo."
} |
10,164 | EZK_14_15 | {
"fra": "«Ou bien je lâcherai des bêtes féroces contre cette population. Le pays deviendra un désert car les bêtes tueront tous ses habitants et personne ne s'y hasardera plus par peur d'elles.",
"lua": "Binahitshisha nyama ya luonji mu buloba ebu, ne biashihayi bantu badimu ne biabutulayi bua kakuikadi muntu wamanya mua kuhitshilamu bualu bua nyama ei,"
} |
10,165 | EZK_14_16 | {
"fra": "Si les trois hommes déjà nommés s'y trouvaient, ils seraient les seuls à survivre. Par ma vie, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, ils ne pourraient même pas sauver leurs propres enfants et le pays deviendrait un désert.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nansha bu bantu aba basatu bikalemu, bu mundi ne muoyo, kabakadi kuhandisha mioyo ya bana babo balume anyi ya bana babo bakashi; anu bobo nkayabo bakadi kusungidibua, kadi buloba buine buakadi kubutudibua."
} |
10,166 | EZK_14_17 | {
"fra": "«Ou bien je ferai subir la guerre à cette population, j'ordonnerai à une armée de ravager le pays et d'en exterminer les hommes et les bêtes.",
"lua": "Anyi binavuisha muele wa nvita ha buloba abu, bingamba ne, Muele wa nvita, hita mu buloba ebu; nunku nenshihemu bantu ne nyama;"
} |
10,167 | EZK_14_18 | {
"fra": "Si les trois hommes déjà nommés y habitaient, ils seraient les seuls à survivre. Par ma vie, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, ils ne pourraient même pas sauver leurs propres enfants.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nansha bu bantu aba basatu bikalemu, bu mundi ne muoyo, kabakadi kuhandisha mioyo ya bana babo balume anyi ya bana babo bakashi; anu bobo nkayabo bakadi kuhanduka."
} |
10,168 | EZK_14_19 | {
"fra": "«Ou bien encore j'enverrai une épidémie de peste à cette population; je manifesterai ma colère contre elle par ce fléau mortel qui exterminera hommes et bêtes du pays.",
"lua": "Anyi binatuma tshihuhu mu buloba ebu, binahumuna tshiji tshianyi tshikole ha buloba mu kumatshisha kua mashi, bua kushihamu bantu ne nyama kabidi;"
} |
10,169 | EZK_14_2 | {
"fra": "Alors le Seigneur me dit:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
10,170 | EZK_14_20 | {
"fra": "Même si Noé, Danel et Job se trouvaient parmi les habitants, leur fidélité servirait uniquement à préserver leur vie. Par ma vie, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu: ils ne pourraient même pas sauver leurs propres enfants.»",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu Noa, Danyele ne Yobo bikalemu, bu mundi ne muoyo, kabakadi kuhandisha muoyo wa muana mulume anyi wa muana mukashi; bakadi kuhandisha anu mioyo yabo nkayai bua buakane buabo."
} |
10,171 | EZK_14_21 | {
"fra": "Ensuite le Seigneur Dieu me déclara: «J'ai infligé à Jérusalem les quatre grands fléaux que sont la guerre, la famine, les bêtes féroces et la peste, de façon à exterminer les hommes et les bêtes.",
"lua": "Bua malu â Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu nebuhite bukole hanatuma milau yanyi mikole inai ku Yelushalema, muele wa nvita, tshiole, nyama ya luonji ne tshihuhu, bua kubutulamu bantu ne nyama!"
} |
10,172 | EZK_14_22 | {
"fra": "Il reste cependant quelques survivants, des hommes et des femmes. On les a fait sortir de la ville, ils vous rejoindront en exil. Quand vous verrez leur conduite et leurs actes, vous changerez d'avis devant les grands malheurs que j'ai déchaînés sur Jérusalem.",
"lua": "Kadi biashala bakuabo bahanduke, nebashale, bana balume ne bana bakashi, nebahatukemu bua kulua kunudi, nuenu nenumone bienzedi biabo ne midimu yabo, nenusambibue bua makenga anakutumina Yelushalema, bua malu au onso mene anakubatumina."
} |
10,173 | EZK_14_23 | {
"fra": "Vous changerez d'avis, car vous comprendrez, après les avoir vus, que j'ai eu raison d'agir comme je l'ai fait contre cette ville. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bobo nebanusambe hanuamona bienzedi biabo ne midimu yabo; nenumanye ne, Malu â onso anakuenza tshiakuenza hatuhu."
} |
10,174 | EZK_14_3 | {
"fra": "«Je m'adresse à toi, l'homme , parce que ces gens-là ont le cœur dominé par leurs sales idoles; ils ne quittent pas des yeux ce qui est à l'origine de leurs fautes. Pensent-ils que je vais me laisser consulter par eux?",
"lua": "Muana wa muntu, bantu aba bakujadika mpingu yabo mu mitshima yabo, bakuteka tshilenduishi tshia kudibuesha mu bubi ku mpala kuabo; ngunvue kulomba kuabo, anyi?"
} |
10,175 | EZK_14_4 | {
"fra": "Transmets-leur donc ce que je leur déclare, moi, le Seigneur Dieu: Si un Israélite se laisse dominer par ses idoles et ne quitte pas des yeux l'origine même de sa faute, et qu'il vienne ensuite consulter le prophète , moi, le Seigneur, je serai amené à lui répondre moi-même. Je le ferai en fonction des nombreuses idoles qu'il adore.",
"lua": "Nunku akula nʼabo, ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Muntu yonso wa mu tshisamba tshia Bena Isalele wajadika mpingu yandi mu mutshima wandi, waditekela tshilenduishi ku mpala kuandi bua kudibuesha mu bubi, bialueye kudi muprofete bua yeye amulombele lungenyi, meme Yehowa nkayanyi nemmukudimune dî bu mudi bungi bua mpingu yandi,"
} |
10,176 | EZK_14_5 | {
"fra": "Ma réponse bouleversera les Israélites qui m'ont abandonné par amour pour leurs sales idoles.",
"lua": "bua meme mmanye mua kukuata ba mu tshisamba tshia Bena Isalele mu nkuka ya mu mitshima yabo, bualu bua buonso buabo bakalua kundi bu bantu ba bende bualu bua mpingu yabo."
} |
10,177 | EZK_14_6 | {
"fra": "C'est pourquoi, dis aux Israélites: “Le Seigneur Dieu vous le demande, changez d'attitude, abandonnez vos idoles et renoncez à toutes vos pratiques abominables.”",
"lua": "Bua malu â ambila ba mu tshisamba tshia Bena Isalele ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Kudimunai mitshima yenu, nukome mpingu yenu nyima, umushai mesu ku malu enu a bundu."
} |
10,178 | EZK_14_7 | {
"fra": "«Si un Israélite ou un étranger installé en Israël m'abandonne, s'il se laisse dominer par ses idoles, s'il ne quitte pas des yeux l'origine même de sa faute, et qu'il vienne ensuite consulter le prophète pour connaître ma volonté, moi, le Seigneur, je serai amené à lui répondre moi-même.",
"lua": "Bualu bua muntu yonso wa mu tshisamba tshia Bena Isalele, anyi wa munkatshi mua bantu ba bende badi bashikame mu buloba bua Isalele, waditahulula kundi, wadijadikila mpingu yandi mu mutshima wandi, waditekela tshilenduishi ku mpala kuandi tshia kudibuesha nʼatshi mu bubi, bialueye kudi muprofete bua yeye amulombele lungenyi kundi, meme Yehowa nkayanyi nengitabe kudiye."
} |
10,179 | EZK_14_8 | {
"fra": "J'interviendrai contre cet homme, j'en ferai un exemple qui deviendra proverbial, je le retrancherai de mon peuple et vous serez convaincus ainsi que je suis le Seigneur.",
"lua": "Nempidie muntu eu, nemmuvuishe bu tshifuanyikishi ne bu bualu badibo bamba mu nsenda, nemmûmushe munkatshi mua bantu banyi; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa."
} |
10,180 | EZK_14_9 | {
"fra": "«Si un prophète se laisse égarer au point de répondre lui-même, c'est que moi, le Seigneur, je l'aurai amené à s'égarer. Je manifesterai ma puissance contre lui et je l'exclurai d'Israël, mon peuple.",
"lua": "Bikala muprofete eu muteyibue bua kuamba dî dikuabo, meme Yehowa nakuitabusha bua muprofete eu ateyibue, ne nengolole tshianza tshianyi bua kulenga hamʼbidi handi, nemmubutule bua kumûmusha munkatshi mua bantu banyi Bena Isalele."
} |
10,181 | EZK_15_1 | {
"fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
10,182 | EZK_15_2 | {
"fra": "«Toi, l'homme, penses-tu que le bois de la vigne a plus de valeur que n'importe quel autre bois provenant des arbres de la forêt ?",
"lua": "Muana wa muntu, muonshi udi uhita mitshi mikuabo ya muitu kudi kunyi, ditamba adi dia muonshi didi munkatshi mua mitshi ya muitu?"
} |
10,183 | EZK_15_3 | {
"fra": "Peut-on en tirer de quoi façonner un objet, peut-on en faire une cheville pour y suspendre un ustensile?",
"lua": "Badi bamanye mua kuangata dibaya kudiu bua kuenza nʼadi tshintu, anyi? Badi bamanye mua kusonga tshikudikilu ne tshituha tshiau bua kukudikaku luesu, anyi?"
} |
10,184 | EZK_15_4 | {
"fra": "Il est juste bon pour alimenter le feu. Lorsque le feu en a brûlé les deux bouts et que le centre lui-même est en flammes , peut-il encore servir à quelque chose?",
"lua": "Tangila, badi bawela mu kahia bu nkunyi; kahia kadi kosha nsongo yau ibidi, ne hankatshi hau hakuhia kabidi; badi bamanye mua kuenza nʼau mudimu kai?"
} |
10,185 | EZK_15_5 | {
"fra": "Déjà, quand il était intact, on ne savait qu'en faire. A plus forte raison, une fois attaqué et brûlé par le feu, le voilà totalement inutilisable.",
"lua": "Tangila, hakadiu muonshi mujima, kabakenza nʼau mudimu nansha; nunku hakuwosha kahia ne hakushilau, badi mua kuenza nʼau mudimu kai kabidi?"
} |
10,186 | EZK_15_6 | {
"fra": "«Eh bien, voilà ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: On jette au feu le bois de la vigne avec le bois des autres arbres. De même, ce sont les habitants de Jérusalem que je vais punir,",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mudi muonshi munkatshi mua mitshi ya muitu, indi nteka mu kahia bu nkunyi, nunku nakufila badi bashikame mu Yelushalema ku lufu."
} |
10,187 | EZK_15_7 | {
"fra": "c'est contre eux que j'interviens. Ils croient avoir échappé au feu, mais le feu les détruira . Vous serez convaincus que je suis le Seigneur lorsque j'interviendrai contre eux.",
"lua": "Nembahidie; bakuhatuka mu kahia, kadi kahia kakuabo nekabavingutule; nenumanye ne, Ndi Yehowa, hanabahidia."
} |
10,188 | EZK_15_8 | {
"fra": "Je rendrai leur pays désertique parce qu'ils ont trahi la fidélité qu'ils me doivent. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembutule buloba ebu kabutu, bualu bua bakushiha mikenji yanyi."
} |
10,189 | EZK_16_1 | {
"fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,"
} |
10,190 | EZK_16_10 | {
"fra": "Je t'ai donné des vêtements brodés et des sandales de cuir fin, une ceinture de lin et un manteau de soie.",
"lua": "Nakakuluatshisha ne mayeka akadi ne malenda mimpe, nakabuesha bisabata bia tshiseba tshia nyama wa mu mai ku makasa ebe, nakakujingila tshilulu tshia lin tshinefuke, nakakuluatshisha tshilulu tshia soie."
} |
10,191 | EZK_16_11 | {
"fra": "Je t'ai couverte de bijoux; j'ai mis des bracelets à tes poignets et un collier à ton cou;",
"lua": "Nakukulengesha ne bilenga, nakakuela tukanu ku maboko, nakakujingila lukanu mu nshingu,"
} |
10,192 | EZK_16_12 | {
"fra": "j'ai placé un anneau à ton nez, des boucles à tes oreilles et une magnifique couronne sur ta tête.",
"lua": "nakakuela kakanu ku diulu ne tukanu tukuabo ku matshu, nakakuasa tshifulu tshia butumbi."
} |
10,193 | EZK_16_13 | {
"fra": "Tes bijoux étaient d'or et d'argent, tes vêtements de lin, de soie et d'étoffes brodées. Pour te nourrir, tu prenais la farine la plus fine, du miel et de l'huile d'olive. Alors tu es devenue extrêmement belle et digne d'être reine .",
"lua": "Nunku wewe wakalengeshibua ne biamu bia or ne bia argent, ne bivualu biebe biakadi bia tshilulu tshia lin tshinefuke, tshia soie ne tshia malenda mimpe. Wakadia bukula bubotesha bimpe, buitshi ne manyi; wakadi ne bulengele bua mubidi buhite be, ne wakadi ne diakalengele bu dia mukelenge mukashi!"
} |
10,194 | EZK_16_14 | {
"fra": "Ta renommée se répandit dans le monde entier à cause de ta beauté, qui était parfaite, car je t'avais somptueusement parée. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.»",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Lumu lua bulengele buebe luakamuangalaka munkatshi mua bisamba bia bantu; bulengele buebe buakadi buimpe tshishiki bualu bua butumbi bunakateka hamʼbidi hebe."
} |
10,195 | EZK_16_15 | {
"fra": "«Mais tu t'es fiée à ta beauté, tu as profité de ta renommée pour te prostituer et t'adonner à la débauche en t'offrant à n'importe quel passant .",
"lua": "Kadi wakeyemena bulengele bua mubidi webe, ne bua lumu lua butumbi buebe wakenda masandi; wakendenda masandi ne muntu yonso wakadi uhita mu nshila."
} |
10,196 | EZK_16_16 | {
"fra": "Tu as choisi certains de tes vêtements aux riches couleurs pour orner tes lieux sacrés et tu t'es prostituée dessus – ce n'était jamais arrivé et cela n'arrivera jamais plus .",
"lua": "Wakavula bivualu biebe, wakadilongoluela nʼabi bitendelelu ha mitu ha mikuna bilengeshibue ne mibidi ya mushindu ne mushindu, wakendelamu masandi; malu a mushindu eu kaena manze kuenjibua, ne kaena enjibua kabidi."
} |
10,197 | EZK_16_17 | {
"fra": "Tu as pris les bijoux d'or et d'argent que je t'avais donnés, tu t'en es servie pour fabriquer des idoles masculines et tu t'es livrée à la débauche avec elles.",
"lua": "Wakangata bilenga biebe bimpe bia or ne bia argent binakakuha, wakafula nʼabi bifuanyikishi bia bantu balume, wakenda nʼabi masandi."
} |
10,198 | EZK_16_18 | {
"fra": "Tu les as recouvertes de tes vêtements brodés et tu leur as présenté l'huile et les parfums que tu avais reçus de moi .",
"lua": "Wakangata bivualu biebe biakadi ne malenda mimpe, wakabiluatshishabi, wakateka manyi anyi ne musenga wanyi wa manananshi ku mpala kuabi."
} |
10,199 | EZK_16_19 | {
"fra": "Tu leur as offert en sacrifice , pour leur être agréable, tous les aliments que je te donnais, la farine la plus fine, l'huile et le miel dont je te nourrissais. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bidia bianyi binakakuha, bukula bubotesha bimpe, manyi ne buitshi, binakakudisha nʼabi, wakabiteka ku mpala kuabi bu bintu bidi bitua dihembu dimpe; bualu buakadi nunku."
} |
10,200 | EZK_16_2 | {
"fra": "«Toi, l'homme , montre à Jérusalem combien sa conduite a été abominable.",
"lua": "Muana wa muntu, wamanyisha Yelushalema bua malu mabi andi a tshinyangu."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.