id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
9,901
EXO_4_21
{ "fra": "Le Seigneur lui dit encore: «Je t'ai rendu capable de faire toutes sortes de prodiges. Quand tu seras de retour en Égypte, tu auras soin de les réaliser devant le Pharaon . Moi, je le pousserai à s'obstiner et à ne pas laisser partir les Israélites.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Hawahingana mu Ejipitu, wenza ku mesu kua Palô malu a kukema onso anakuteka mu tshianza tshiebe, kadi meme nenkoleshe mutshima wa Palô, ne yeye kena ulekela bantu." }
9,902
EXO_4_22
{ "fra": "Alors tu lui diras: Voici ce que déclare le Seigneur: “Le peuple d'Israël est mon fils, mon fils aîné.", "lua": "Wewe newambile Palô ne, Yehowa udi Wamba ne, Isalele udi muanʼanyi wa balume, muanʼa bute wanyi," }
9,903
EXO_4_23
{ "fra": "Je t'avais ordonné de le laisser partir pour qu'il puisse me rendre un culte, mais tu as refusé. C'est pourquoi je vais faire mourir ton propre fils aîné .” »", "lua": "ne meme nakamana kukuambila ne, Ulekela muanʼanyi wa balume, bualu bua kunkuatshila mudimu, kadi wewe wakahidia kulu ulekela, nunku meme nenshihe muana webe, muanʼa bute webe." }
9,904
EXO_4_24
{ "fra": "Pendant le voyage , une nuit à l'étape, le Seigneur s'approcha de Moïse et chercha à le faire mourir.", "lua": "Hakadibo baya mu nshila wa ku nsubu wa tshilala benyi, Yehowa wakasangakena nʼandi, wakamba kumushiha." }
9,905
EXO_4_25
{ "fra": "Aussitôt Séfora prit un caillou tranchant, coupa le prépuce de son fils et en toucha le sexe de Moïse, en lui disant: “Ainsi tu es pour moi un époux de sang.”", "lua": "Sipola wakangata dibue ditue, wakatengula muan andi mulume, wakateka dikoba ku makasa a Mose, wakambila Mose ne, Bulelela, wewe udi bayanyi wa mashi." }
9,906
EXO_4_26
{ "fra": "Alors le Seigneur s'éloigna de Moïse. Séfora avait dit “époux de sang” à cause de la circoncision .", "lua": "Yeye wakalekela Mose. Mukashi wakamba ne, Wewe udi bayanyi wa mashi bualu bua ku tengula." }
9,907
EXO_4_27
{ "fra": "Le Seigneur dit à Aaron: «Va dans le désert, à la rencontre de Moïse.» Aaron partit, trouva son frère à la montagne de Dieu et l'embrassa.", "lua": "Yehowa wakambila Alona ne, Ya biebe mu tshihela bua kusangakena ne Mose Yeye wakaya, wakasangakena handi mu mukuna wa Nzambi, wakatuangana nʼandi mishiku." }
9,908
EXO_4_28
{ "fra": "Moïse lui communiqua le message dont le Seigneur l'avait chargé et décrivit les miracles qu'il lui avait ordonné de faire.", "lua": "Mose wakambila Alona mei onso akamuambila Yehowa ne bimanyinu bionso biakamuheye." }
9,909
EXO_4_29
{ "fra": "Ensuite ils allèrent ensemble réunir tous les anciens d'Israël.", "lua": "Mose ne Alona bakaya, bakasangisha bakulu bonso ba Bena Isalele." }
9,910
EXO_4_3
{ "fra": "«Jette-le à terre!» Moïse obéit. Le bâton se transforma en serpent. Moïse s'en écarta vivement,", "lua": "Yehowa wakamba ne, Wele hanshi Nunku wakawela hanshi ne wowo wakakudimuka nyoka, Mose wakamunyema." }
9,911
EXO_4_30
{ "fra": "Aaron leur transmit le message que le Seigneur avait confié à Moïse, et accomplit les miracles devant les Israélites.", "lua": "Alona wakabambila mei onso akadi Yehowa wambila Mose, ne yeye wakenza bimanyinu ku mesu kua bantu." }
9,912
EXO_4_31
{ "fra": "Ceux-ci furent convaincus, ils comprirent que le Seigneur avait vu comment on les maltraitait et qu'il intervenait pour les sauver. Alors ils s'inclinèrent jusqu'à terre pour l'adorer.", "lua": "Bantu bakitabusha ne hakunvuabo ne, Yehowa wakulua kudi Bena Isalele, wakumona dikenga diabo, bakinama mitu yabo, bakatendelela." }
9,913
EXO_4_4
{ "fra": "mais le Seigneur lui dit: «Avance ta main et saisis-le par la queue.» Moïse avança la main et l'empoigna. Le serpent redevint un bâton dans sa main.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Olola tshianza tshiebe, umukuate ku mukila, yeye wakolola tshianza tshiandi, wakamukuata ne nyoka wakakudimuka mulangala kabidi." }
9,914
EXO_4_5
{ "fra": "Le Seigneur dit: «Voilà de quoi convaincre les Israélites que je te suis apparu, moi, le Dieu de leurs ancêtres, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob.", "lua": "Yehowa wakamba ne, Bualu ebu nebubitabushishe ne, Yehowa, Nzambi wa bankambua babo, Nzambi wa Abalahama, Nzambi wa Isaka ne Nzambi wa Yakoba wakamueneka kudi." }
9,915
EXO_4_6
{ "fra": "Et maintenant, continua-t-il, mets ta main sur ta poitrine.» Moïse obéit; mais quand il retira sa main, il vit qu'elle était blanche comme la neige, couverte de lèpre .", "lua": "Yehowa wakamuambila kabidi ne, Teka tshianza mu tshiadi tshiebe. Yeye wakateka tshianza tshiandi mu tshiadi, ne hakatshiumusheye, monai, tshianza tshiandi tshiakadi ne nsudi mutoke bu neige." }
9,916
EXO_4_7
{ "fra": "«Remets-la sur ta poitrine», ordonna le Seigneur. Moïse obéit; et quand il retira sa main, elle était redevenue normale.", "lua": "Yehowa wakamba ne, Teka tshianza tshiebe mu tshiadi kabidi. Yeye wakateka tshianza mu tshiadi kabidi, hakatshiumusheye mu tshiadi, tshianza tshiandi tshiakakudimuka bu muakadi mubidi wandi." }
9,917
EXO_4_8
{ "fra": "Le Seigneur lui déclara: «Si les Israélites ne te croient pas et n'obéissent pas malgré le premier miracle, ils croiront à cause du second.", "lua": "Bikalabo kabayi bakuitabusha, kabayi bunvue di dia tshimanymu tshia kumudilu, bobo nebitabushe dî dia tshimanymu tshia kunshikidilu." }
9,918
EXO_4_9
{ "fra": "Et s'ils persistent à ne pas croire et à ne pas t'obéir, malgré ces deux miracles, tu prendras de l'eau du Nil et tu la verseras sur le sol: cette eau s'y transformera en sang.»", "lua": "Bikalabo kabayi bitabusha bimanyinu ebi bibidi, kabayi bunvue dî diebe, wewe newangate mai a mu musulu, wele ha buloba bûme, ne mai awakangata mu musulu neakudimuke mashi ha buloba bûme." }
9,919
EXO_5_1
{ "fra": "Après ces événements, Moïse et Aaron allèrent trouver le Pharaon et lui dirent: «Voici ce qu'ordonne le Seigneur, Dieu d'Israël: “Laisse partir mon peuple, pour qu'il aille célébrer une fête en mon honneur dans le désert.” »", "lua": "Ku nyima kua malu â Mose ne Alona bakalua kudi Palô, bakamuambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi Wamba ne, Ulekele bantu banyi, baye mu tshihela bua kudia bidia ku mesu kuanyi." }
9,920
EXO_5_10
{ "fra": "Les chefs de corvées et les contremaîtres sortirent du palais et allèrent dire aux Israélites: «Voici ce qu'a décidé le Pharaon: On ne vous fournira plus de paille.", "lua": "Tuhita tua bantu ne tupitene tuakaya kudi bantu, tuakabambila ne, Palo wakamba ne, Tshiena nnuha bisonsa." }
9,921
EXO_5_11
{ "fra": "Allez vous-mêmes en chercher où vous pourrez en trouver. Et sachez qu'il n'y aura pas de réduction sur le nombre exigé de briques.»", "lua": "Yai bienu, nudikebele bisonsa kunudi mua kubisangana, kadi kabena bahuekesha mudimu wenu." }
9,922
EXO_5_12
{ "fra": "Alors les Israélites se dispersèrent dans toute l'Égypte pour ramasser la paille dont ils avaient besoin.", "lua": "Nunku bantu bakadi bamuangalaka buloba bua Ejipitu buonso bua kukeba bisonsa." }
9,923
EXO_5_13
{ "fra": "Les chefs de corvées les harcelaient en disant: “Achevez votre ouvrage! Vous produirez chaque jour la quantité exigée, comme quand on vous fournissait la paille!”", "lua": "Tuhita tuakabenzesha ne, Nushikishai mudimu wenu wa buatshia-buatshia bu munuakenza hanuakadi ne bisonsa." }
9,924
EXO_5_14
{ "fra": "Ils frappaient même les contremaîtres israélites qu'ils avaient désignés, et leur disaient: “Pourquoi, ces derniers jours, n'avez-vous pas fourni le nombre exigé de briques comme auparavant?”", "lua": "Tuhita tua Palô tuakakuma bantu bakadi ku mutu kua Bena Isalele, tuakamba ne, Bualu kai kanuena nushikisha mudimu wenu ne makelela ne lelu bu munuakenza diambedi?" }
9,925
EXO_5_15
{ "fra": "Les contremaîtres vinrent se plaindre au Pharaon: «Pourquoi le Pharaon traite-t-il ainsi ses esclaves? lui demandèrent-ils.", "lua": "Bantu bakadi ku mutu kua Bena Isalele bakalua, bakadila kudi Palo ne, Udi wenzela bantu bebe nunku bualu kai?" }
9,926
EXO_5_16
{ "fra": "On ne nous fournit plus de paille et on nous ordonne pourtant de faire des briques. On nous frappe même. Ton peuple a tort !» –", "lua": "Kabena bakesha bantu bebe bisonsa, ne badi bamba ne Enzai tushola, mona, badi bakulua bantu bebe, kadi dihila didi kudi Bena Ejipitu bebe." }
9,927
EXO_5_17
{ "fra": "«Vous n'êtes que des paresseux, oui, des paresseux, répliqua le Pharaon. C'est pour cela que vous dites: “Allons offrir des sacrifices au Seigneur!”", "lua": "Kadi yeye wakabambila ne, Nudi bafuba, nudi bafuba, ne bua bualu ebu nudi nuamba ne, Witabushe bua tuye kushihela Yehowa nyama!" }
9,928
EXO_5_18
{ "fra": "Eh bien maintenant, allez à votre travail. On ne vous fournira plus de paille, mais vous fournirez le nombre fixé de briques.»", "lua": "Yai bienu, enzai mudimu, katuena tunuha bisonsa, kadi nuenu nenulue ne bungi bua tushola bu mutuakuamba." }
9,929
EXO_5_19
{ "fra": "Les contremaîtres des Israélites virent qu'ils se trouvaient dans une situation difficile, puisqu'on leur disait: “Pas de réduction du nombre de briques! Vous produirez chaque jour la quantité exigée!”", "lua": "Bantu bakadi ku mutu kua Bena Isalele bakamona ne, Tudi ne tshilumbu tshikole Hakambabo ne, Katuena tuhuekesha bungi bua tushola butudi tulomba buatshia-buatshia." }
9,930
EXO_5_2
{ "fra": "Le Pharaon répondit: «Qui est ce Seigneur à qui je devrais obéir en laissant partir les Israélites? Je ne le connais pas et je ne vous laisserai pas partir!»", "lua": "Palo wakamba ne, Yehowa nganyi? Tshiena ngitabusha di diandi bua kulekela Bena Isalele. Meme tshiena mumanye Yehowa ne tshiena ndekela Bena Isalele." }
9,931
EXO_5_20
{ "fra": "Au moment où ils sortaient de chez le Pharaon, ils interpellèrent Moïse et Aaron, qui les attendaient,", "lua": "Bakasangakena ne Mose ne Alona mu nshila hakaluhukabo kudi Palô," }
9,932
EXO_5_21
{ "fra": "en leur disant: «Que le Seigneur constate ce que vous avez fait et qu'il vous condamne! A cause de vous, le Pharaon et son entourage nous détestent. Vous leur avez fourni une arme pour nous tuer!»", "lua": "bobo bakabambila ne, Yehowa anutangile, anulumbuluishe, bualu bua nuakutuvuisha bu tshintu tshidi tshi tua tshibi ku mesu kua Palô ne ku mesu kua bantu bandi, nuakuteka muele wa nvita mu bianza biabo wa kutushiha nʼau." }
9,933
EXO_5_22
{ "fra": "Une fois encore, Moïse s'adressa au Seigneur: «O Seigneur, dit-il, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? Pourquoi m'as-tu envoyé ici?", "lua": "Mose wakahingana kudi Yehowa, wakamba ne, Yehowa, wewe wakenzela bantu aba bibi nunku bualu kai? Wakantuma bualu kai?" }
9,934
EXO_5_23
{ "fra": "Depuis que je suis allé parler au Pharaon de ta part, il maltraite les Israélites, et toi tu ne fais rien pour sauver ton peuple!»", "lua": "Hanakalua kudi Palô mu dina diebe, yeye wakenzela bantu aba bibi, ne wewe kuena muanze kusungila bantu bebe nansha kakese." }
9,935
EXO_5_3
{ "fra": "Moïse et Aaron reprirent: «Le Dieu des Hébreux, le Seigneur notre Dieu, s'est manifesté à nous. Permets-nous donc d'aller à trois jours de marche dans le désert pour lui offrir des sacrifices . Sinon il pourrait nous faire mourir par la peste ou par la guerre.» –", "lua": "Bakamba ne, Nzambi wa Bena Ebelu wakasangakena hetu, witabushe ne tuetu tuye luendu lua matuku asatu mu tshihela bua kushihela. Yehowa Nzambi wetu nyama, bua yeye katukengeshi ne masama anyi muele wa mata." }
9,936
EXO_5_4
{ "fra": "«Moïse et Aaron, déclara le roi d'Égypte, pourquoi poussez-vous les Israélites à négliger leur ouvrage? Retournez à votre travail.", "lua": "Mukelenge wa Ejipitu wakabambila ne, Bualu kai, nuenu Mose ne Alona, nudi nulekesha bantu midimu yabo, yai bienu ku midimu yenu." }
9,937
EXO_5_5
{ "fra": "Maintenant que ces gens sont nombreux, vous voudriez leur faire interrompre leurs activités?»", "lua": "Palô wakamba ne, Monai, bantu bakukumbana ba bungi mu buloba, ne nuenu nudi nulekesha midimu yabo." }
9,938
EXO_5_6
{ "fra": "Ce même jour, le Pharaon donna l'ordre suivant aux Égyptiens, chefs de corvées, et aux contremaîtres israélites:", "lua": "Mu dituku adi mene Palo wakela di kudi tuhita tua bantu ne tupitene tuabo ne," }
9,939
EXO_5_7
{ "fra": "«Contrairement à ce que vous faisiez précédemment, ne fournissez plus de paille aux Israélites pour la fabrication des briques. Ils iront eux-mêmes en chercher .", "lua": "Kanulu bantu bisonsa bia kuenza nʼabi tushola bu munuakenza diambedi, bobo badikebele bisonsa." }
9,940
EXO_5_8
{ "fra": "Mais vous exigerez qu'ils fabriquent autant de briques qu'auparavant; vous n'admettrez pas de réduction sur le nombre. Ce sont des paresseux! C'est pour cela qu'ils réclament le droit d'aller offrir des sacrifices à leur Dieu.", "lua": "Bobo nebenze bungi bua tushola buakenzabo diambedi, kanuena nuhuekesha mudimu, nansha kakese, bualu bua bobo badi bafuba, badi bamba ne, Tudi basue kuya kushihela Nzambi wetu nyama." }
9,941
EXO_5_9
{ "fra": "Dès qu'ils seront surchargés de travail, ils seront trop occupés pour penser à ces histoires mensongères.»", "lua": "Nudiundishe mudimu wabo, bawenze, nunku kabitabushi mei a mashimi." }
9,942
EXO_6_1
{ "fra": "Le Seigneur lui répondit: «C'est maintenant que tu vas voir ce que je ferai au Pharaon! Contraint par ma poigne, il laissera partir les Israélites; contraint par ma poigne, il va même les chasser de son pays!»", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Katataka wewe mutangile bu mundi ngenzela Palô, bualu bua yeye neabalekele ku tshianza tshikole, neabihate mu buloba buandi ne tshianza tshikole." }
9,943
EXO_6_10
{ "fra": "Le Seigneur s'adressa de nouveau à Moïse:", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
9,944
EXO_6_11
{ "fra": "«Va parler au Pharaon , le roi d'Égypte, lui dit-il, pour qu'il laisse partir les Israélites de son pays.»", "lua": "Ya biebe kudi Palô, mukelenge wa Ejipitu, umuambile ne, Lekela Bena Isalele bahatuke mu buloba buebe." }
9,945
EXO_6_12
{ "fra": "Moïse lui répondit: «Même les Israélites ne m'ont pas écouté! Pourquoi donc le Pharaon m'écouterait-il, moi qui sais si mal m'exprimer?»", "lua": "Mose wakamba ku mesu kua Yehowa ne, Mona, Bena Isalele kabena banze kutumikila dî dianyi, Palô neunvuile muena tshikukumina kudi kunyi?" }
9,946
EXO_6_13
{ "fra": "Alors le Seigneur ordonna à Moïse et à Aaron d'aller ensemble trouver les Israélites et le Pharaon, pour que les Israélites puissent quitter l'Égypte.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona mei a kuya nʼau kudi Bena Isalele ne kudi Palo, mukelenge wa Ejipitu, bualu bua kuhatula Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu." }
9,947
EXO_6_14
{ "fra": "Voici une liste des chefs de familles israélites : Fils de Ruben, le premier des fils de Jacob: Hanok, Pallou, Hesron et Karmi; ils furent les ancêtres des clans rubénites.", "lua": "Aba mbantu badi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo. Bana ba balume ba Lubena, muanʼa bute wa Isalele Hanoka ne Palu, Heselona ne Kâmi, â mmeku a Lubena." }
9,948
EXO_6_15
{ "fra": "Fils de Siméon: Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, ce dernier étant fils d'une épouse cananéenne; ils furent les ancêtres des clans siméonites.", "lua": "Bana ba balume ba Shimeona Yemuele ne Yamina ne Obada ne Yakina ne Soha ne Shaula, muana wa balume wa mukashi wa Bena Kanana, â mmeku a Shimeona." }
9,949
EXO_6_16
{ "fra": "Et voici les noms des descendants de Lévi, à diverses générations: Lévi eut trois fils, Guerchon, Quéhath et Merari; il vécut cent trente-sept ans.", "lua": "Mena a bana ba balume ba Lewi ku bikondo biabo adi nunku Geshona ne Kohata ne Melah, bidimu bia Lewi biakadi lukama makumi asatu ne muanda mutekete." }
9,950
EXO_6_17
{ "fra": "Fils de Guerchon: Libni et Chiméi, ancêtres de leurs clans respectifs.", "lua": "Bana ba balume ba Geshona: Libini ne Shimei, ku meku abo." }
9,951
EXO_6_18
{ "fra": "Fils de Quéhath: Amram, Issar, Hébron et Ouziel; Quéhath vécut cent trente-trois ans.", "lua": "Bana ba balume ba Kohata: Amalama ne Yisehâ ne Hebelone ne Uziele, bidimu bia Kohata biakadi lukama ne makumi asatu ne bisatu." }
9,952
EXO_6_19
{ "fra": "Fils de Merari: Mali et Mouchi. Tels furent les ancêtres des clans lévitiques, suivant l'époque où ils vécurent .", "lua": "Bana ba balume ba Melali: Mali ne Mushi. Â mmeku a, Bena Lewi ku bikondo biabo." }
9,953
EXO_6_2
{ "fra": "Dieu dit encore à Moïse: «Je suis “LE SEIGNEUR”.", "lua": "Nzambi wakambila Mose ne, Meme ndi Yehowa." }
9,954
EXO_6_20
{ "fra": "Amram épousa sa tante Yokébed, qui lui donna deux fils, Aaron et Moïse; il vécut cent trente-sept ans.", "lua": "Amalama wakabaka Yokebede, muanʼabo wa bakashi ne tatu wandi, ne yeye wakamulelela Alona ne Mose, bidimu bia Amalama biakadi lukama ne makumi asatu ne muanda mutekete." }
9,955
EXO_6_21
{ "fra": "Fils d'Issar: Coré, Néfeg et Zikri.", "lua": "Bana ba balume ba Yisehâ: Kola ne Nefege ne Zikeli." }
9,956
EXO_6_22
{ "fra": "Fils d'Ouziel: Michaël, Élissafan et Sitri.", "lua": "Bana ba balume ba Uziele Mishaele ne Ehsafana ne Siteli." }
9,957
EXO_6_23
{ "fra": "Aaron épousa Élichéba, fille d'Amminadab et sœur de Nachon, qui lui donna quatre fils, Nadab, Abihou, Élazar et Itamar.", "lua": "Alona wakabaka Elisheba, muana wa bakashi wa Aminadaba, muanʼabo wa bakashi ne Nashona ne yeye wakamulelela Nadaba ne Abihu, Eleazâ ne Itamâ." }
9,958
EXO_6_24
{ "fra": "Fils de Coré: Assir, Elcana et Abiassaf, qui furent les ancêtres des clans coréites.", "lua": "Bana ba balume ba Kola: Asi ne Elekana ne Abiasafa, â mmeku a Bena Kola." }
9,959
EXO_6_25
{ "fra": "Élazar, fils d'Aaron, épousa une fille de Poutiel, qui lui donna un fils, Pinhas. Ceux qui viennent d'être nommés furent des chefs de familles dans les clans issus de Lévi.", "lua": "Eleazâ, muana wa balume wa Alona, wakabaka umue wa bana ba bakashi ba Putiele, yeye wakamulelela Pinehasa. Bantu aba badi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo, Bena Lewi, ku meku abo." }
9,960
EXO_6_26
{ "fra": "C'est à Aaron et à Moïse que le Seigneur ordonna: “Faites sortir les Israélites d'Égypte, en bon ordre.”", "lua": "Bantu aba Mose ne Alona mbantu bakambila Yehowa ne, Hatulai Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu ku misumba yabo." }
9,961
EXO_6_27
{ "fra": "Moïse et Aaron s'adressèrent donc au Pharaon , roi d'Égypte, pour qu'il laisse sortir les Israélites de son pays.", "lua": "Bantu aba Mose ne Alona tuakambila Palo, mukelenge wa Ejipitu, ne, Lekela Bena Isalele mu Ejipitu Ka Mose ne Alona aba." }
9,962
EXO_6_28
{ "fra": "Le jour où le Seigneur adressa la parole à Moïse, en Égypte,", "lua": "Mu dituku diakadi Yehowa uyikila ne Mose mu buloba bua Ejipitu," }
9,963
EXO_6_29
{ "fra": "il lui dit: «Je suis le Seigneur! Va rapporter au Pharaon , roi d'Égypte, tout ce que je te dis moi-même.»", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Meme ndi Yehowa, Wambile Palô, mukelenge wa Ejipitu, mei onso anakuambila." }
9,964
EXO_6_3
{ "fra": "Je me suis révélé autrefois à Abraham, à Isaac et à Jacob comme “DIEU TOUT -PUISSANT”, mais ils ne savaient pas que je m'appelle aussi “LE SEIGNEUR” .", "lua": "Nakamueneka kudi Abalahama ne kudi Isaka ne kudi Yakoba bu Nzambi wa Bukole Buonso, kadi bobo kabakamanya dina dianyi Yehowa nansha" }
9,965
EXO_6_30
{ "fra": "Mais Moïse lui répondit: «Je sais si mal m'exprimer! Jamais le Pharaon ne m'écoutera!»", "lua": "Mose wakamba ku mesu kua Yehowa ne, Mona, meme ndi muena tshikukumina, Palo neangunvuile munyi?" }
9,966
EXO_6_4
{ "fra": "J'ai conclu une alliance avec eux, j'ai promis de leur donner le pays de Canaan dans lequel ils séjournaient comme étrangers.", "lua": "Meme kabidi nakajadika nʼabo tshihungidi tshianyi bua kubaha buloba bua Kanana, buloba buakadibo bashikamamu bu benyi." }
9,967
EXO_6_5
{ "fra": "Maintenant j'ai entendu les Israélites gémir sous le poids de l'esclavage que les Égyptiens leur imposent, et je me suis souvenu de mon alliance avec eux.", "lua": "Bualu bukuabo, nakunvua mikemu ya Bena Isalele badi mu butaka kudi Bena Ejipitu, ndi muvuluke tshihungidi tshianyi." }
9,968
EXO_6_6
{ "fra": "C'est pourquoi je t'ordonne de leur dire ceci de ma part: “Je suis le Seigneur! Je vais vous soustraire aux travaux forcés et vous délivrer de l'esclavage auquel les Égyptiens vous ont soumis. Grâce à ma puissance irrésistible, je les punirai de manière exemplaire et je vous libérerai.", "lua": "Nunku wambile Bena Isalele ne, Ndi Yehowa, ne meme nennuhatule muinshi mua majitu a Bena Ejipitu, nennusungile ku buhika buabo, nennuhikule ne diboko diolola ne dilumbulula dikole." }
9,969
EXO_6_7
{ "fra": "Je ferai de vous mon peuple, et je serai votre Dieu. Vous saurez que c'est moi, le Seigneur votre Dieu, qui vous soustrais aux travaux forcés d'Égypte.", "lua": "Nennuangate bu bantu banyi ne meme nengikale Nzambi wenu, nuenu nenumanye ne, Meme udi Yehowa, Nzambi wenu, udi unuhatula muinshi mua majitu a Bena Ejipitu." }
9,970
EXO_6_8
{ "fra": "Je vous conduirai ensuite dans le pays que j'ai solennellement promis à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous le donnerai en possession. C'est moi, le Seigneur, qui vous l'affirme.” »", "lua": "Meme nendue nʼenu mu buloba bunakalaya Abalahama ne Isaka ne Yakoba, nennuhebu bu buhianyi ndi Yehowa." }
9,971
EXO_6_9
{ "fra": "Moïse rapporta ces paroles aux Israélites, mais ils ne l'écoutèrent pas, tant ils étaient accablés par leur dur esclavage.", "lua": "Mose wakambila Bena Isalele nunku kadi bobo kabakatumikila dî dia Mose bualu bua kanyinganyinga ka mutshima, ne bua dikenga dia buhika." }
9,972
EXO_7_1
{ "fra": "Alors le Seigneur lui déclara: «Écoute, je t'investis d'une autorité divine vis-à-vis du Pharaon; et ton frère Aaron sera ton porte-parole.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Nakukuvuisha bu Nzambi ku mesu kua Palô, ne Alona mukuluʼebe neikale muakuidi webe." }
9,973
EXO_7_10
{ "fra": "Moïse et Aaron allèrent trouver le Pharaon et agirent selon les ordres du Seigneur: Aaron jeta son bâton à terre devant le Pharaon et son entourage, et le bâton se transforma en serpent.", "lua": "Mose ne Alona bakaya kudi Palô, bakenza bu muakamba Yehowa: Alona wakela mulangala wandi hanshi ku mesu kua Palô ne bantu bandi, ne mulangala wakakudimuka nyoka." }
9,974
EXO_7_11
{ "fra": "Le roi fit venir les sages et les sorciers d'Égypte; grâce à leur pouvoir magique, ils réalisèrent la même chose:", "lua": "Palô wakabikila bena meji ne bena muhongo ne bena bilengulengu ba mu Ejipitu, bakenza muomumue ne manga abo." }
9,975
EXO_7_12
{ "fra": "chacun d'eux jeta son bâton à terre, et les bâtons se changèrent en serpents. Toutefois, le bâton d'Aaron engloutit les leurs.", "lua": "Muntu ne mundi wakela mulangala wandi hanshi, wakakudimuka nyoka, kadi mulangala wa Alona wakatuma milangala yabo." }
9,976
EXO_7_13
{ "fra": "Pourtant, comme le Seigneur l'avait annoncé, le Pharaon, obstiné, ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron.", "lua": "Mutshima wa Palo wakakoleshibua, yeye kakabunvuila, bu muakamba Yehowa." }
9,977
EXO_7_14
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse: «Le Pharaon s'entête et refuse de laisser partir les Israélites.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Mutshima wa Palô udi ne tshitshu, yeye udi uhidia kulekela bantu." }
9,978
EXO_7_15
{ "fra": "Va donc le trouver au petit matin, au moment où il descend au bord du fleuve. Tu te tiendras devant lui sur la rive du Nil; tu auras dans ta main le bâton qui a été transformé en serpent.", "lua": "Ya biebe kudi Palô ne dinda, hayeye ku mai, wimane kukala kua musulu bua kusangakena nʼandi, uye ne mulangala wakakudimuka nyoka au mu tshianza tshiebe." }
9,979
EXO_7_16
{ "fra": "Tu déclareras au roi: “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé te dire: ‘Laisse partir mon peuple pour qu'il puisse me rendre un culte dans le désert’. Mais toi, jusqu'à présent, tu n'as rien voulu entendre.", "lua": "Umuambile ne, Yehowa, Nzambi wa Bena Ebelu, wakuntuma kudi ne, Ulekele bantu banyi, baye bua kuntendelela mu tshihela, ku diambedi to ne mpindiu wewe kuena muanze kunvua." }
9,980
EXO_7_17
{ "fra": "C'est pourquoi le Seigneur déclare que, cette fois-ci, tu vas reconnaître qui il est. Au moyen de ce bâton, je vais frapper l'eau du Nil, et elle se transformera en sang .", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu bualu ebu wewe neumanye ne, Meme ndi Yehowa tangila, nenkume mai adi mu musulu ne mulangala udi mu tshianza tshianyi, ne mai onso neakudimuke mashi." }
9,981
EXO_7_18
{ "fra": "Les poissons crèveront et le fleuve deviendra si infect que les Égyptiens ne pourront plus en boire l'eau.” »", "lua": "Minyinyi ya mu mai idi mu musulu neyifue, mai neanunke muhuya mubi, mai a mu musulu neatonde Bena Ejipitu." }
9,982
EXO_7_19
{ "fra": "Puis le Seigneur dit encore à Moïse: «Ordonne à Aaron de prendre son bâton et d'étendre le bras en direction de tous les cours d'eau d'Égypte, les rivières, les canaux, et même les étangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les récipients de bois ou de pierre.»", "lua": "Yehowa wakela dî kudi Mose ne, Wambile Alona ne, Angata mulangala webe, olola tshianza tshiebe ha mutu ha mai a mu Ejipitu, ku mutu kua misulu yabo ne tusulu tuabo ne mashiba abo, mai onso akudimuke mashi, mashi neikale mu buloba bua Ejipitu buonso ne mu milondo ya mitshi ne mu milondo ya mabue." }
9,983
EXO_7_2
{ "fra": "Tu transmettras à ton frère ce que je t'indiquerai; c'est lui qui parlera au Pharaon, afin qu'il laisse partir les Israélites de son pays.", "lua": "Wewe newambe mei onso andi nkuambila, ne Alona mukuluʼebe neambile Palo ne, Ulekele Bena Isalele mu buloba buebe." }
9,984
EXO_7_20
{ "fra": "Moïse et Aaron firent ce que le Seigneur leur avait ordonné: en présence du Pharaon et de son entourage, Aaron leva son bâton et frappa l'eau du Nil, et toute cette eau fut transformée en sang.", "lua": "Mose ne Alona bakenza bu muakamba Yehowa, Alona wakabisha mulangala, wakakuma mai akadi mu musulu, ku mesu kua Palô ne ku mesu kua bantu bandi, mai onso akadi mu musulu akakudimuka mashi." }
9,985
EXO_7_21
{ "fra": "Les poissons crevèrent et le fleuve devint si infect que les Égyptiens ne purent plus en boire l'eau. Partout dans le pays, il y avait du sang.", "lua": "Minyinyi ya mu mai yakadi mu musulu bakafua, musulu wakamuha muhuya mubi, ne Bena Ejipitu kabakamanya mua kunua mai a mu musulu, mashi akadi mu buloba bua Ejipitu buonso," }
9,986
EXO_7_22
{ "fra": "Les magiciens égyptiens accomplirent le même prodige grâce à leur pouvoir. Alors, comme le Seigneur l'avait annoncé, le Pharaon, obstiné, ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron.", "lua": "Bena bilengulengu ba mu Ejipitu bakenza muomumue ne manga abo, mutshima wa Palô wakakoleshibua, yeye kakabunvuila, bu muakamba Yehowa." }
9,987
EXO_7_23
{ "fra": "Il leur tourna le dos et rentra chez lui sans se préoccuper davantage de cette affaire.", "lua": "Palô wakanyunguluka, wakaya mu nsubu wandi, kakateka bualu ebu mu mutshima wandi." }
9,988
EXO_7_24
{ "fra": "Tous les Égyptiens se mirent à creuser des trous aux abords du Nil pour trouver de l'eau potable, car l'eau du fleuve était imbuvable.", "lua": "Bena Ejipitu bonso bakumbula mena hehi ne musulu, bakakeba mai a kunua, bualu bua kabakamanya mua kunua mai a mu musulu." }
9,989
EXO_7_25
{ "fra": "Sept jours s'écoulèrent après que le Seigneur eut frappé le Nil de ce fléau.", "lua": "Matuku akakumbana muanda mutekete ku nyima kua dituta dia mai a mu musulu kudi Yehowa." }
9,990
EXO_7_3
{ "fra": "Cependant, je rendrai le roi inflexible; malgré les nombreux prodiges extraordinaires que je réaliserai dans son pays ,", "lua": "Nenkoleshe mutshima wa Palô, nennudishe bimanyinu bianyi ne malu anyi a kukema mu buloba bua Ejipitu." }
9,991
EXO_7_4
{ "fra": "il ne vous écoutera pas. Alors je ferai sentir ma puissance à l'Égypte par des châtiments exemplaires, et je conduirai mon peuple, les Israélites, en bon ordre hors de ce pays.", "lua": "Kadi Palô kena ukunyuila, ne meme nenteke tshianza tshianyi ha Ejipitu, nempatule bantu banyi Bena Isalele mu buloba bua Bena Ejipitu ku dilumbulula dikole." }
9,992
EXO_7_5
{ "fra": "Les Égyptiens découvriront que je suis le Seigneur, lorsque j'étendrai mon bras contre eux pour faire sortir les Israélites de leur pays.»", "lua": "Bena Ejipitu nebamanye ne meme ndi Yehowa, hangolola tshianza tshianyi ha Ejipitu ne hanahatula Bena Isalele munkatshi muabo." }
9,993
EXO_7_6
{ "fra": "Moïse et Aaron agirent exactement comme le Seigneur le leur avait ordonné.", "lua": "Mose ne Alona bakenza bu muakamba Yehowa, bakenza nunku." }
9,994
EXO_7_7
{ "fra": "Moïse avait quatre-vingts ans et Aaron quatre-vingt-trois lorsqu'ils allèrent parler au Pharaon.", "lua": "Mose wakadi ne bidimu makumi muanda mukulu, ne Alona wakadi ne bidimu makumi muanda mukulu ne bisatu, hakadibo bakula ne Palô." }
9,995
EXO_7_8
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron:", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne," }
9,996
EXO_7_9
{ "fra": "« Si le Pharaon vous demande de réaliser un prodige, toi, Moïse, tu diras à Aaron de prendre son bâton et de le jeter à terre devant le roi. Le bâton se transformera alors en serpent.»", "lua": "Hanuambila Palo ne, Nundeshe bualu bua kukema, hashishe, wewe wambile Alona ne, Angata mulangala webe, uwele hanshi ku mesu kua Palô ne mulangala neukudimuke nyoka." }
9,997
EXO_8_1
{ "fra": "Le Seigneur dit encore à Moïse: «Ordonne à Aaron de tendre le bras et de diriger son bâton vers les rivières, les canaux et les étangs, afin que les grenouilles envahissent l'Égypte.»", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ya biebe kudi Palô, umuambile ne, Yehowa udi Wamba ne, Lekela bantu banyi baye kuntendelela." }
9,998
EXO_8_10
{ "fra": "On en fit des tas innombrables, et le pays en fut infecté.", "lua": "Yeye wakamba ne, Makelela Mose wakamba ne, Bualu buikale bu mu dî diebe, bua kukumanyisha ne, Kakuena nzambi mukuabo bu Yehowa Nzambi wetu." }
9,999
EXO_8_11
{ "fra": "Lorsque le Pharaon vit qu'il y avait un temps de répit, il s'entêta, comme le Seigneur l'avait annoncé, à ne pas tenir compte de la requête de Moïse et d'Aaron.", "lua": "Biula nebiumuke kûdi ne ku nsubu yebe, ne kudi bahika bebe ne kudi bantu bebe, nebishale anu mu musulu nkayau." }
10,000
EXO_8_12
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse: «Ordonne à Aaron d'étendre son bâton et de frapper la poussière du sol, afin qu'elle se transforme en moustiques dans toute l'Égypte.»", "lua": "Mose ne Alona bakaluhuka kudi Palô. Mose wakalomba Yehowa bua buila biakatumeye kudi Palô." }