id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
10,201 | EZK_16_20 | {
"fra": "Tu leur as offert en sacrifice les fils et les filles que tu m'avais donnés, tu les leur as donnés en pâture . La débauche ne te suffisait donc pas?",
"lua": "Eu mmuanda mukuabo kabidi: wakuangata bana bebe ba balume ne bana bebe ba bakashi bawakundelela, wakubafila bu milambu ya kuosha kudibi bua biobi bibadie. Masandi ebe akadi bualu buhite butekete,"
} |
10,202 | EZK_16_21 | {
"fra": "Il a fallu que tu égorges mes enfants pour les livrer à tes idoles!",
"lua": "bua wewe kushiha bana banyi kabidi, kubafila bu milambu ya kuoshela bintu abi, anyi?"
} |
10,203 | EZK_16_22 | {
"fra": "Pendant cette répugnante vie de débauche, tu ne t'es pas souvenue de ta jeunesse, de la période où tu étais complètement nue et où tu baignais dans le sang.",
"lua": "Mu malu ebe onso a tshinyangu ne a masandi kuakuvuluka matuku a buana buebe, hawakadi butaka kuyi ne tshivualu, udibonda mu mashi ebe."
} |
10,204 | EZK_16_23 | {
"fra": "«Malheureuse, c'est pour ton malheur que tu avais déjà fait tant de mal, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ha mutu ha malu mabi ebe onso, mulau, mulau wikale kûdi!"
} |
10,205 | EZK_16_24 | {
"fra": "Pourtant, tu as continué en t'aménageant des estrades, des endroits bien en vue sur chaque place.",
"lua": "Wakudiashila bibumba mu misesu yonso."
} |
10,206 | EZK_16_25 | {
"fra": "A l'entrée de chaque rue tu t'es construit une estrade et là, tu as souillé ta beauté, tu t'es offerte à tous les passants et t'es prostituée de plus en plus.",
"lua": "Wakuasa tshibunda tshile ku mbangilu wa nshila yonso, wakuvuisha bulengele buebe bu tshintu tshia bundu, wakufila mubidi webe kudi muntu yonso wakadi uhita mu nshila ne wakuvudisha masandi ebe."
} |
10,207 | EZK_16_26 | {
"fra": "Tu t'es prostituée aux Égyptiens , tes voisins aux corps magnifiques, et tu m'as irrité par tes innombrables actes de débauche.",
"lua": "Wakuenda masandi ne Bena Ejipitu, bena mutumba nʼebe badi ne mibidi ya mafuta, wakuvudisha masandi ebe bua kunkuatshisha tshiji."
} |
10,208 | EZK_16_27 | {
"fra": "Alors, j'ai manifesté ma puissance contre toi: je t'ai coupé les vivres et je t'ai livrée à tes ennemies, les villes philistines , qui s'indignaient de ta conduite immorale.",
"lua": "Bua malu â, mena, nakuolola tshianza tshianyi ha mutu hebe, nakukehesha bia kudia biebe bia buatshia-buatshia, nakukufila mu bianza bia badi nʼebe lukuna bua bakuenzele bu mudibo basue, bana bakashi ba Bena Peleshete mene badi bakuatshika bundu bua malu ebe a tshikama."
} |
10,209 | EZK_16_28 | {
"fra": "Mais tes désirs n'étaient pas assouvis et tu t'es prostituée aux Assyriens . Malgré cela tu n'as pas été satisfaite.",
"lua": "Kadi wakuenda masandi ne Bena Ashû kabidi, bualu bua lukuka luebe kaluakadi luanze kushika; e, wakuenda nʼabo masandi, kadi lukuka luebe kaluakadi luanze kushika."
} |
10,210 | EZK_16_29 | {
"fra": "Tu as commis d'innombrables actes de débauche dans le pays des Babyloniens, ces marchands, sans réussir davantage à satisfaire tes désirs.",
"lua": "Wakamudisha masandi ebe kabidi ku buloba bua Kanâna tô ne ku buloba bua Bena Kasada mene; kadi lukuka luebe kaluakanza kushika."
} |
10,211 | EZK_16_3 | {
"fra": "Transmets-lui ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Canaan est le pays de tes ancêtres, la terre où tu es née. Ton père était un Amorite et ta mère une Hittite .",
"lua": "Umuambile ne, Mukelenge Yehowa udi wambila Yelushalema ne, Ku tshibangidilu tshiebe ne ku kuledibua kuebe wewe udi wa mu buloba bua Kanâna; tatu webe wakadi Muena Amole, ne mamu webe wakadi Muena Hiti."
} |
10,212 | EZK_16_30 | {
"fra": "Ah, comme tu es lâche ! Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. Pourtant, tu t'es conduite comme une prostituée pleine d'audace.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangila mudi mutshima webe mutekete, bualu bua udi wenza malu â onso, bu mudi mukashi wa masandi wa dikamakama wenza;"
} |
10,213 | EZK_16_31 | {
"fra": "Tu t'es construit une estrade à l'entrée de chaque rue et tu t'es aménagé un endroit bien en vue sur toutes les places, mais tu n'as même pas demandé un salaire comme une prostituée ordinaire!",
"lua": "bualu bua udi wasa tshibumba tshiebe ku mbangilu ya nshila yonso, ne udi udienzela tshibumba tshile mu misesu yonso, ne kuena bu mukashi wa ndumba bualu bua wewe udi uhetula difutu dia masandi."
} |
10,214 | EZK_16_32 | {
"fra": "Tu as été semblable à une femme adultère qui recherche des étrangers au lieu d'aimer son mari.",
"lua": "Aka! Wewe mukashi mubake, udi wenda masandi, udi witabusha balume ba bende mu muaba wa bayebe!"
} |
10,215 | EZK_16_33 | {
"fra": "Toutes les prostituées reçoivent un salaire, mais toi, tu as offert des cadeaux à tes amants, tu les as payés pour que, de partout, ils viennent coucher avec toi.",
"lua": "Bobo badi bahesha bakashi ba ndumba difutu; kadi wewe udi ufila difutu kudi balunda bebe bonso, ne udi ubabueshila bua kuluabo ku nseke yonso bua kuenda nʼebe masandi."
} |
10,216 | EZK_16_34 | {
"fra": "Dans ta débauche, tu as agi à l'opposé des autres prostituées. On ne te recherchait pas et on ne te donnait pas de salaire, mais c'est toi qui payais. Ainsi tu as inversé les rôles.",
"lua": "Wewe udi ushilangana ne bakashi bakuabo ba masandi, bualu bua muntu kena ukukeba bua kuenda nʼebe masandi, wewe udi umukeba, ne bualu bua wewe udi umuha difutu, kadi yeye kena ukuha difutu; mu muanda eu wewe udi ushilangana nʼabo."
} |
10,217 | EZK_16_35 | {
"fra": "«Eh bien, Jérusalem, la prostituée, écoute la parole du Seigneur.",
"lua": "Bua malu â, wewe ndumba, unvua dî dia Yehowa."
} |
10,218 | EZK_16_36 | {
"fra": "Voici ce que je te déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu t'es montrée complètement nue, tu as exhibé toutes les parties de ton corps en te livrant à la débauche avec tes amants, tes idoles abominables; tu as même versé le sang de tes enfants en les offrant à tes idoles.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba nunku ne, Bualu bua wakadifuishisha bundu, ne butaka buebe buakamueneka hawakenda masandi ne balunda bebe, ne bua mpingu yonso ya tshikama tshiebe kabidi, ne bua mashi a bana bebe bawakafila kudiyi,"
} |
10,219 | EZK_16_37 | {
"fra": "C'est pourquoi, je vais rassembler contre toi tous les amants auxquels tu as plu, ceux que tu as aimés et ceux que tu as détestés. Quand je les aurai amenés de partout, je te dévêtirai devant eux et tu seras livrée entièrement nue à leurs regards .",
"lua": "bua malu â nensangishe balunda bebe bonso bawakadisankisha nʼabo, bonso bawakananga mene ne bonso bawakadi nʼabo lukuna hohamue; nenkunguishe bantu aba ba ku nseke yonso bua kukutshintshimikabo, nemmueneshe butaka buebe kudibo bua bobo babumone hatoke."
} |
10,220 | EZK_16_38 | {
"fra": "Je t'infligerai la peine réservée aux femmes adultères et aux criminelles. Je te mettrai en sang par ma colère et ma vengeance .",
"lua": "Nenkulumbuluishe bu mudibo balumbuluisha bakashi badi bashiha mabaka ne badi bamatshisha mashi a bakuabo hanshi; nenteke mashi a tshiji ne a mukau hamʼbidi hebe."
} |
10,221 | EZK_16_39 | {
"fra": "Je te livrerai au pouvoir de tes amants. Ils démoliront toutes les estrades que tu t'étais aménagées. Ils te déshabilleront, ils te dépouilleront de tes bijoux et ils t'abandonneront complètement nue.",
"lua": "Nenkufile mu bianza biabo kabidi, ne nebashimbule tshibumba tshiebe, nebabumbule bibumba biebe bile; nebakuvule bivualu biebe, nebakunyenge bilenga biebe biakane; nebakushiye butaka kuyi ne tshivualu hamʼbidi."
} |
10,222 | EZK_16_4 | {
"fra": "Au moment de ta naissance, personne n'a coupé ton cordon, on ne t'a pas plongée dans l'eau pour te laver, on ne t'a pas frottée avec du sel et on ne t'a pas emmaillotée dans des langes.",
"lua": "Kadi ebu mbualu bua kuledibua kuebe ne mu dituku diakakulelabo kabakakosa dila dia ku muofu webe, kabakakuowesha mai bua kutokesha mubidi webe, kabakakulaba luehu, kabakakujingila tshilulu."
} |
10,223 | EZK_16_40 | {
"fra": "Puis ils ameuteront la foule contre toi, ils te lanceront des pierres, ils te mettront en pièces avec leurs épées,",
"lua": "Nebalue ne tshisumbu tshia bantu bua kukuluisha, nebakukume mabue, nebakukose bituha ne miele ya nvita."
} |
10,224 | EZK_16_41 | {
"fra": "ils brûleront tes maisons. Ils exécuteront ainsi la sentence à laquelle tu es condamnée, sous les yeux d'une foule de femmes. Je mettrai fin à ta vie de prostituée et tu ne te paieras plus aucun amant.",
"lua": "Neboshe nsubu yebe ne kahia, nenkulumbuluishe ku mpala kua bakashi ba bungi; nunku nenkulekeshe kuenda kuebe kua masandi, ne kuena uha balunda bebe difutu kabidi."
} |
10,225 | EZK_16_42 | {
"fra": "J'assouvirai ma fureur contre toi puis, lorsque je n'aurai plus de raison d'être jaloux, je retrouverai mon calme et je ne m'irriterai plus.",
"lua": "Nunku nempuwishe tshiji tshianyi kûdi, mukau wanyi undi nʼau kûdi neûmuke, nengikale holâ, tshiena ngikale ne tshiji kabidi."
} |
10,226 | EZK_16_43 | {
"fra": "Tu ne t'es pas souvenue de ce que j'ai été pour toi dans ta jeunesse et tu as provoqué ma colère par tes actes. Eh bien, je te ferai supporter les conséquences de ta conduite! Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. N'as-tu pas mêlé l'inconduite la plus honteuse à ton idolâtrie?»",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua kuakuvuluka matuku a buana buebe, kadi wakunfikisha munda ne malu â onso, nunku meme hanyi nenkukengeshe bua bienzedi biebe. Kuakuenza muanda eu wa tshikama ha mutu ha malu ebe onso a bundu, anyi?"
} |
10,227 | EZK_16_44 | {
"fra": "«Jérusalem, les faiseurs de proverbes diront à propos de toi: “Telle mère, telle fille”.",
"lua": "Mona, muntu yonso udi wela nsumuinu neakuelele lusumuinu elu ne, Bu mudi mamu, mbu mudi muanʼandi wa bakashi."
} |
10,228 | EZK_16_45 | {
"fra": "En effet, tu es bien la fille de ta mère, cette femme qui a détesté son mari et ses enfants. Tu es pareille à tes sœurs, qui ont détesté leurs maris et leurs enfants. Votre mère était hittite et votre père amorite .",
"lua": "Wewe udi muana wa bakashi, muena mamuʼebe, udi ne mulume wandi ne bana bandi lukuna; wewe kabidi, udi muena bana benu ba bakashi bakadi ne babayabo ne bana bakalelabo lukuna. Mamu webe wakadi Muena Hiti ne tatu webe wakadi Muena Amole;"
} |
10,229 | EZK_16_46 | {
"fra": "Ta sœur aînée, c'est Samarie, dans le nord, avec les localités voisines. Ta jeune sœur, c'est Sodome, dans le sud, avec les localités voisines.",
"lua": "mukuluʼebe wa bakashi wakadi Samalea, wakadi ushikama ne bana bandi ba bakashi ku luseke luebe lua nôde; muakunyi webe wa bakashi wakadi Sodoma, wakadi ushikama ne bana bandi ba bakashi ku luseke luebe lua sude."
} |
10,230 | EZK_16_47 | {
"fra": "Tu ne t'es pas contentée d'imiter leur conduite et leurs actions abominables, c'était trop peu! En tout, ton comportement a été bien pire que le leur!",
"lua": "Kadi wewe wakuenda mu nshila yabo ne wakuenza malu abo a bundu; kadi kuakuenza malu au nkayau, malu abo akadi bu makese habalabo malu ebe, wewe wakubatamba kunyanguka mu bienzedi biebe bionso."
} |
10,231 | EZK_16_48 | {
"fra": "Par ma vie, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, ta sœur Sodome et les localités voisines n'ont jamais fait autant de mal que toi et les localités voisines.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi ne muoyo, muanʼenu wa bakashi Sodoma ne bana bandi ba bakashi kabakuenza malu audi wewe ne bana bebe ba bakashi nuenza."
} |
10,232 | EZK_16_49 | {
"fra": "Voici quelles furent leurs fautes: elles ont vécu dans l'orgueil, le rassasiement et une tranquille insouciance; elles n'ont pas secouru les pauvres et les défavorisés.",
"lua": "Tangila, ebu buakadi bubi bua muanʼenu wa bakashi Sodoma; yeye ne bana bandi ba bakashi bakadi ne kudisua ne bia kudia bivule, kabayi bakengela tshintu; kabakakolesha maboko a bahele ne a bakengi."
} |
10,233 | EZK_16_5 | {
"fra": "Personne n'a eu un regard de pitié pour toi ni assez de compassion pour te prodiguer un seul de ces soins. Au contraire, on n'avait que du dégoût pour toi et tu as été jetée sur le sol nu à ta naissance.",
"lua": "Kakuakadi muntu wakakufuila luse bua kukuenzela malu â onso a luse; kadi bakakuimasha mu tshisuku, bualu bua bakalengulula muoyo webe mu dituku diakakulelabo."
} |
10,234 | EZK_16_50 | {
"fra": "Elles sont devenues hautaines et ont commis des actes qui me sont insupportables. Alors je les ai fait disparaître de la terre, comme tu le sais.",
"lua": "Bakadi ne dihetu, bakenza malu a bundu ku mpala kuanyi; nunku nakabumusha, hanakamona muanda eu."
} |
10,235 | EZK_16_51 | {
"fra": "Quant à Samarie, elle n'en a pas fait la moitié autant que toi! Tu as agi de façon bien plus abominable qu'elle. Sodome et Samarie, tes sœurs, semblent innocentes en comparaison de toi!",
"lua": "Samalea kabidi kena muenze malu mabi bu muwakuenza, nansha tshituha tshiau mene; kadi wewe wakubatamba kuvudisha malu mabi a bundu, ne wakubingisha bana benu ba bakashi ku malu mabi ebe a bundu awakuenza."
} |
10,236 | EZK_16_52 | {
"fra": "Eh bien maintenant, tu dois supporter ton humiliation! Tu as blanchi tes sœurs: puisque tu as commis des fautes bien plus abominables qu'elles, elles apparaissent plus justes que toi. A ton tour donc de subir la honte et l'humiliation, toi qui leur as donné une apparence d'innocence!",
"lua": "Bualu bua wakukosa tshilumbu tshia bana benu ba bakashi mu kubabingisha kuebe nunku, bûdi nʼabu mbua kudituadila bundu buebe nkayebe; bua malu ebe a bundu awakuenza adi mahite malu abo kunyanguka, bobo badi bakutamba buakane. Eyo, wewe ufuishibue bundu, ne itabusha bua kudituadila bundu buebe, bualu bua wakubingisha bana benu ba bakashi."
} |
10,237 | EZK_16_53 | {
"fra": "Je restaurerai ces villes: je rétablirai la situation de Sodome et des localités voisines ainsi que celle de Samarie et des localités voisines, et je finirai par rétablir ta situation comme la leur.",
"lua": "Nembumushe mu buhika bua kubaha diakalengele, buhika bua Sodoma ne bana bandi ba bakashi, buhika bua Samalea ne bana bandi ba bakashi, ne buluka bua bantu bebe bakaya mu buhika munkatshi muabo;"
} |
10,238 | EZK_16_54 | {
"fra": "De cette façon tu seras humiliée d'avoir été à l'origine de leur restauration.",
"lua": "bua wewe umanye mua kudituadila bundu buebe mene ne mua kukuatshika bundu bua malu au onso awakuenza, bualu bua wewe udi musambi wabo."
} |
10,239 | EZK_16_55 | {
"fra": "Sodome, Samarie et les localités voisines retrouveront leur ancienne situation. Il en sera de même pour toi et les localités voisines.",
"lua": "Bana benu ba bakashi kabidi, Sodoma ne bana bandi ba bakashi, nebahingane ku tshikadilu tshiabo tshia diambedi, ne Samalea ne bana bandi ba bakashi nebahingane ku tshikadilu tshiabo tshia diambedi; ne wewe ne bana bebe ba bakashi nenuhingane ku tshikadilu tshienu tshia diambedi."
} |
10,240 | EZK_16_56 | {
"fra": "Au temps où tu étais fière de toi, tu parlais avec mépris de Sodome.",
"lua": "Kadi kuakadi uhenda muanʼenu wa bakashi, Sodoma, mukana muebe mu dituku dia kudisua kuebe,"
} |
10,241 | EZK_16_57 | {
"fra": "C'était avant que ta propre indignité ne soit rendue manifeste. A ton tour maintenant de subir les moqueries des villes édomites et des villes voisines, les insultes des villes philistines qui, de tous côtés, manifestent leur mépris.",
"lua": "diambedi kabayi banze kusokolola bubi buebe, anyi? Wewe muine wakulua tshihendu mukana mua bana bakashi ba Sulia ne mua bonso badi hehi nʼabo ne mua bana bakashi ba Bena Peleshete, ne bonso badi hehi nʼabo badi bakuhetula."
} |
10,242 | EZK_16_58 | {
"fra": "Tu supportes ainsi les conséquences de tes actions honteuses et abominables, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Udi udituadila dikenga diebe bua malu ebe a tshikama ne a bundu."
} |
10,243 | EZK_16_59 | {
"fra": "«Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu n'as pas tenu compte de ton serment mais tu as rompu notre alliance , si bien que je te traiterai comme tu le mérites.",
"lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nenkuenzele bu mudi malu awakuenza, wewe wakuhetula mutshihu webe hawakushiha tshihungidi tshietu."
} |
10,244 | EZK_16_6 | {
"fra": "Je suis passé près de toi et j'ai vu que tu baignais dans le sang. Je t'ai dit de vivre malgré le sang dont tu étais couverte, j'ai insisté pour que tu vives.",
"lua": "Hanakahitshila hehi nʼebe mu nshila, nakakumona udibonda mu mashi ebe, ne nakakuambila ne, Ikala ne muoyo mu mashi ebe; e, nakakuambila ne, Mu mashi ebe wikale ne muoyo!"
} |
10,245 | EZK_16_60 | {
"fra": "Seulement, moi, je serai fidèle à l'alliance que j'ai conclue avec toi au temps de ta jeunesse et je la transformerai en une alliance éternelle.",
"lua": "Kadi nenvuluke tshihungidi tshinakahunga nʼebe mu matuku a buana buebe, nenjadike nʼebe tshihungidi tshia tshiendelele."
} |
10,246 | EZK_16_61 | {
"fra": "Tu réfléchiras à ta conduite et tu en seras honteuse lorsque tu retrouveras tes sœurs aînées et tes sœurs plus jeunes. Je te les soumettrai comme si c'étaient tes filles, bien que cela ne fasse pas partie de mes engagements à ton égard .",
"lua": "Mu diba adi wewe neuvuluke bienzedi biebe, neukuatshike bundu hawitabusha bana benu ba bakashi, mukuluʼebe ne muakunyʼebe, ne hanabafila kûdi bu bana bebe ba bakashi bawakalela, kadi kambualu bua tshihungidi tshiwakuhunga nʼanyi."
} |
10,247 | EZK_16_62 | {
"fra": "Je renouvellerai mon alliance avec toi et tu seras convaincue que je suis le Seigneur.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nenjadike tshihungidi tshinakubunga nʼebe, ne neumanye ne, Ndi Yehowa;"
} |
10,248 | EZK_16_63 | {
"fra": "Alors tu te souviendras du passé, tu en rougiras de honte et tu n'oseras plus prendre la parole, mais moi, je te pardonnerai tout le mal que tu as fait. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.»",
"lua": "bua wewe uvuluke, ukuatshike bundu, bua wewe kubuludi mukana muebe kabidi kashidi, bualu bua bundu nebukukuate, hanashikisha kukubuikidila malu mabi onso awakuenza."
} |
10,249 | EZK_16_7 | {
"fra": "Je t'ai fait croître comme une plante des champs. Tu as grandi, tu t'es développée et tu es devenue très belle: tes seins se sont formés et tes poils ont poussé. Mais tu étais complètement nue.",
"lua": "Nakakudiundisha bu mudi tshintu tshidiunda mu budimi, ne wewe wakaleha ne wakakola, tô ne hawakalua ku tshikondo tshia bukole buebe. Mabele ebe akasaba, nsuki yebe yakamana kuleha; kadi wakadi butaka kuyi ne tshilulu hamʼbidi."
} |
10,250 | EZK_16_8 | {
"fra": "De nouveau, je suis passé près de toi et j'ai vu que tu avais atteint l'âge de l'amour. Alors j'ai étendu mon manteau sur toi pour en couvrir ta nudité. Je t'ai promis fidélité et j'ai conclu une alliance avec toi . C'est ainsi que tu fus à moi, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.",
"lua": "Hanakahitshila ha buihi nʼebe kabidi, nakakutangila, ne wakatshidi mu tshikondo tshia kukunangabo; nunku nakakubaluila tshmialu tshianyi, nakabuikila butaka buebe. Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bulelela, nakaditshiha kûdi, nakahunga nʼebe tshihungidi, ne wewe wakalua wanyi."
} |
10,251 | EZK_16_9 | {
"fra": "«J'ai pris de l'eau pour laver le sang qui était sur toi, puis je t'ai frictionnée avec de l'huile parfumée.",
"lua": "Hashishe nakakuowesha mai, nakakuvuwa mashi ebe, nakakuela manyi hamʼbidi."
} |
10,252 | EZK_17_1 | {
"fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
10,253 | EZK_17_10 | {
"fra": "La vigne a bien été plantée, mais pourra-t-elle prospérer? Dès que le vent d'est soufflera sur elle, ne va-t-elle pas se dessécher complètement? Elle séchera sur pied à l'endroit où elle devait pousser!” »",
"lua": "Bulelela, wakakunyibua, kadi udi mua kudiunda, anyi? Kawena mua kufubidila tshiendelele, haututa luhehele lua ku esete, anyi? E, neufubidile mu buloba buakadiundilau."
} |
10,254 | EZK_17_11 | {
"fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:",
"lua": "Hashishe dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
10,255 | EZK_17_12 | {
"fra": "«Demande à ces gens récalcitrants s'ils ne comprennent pas ce que signifie cette histoire. Rappelle-leur comment le souverain de Babylone est entré à Jérusalem, a capturé le roi et les chefs et les a emmenés dans son pays.",
"lua": "Ambila ba mu diku dia bantombokedi ne, Kanuena njingulula malu â, anyi? Ubambile ne, Monai, mukelenge wa Babulona wakalua ku Yelushalema, wakakuata mukelenge ne baminyampala bakuabo bakadimu, wakaya nʼabo ku Babulona."
} |
10,256 | EZK_17_13 | {
"fra": "Il a ensuite pris un membre de la famille royale, a conclu un traité avec lui et lui a fait prêter un serment de fidélité. Il a éloigné du pays tous les notables",
"lua": "Wakangata muana mukuabo wa mu diku dia mukelenge, wakahunga nʼandi tshihungidi, wakamutshihisha mutshihu ku bukole. Wakaya ne bantu baneme ba mu buloba ebu,"
} |
10,257 | EZK_17_14 | {
"fra": "pour que le royaume reste modeste, perde toute ambition et respecte fidèlement le traité.",
"lua": "bua bukelenge buikale buhuekele, bua kabudibandishi kabidi, kadi bumanye mua kujalama ku kutumikila kua tshihungidi."
} |
10,258 | EZK_17_15 | {
"fra": "Mais le nouveau roi s'est révolté contre le vainqueur, il a envoyé des messagers en Égypte pour demander des chevaux et un nombre important de soldats. Va-t-il réussir et sauver la situation après avoir agi ainsi? Il ne peut sûrement pas se tirer d'affaire alors qu'il a rompu le traité conclu!",
"lua": "Kadi muntu wakasunguleye wakatombokela mukelenge, hakatumeye miloho yandi mu Ejipitu, bua bamuhe tubalu ne masalayi a bungi. Neikale ne diakalengele, anyi? Udi wenza malu bu nunku neahanduke, anyi? Neahanduke hashiheye tshihungidi tshiakahungeye, anyi?"
} |
10,259 | EZK_17_16 | {
"fra": "«Par ma vie, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, ce roi mourra dans le pays du souverain qui l'a placé sur le trône. En effet, il n'a pas tenu compte du serment prêté, il a rompu le traité conclu. C'est à Babylone qu'il mourra.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, bulelela, yeye neafue mu muaba udi mukelenge wakamubuesha mu bunfumu mushikame, muena mutshihu udiye muhetule, muena tshihungidi tshidiye mushihe, mu Babulona mene."
} |
10,260 | EZK_17_17 | {
"fra": "Même avec une nombreuse et puissante armée, le Pharaon d'Égypte ne pourra pas l'aider à se défendre lorsque les Babyloniens élèveront des remblais et creuseront des tranchées en vue de massacrer une foule de gens.",
"lua": "Palô ne tshisumbu tshiandi tshinene tshia masalayi ne tshia bena nvita ba bungi kabena mua kumukuatshisha mu dituku dia nvita, haluabo kukungisha mishiki ya buloba ne kuela mabula manene a kutshintshimika nʼau musoko, bua kushihabo bantu ba bungi."
} |
10,261 | EZK_17_18 | {
"fra": "En rompant le traité, ce roi s'est moqué des engagements pris. Puisqu'il a agi ainsi, après avoir donné sa parole, il ne s'en tirera pas!",
"lua": "Bualu bua yeye wakahetula mutshihu wandi hakashiheye tshihungidi; wakakuatangana bianza ne mukelenge bua kuditshiha kudiye, kadi wakenza malu â onso; kena mua kuhanduka."
} |
10,262 | EZK_17_19 | {
"fra": "«Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Par ma vie, le roi a rompu le traité qu'il avait juré d'observer devant moi, et je lui en ferai subir les conséquences.",
"lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, bua mutshihu wanyi wakahetuleye ne tshihungidi tshianyi tshiakashiheye, nemmukengeshe."
} |
10,263 | EZK_17_2 | {
"fra": "«Toi, l'homme , propose une énigme aux Israélites, raconte-leur une parabole .",
"lua": "Muana wa muntu, ubele dijimbu ne welele Bena Isalele lusumuinu elu;"
} |
10,264 | EZK_17_20 | {
"fra": "Je vais lui tendre un piège et le capturer. Je l'emmènerai à Babylone où je le condamnerai pour l'infidélité qu'il a commise envers moi.",
"lua": "Nemmuande bukuondo buanyi, neakuatshibue mu buteyi buanyi; nendue nʼandi ku Babulona, nemmulumbuluishileku bua ditomboka diandi diakantombokeleye."
} |
10,265 | EZK_17_21 | {
"fra": "Ses meilleurs soldats seront tués au combat et les survivants seront dispersés aux quatre vents. Vous serez convaincus ainsi que c'est moi, le Seigneur, qui vous ai parlé.»",
"lua": "Bonso ba mu bisumbu biandi bia masalayi badi banyema nebashihibue ku muele wa nvita, ne badi bashala nebamuangalashibue ku mpehele yonso; nunku nenumanye ne, Meme Yehowa nguakuamba dî."
} |
10,266 | EZK_17_22 | {
"fra": "«Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je prendrai moi-même un jeune rameau à la cime du cèdre, je le cueillerai à l'extrémité de ses branches et je le planterai sur une très haute montagne .",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Meme kabidi nengangate lusongo lua mutshi wa cèdre, nendushimike hanshi; nengahule ditamba ditekete didi ku mutu kualu, nendikune ha mutu ha mukuna mule munangahale."
} |
10,267 | EZK_17_23 | {
"fra": "Sur une montagne élevée d'Israël je le planterai. Il développera des branches, produira des graines et deviendra un cèdre magnifique. Des oiseaux de toute espèce nicheront dans ses branches et trouveront un abri à leur ombre.",
"lua": "Nendikune ha mutu ha mukuna mule wa Isalele; nediase matamba, nedikuame mamuma, nedilue mutshi wa cêdre muakane; muinshi muau nemuikale nyunyu ya mishindu yonso, mu dileshi dia matamba au neyase masua ai."
} |
10,268 | EZK_17_24 | {
"fra": "Alors tous les arbres de la campagne sauront que je suis le Seigneur. J'abats les arbres trop élevés et je fais pousser les plus petits. Je dessèche les arbres verdoyants et je redonne de la sève aux arbres desséchés. C'est moi, le Seigneur, qui parle, et je fais ce que je dis.»",
"lua": "Mitshi yonso ya mu mpata neyimanye ne, Meme Yehowa nakuhuekesha mutshi mule, nakubandisha mutshi muhuekele, nakûmisha mutshi mubishi, nakuelesha mutshi mume ntonga; meme Yehowa nakuamba dî edi ne nakudienza."
} |
10,269 | EZK_17_3 | {
"fra": "Dis-leur que c'est moi, le Seigneur Dieu, qui la leur adresse. La voici: “Il y avait un aigle gigantesque , aux ailes immenses, aux longues plumes, abondantes et de couleurs variées. Il vola jusqu'aux montagnes du Liban. Il y brisa la cime d'un cèdre,",
"lua": "ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nyunyu munene wa mukanku, wakadi ne mahuahua manene, mahuahua male mene, muase masala a bungi akadi ne mibidi ya mishindu mishilangane, wakalua ku Lebanona; wakangata ditamba dia ku lusongo lua mutshi wa cêdre;"
} |
10,270 | EZK_17_4 | {
"fra": "il arracha la plus élevée de ses branches. Il l'emporta dans un pays de commerçants et la déposa dans une ville de marchands .",
"lua": "wakahia ditamba diau diakatamba mulu, wakaya nʼadi ku buloba bua bungendʼa mushinga, wakadishimika mu musoko wa bahanyi ba bintu."
} |
10,271 | EZK_17_5 | {
"fra": "Il prit ensuite une autre plante du pays d'Israël et la plaça dans une pépinière. Il la mit en terre au bord d'un abondant cours d'eau, comme si c'était un saule.",
"lua": "Wakangata kabidi diminu dia mu buloba ebu, waka dikuna mu budimi buakadi ne buloba buimpe; wakaditeka hehi ne mai a bungi, wakadikuma bu mutshi wa saule,"
} |
10,272 | EZK_17_6 | {
"fra": "Cette plante poussa et devint une vigne florissante, d'une espèce rampante. Ses branches se développaient en direction de l'aigle et ses racines s'étendaient sous lui. Elle devint une vigne qui produisit des rameaux et fit pousser des sarments.",
"lua": "diakatoloka, ne diakalua muonshi udi ulamba kauyi mutambe bule, matamba a muonshi atangilangana nʼandi, ne miji yau iya muinshi muakadiye. Nunku wowo wakalua muonshi, wakasampila ntonga, wakasa matamba."
} |
10,273 | EZK_17_7 | {
"fra": "Mais un second aigle , gigantesque lui aussi, survint; ses ailes étaient immenses et son plumage abondant. Alors la vigne dirigea ses racines vers lui et tourna ses branches dans sa direction. Elle espérait ainsi recevoir encore plus d'eau que dans le terrain où elle était.",
"lua": "Munga nyunyu mimene wa mukanku wakalua kabidi, wakadi ne mahuahua manene ne masala a bungi; monai! Muonshi eu wakadi mutangishe miji yau kudiye, ne ku muaba kuakadibo baukuna. Wakatuma matamba au kudiye, bua yeye aumiamine mai."
} |
10,274 | EZK_17_8 | {
"fra": "Elle avait pourtant été plantée dans un champ fertile, au bord d'un cours d'eau abondant, de façon à produire des rameaux, à porter des fruits et à devenir une vigne magnifique.”",
"lua": "Wakakunyibua mu buloba buimpe, hehi ne mai a bungi, bua wowo wase matamba ne ukuame biau mamuma ne ulue muonshi mulengele."
} |
10,275 | EZK_17_9 | {
"fra": "«Transmets ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: “Cette vigne pourra-t-elle se développer? Le premier aigle ne va-t-il pas arracher ses racines, détruire ses fruits, faire en sorte que ses pousses nouvelles se dessèchent ? Il n'aura pas besoin d'une grande force ni d'une troupe nombreuse pour la déraciner.",
"lua": "Amba biebe ne, Mukelenge Yehowa udi ukonka ne, Neumanye mua kudiunda, anyi? Yeye kena ujula miji yau, kena uhuola mamuma au, anyi? Bua mabeshi au matekete onso afubidile anyi kûjula tô ne ku miji yau bidi bikengela kuikala ne diboko dikole ne bantu ba bungi."
} |
10,276 | EZK_18_1 | {
"fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:",
"lua": "Di dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,"
} |
10,277 | EZK_18_10 | {
"fra": "«Supposons que cet homme ait un fils qui pille, tue et commette toutes sortes d'actions de ce genre .",
"lua": "Bialeleye muana mulume udi munyengi wa bintu ne mumatshishi wa mashi hanshi, anyi udi wenza bualu bukuabo budi bua mushindu eu;"
} |
10,278 | EZK_18_11 | {
"fra": "Contrairement à son père, il participe aux repas sacrés sur les montagnes, il déshonore la femme des autres,",
"lua": "udi uhanga kuenza malu akadiye ne bua kuenza, kadi wakudia munyinyi muelele mpingu ha mikuna, ne wakunyanga mukashi wa muena mutumba nʼandi,"
} |
10,279 | EZK_18_12 | {
"fra": "exploite les pauvres et les défavorisés, vole les gens, ne restitue pas les gages fournis par ses débiteurs. Il s'adonne au culte des idoles et commet à cette occasion des actions abominables.",
"lua": "wakuenzela bahele ne bakengi bibi, wakunyenga bintu ku bukole, kakuhingasha tshieva kudi muenʼatshi, wakutangisha mesu andi ku mpingu, wakuenza malu a bundu,"
} |
10,280 | EZK_18_13 | {
"fra": "Il prête son argent pour en retirer un intérêt ou un profit. Un tel homme doit-il vivre? Sûrement pas! Il a commis tous ces actes détestables; il mourra donc et sera lui-même responsable de sa mort.",
"lua": "wakusombesha bakuabo bintu bua kuheta kasombela ne wakudiangatshila makasa, muntu eu neikale ne muoyo, anyi? Nansha, kena wikale ne muoyo. Wakuenza malu â onso a tshinyangu; nebamushihe bulelela; mashi andi neikale hamʼbidi handi."
} |
10,281 | EZK_18_14 | {
"fra": "«Supposons qu'il ait à son tour un fils. Ce fils a vu toutes les mauvaises actions commises par son père, mais il ne suit pas son exemple.",
"lua": "Kadi bialela muntu eu muana mulume udi umona malu mabi onso adi tatu wandi wenza ne udi utshina ne kena wenza muomumue:"
} |
10,282 | EZK_18_15 | {
"fra": "Il ne participe pas à des repas sacrés sur les montagnes, il ne rend pas de culte aux sales idoles des Israélites. Il ne déshonore jamais la femme d'un autre.",
"lua": "udi kayi udia munyinyi muelele mpingu ha mikuna, udi kayi utangisha mesu andi ku mpingu ya ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, udi kayi unyanga mukashi wa muena mutumba nʼandi,"
} |
10,283 | EZK_18_16 | {
"fra": "Il n'exploite ni ne vole personne et il n'exige pas de gage de ses débiteurs. Il donne du pain à qui a faim et des habits à qui en manque.",
"lua": "udi kayi wenzela mukuabo bibi, kayi wangata tshieya kudi muena dibanza, udi kayi unyenga tshintu ku bukole kadi udi ufila bia kudia biandi kudi badi ne nzala, udi uluatshisha muntu udi butaka tshialu,"
} |
10,284 | EZK_18_17 | {
"fra": "Il ne se rend pas complice de l'injustice , il ne prête pas son argent pour en retirer un intérêt ou un profit. Il obéit ainsi aux règles et aux lois que j'ai établies. Cet homme n'a pas à mourir pour les fautes de son père: il conservera assurément la vie.",
"lua": "udi umusha tshianza tshiandi ku malu mabi, udi kayi wangata kasombela anyi makasa, udi ulonda mikenji yanyi, udi utumikila mei anyi; muntu eu kena ufua bua bubi bua tatu wandi, neikale ne muoyo bulelela."
} |
10,285 | EZK_18_18 | {
"fra": "C'est son père qui a opprimé, volé et maltraité les gens autour de lui; c'est donc lui qui mourra pour ses fautes.",
"lua": "Kadi bua tatu wandi mene, bualu bua wakakengesha bakuabo bikole, wakanyenga bintu kudi bana babo ku bukole ne wakenza malu adi kâyi makane munkatshi mua bana babo; monai, neafue bua mihi yandi."
} |
10,286 | EZK_18_19 | {
"fra": "«Vous demandez pourquoi le fils ne supporte pas les conséquences des fautes de son père? Eh bien, c'est parce qu'il a agi conformément au droit et à la justice et qu'il a obéi à toutes mes règles. Il vivra donc.",
"lua": "Kadi nudi nunkonka ne, Bualu kai muana kena ne bua kuhila bua mihi ya tatu wandi? Bikala muana muenze malu adi makanangane ne mikenji ne malu adi makane, ne bikaleye mutumikile mikenji yanyi ne muyenze, yeye neikale ne muoyo bulelela."
} |
10,287 | EZK_18_2 | {
"fra": "«Pourquoi entend-on répéter ce proverbe dans le pays d'Israël: “Les parents ont mangé des raisins verts, mais ce sont les enfants qui ont mal aux dents?”",
"lua": "Nudi nuelela lusumuinu elu mu buloba bua Isalele ne, Batatu bakadia tumuma tua nvinyo tua buanji, ne menu a bana adi ne nvuenvue bualu kai?"
} |
10,288 | EZK_18_20 | {
"fra": "C'est la personne coupable qui doit mourir. Les enfants n'auront pas à payer pour les fautes de leurs parents ni les parents pour les fautes de leurs enfants. L'homme de bien sera récompensé d'agir avec justice et le méchant sera puni pour le mal qu'il fait .»",
"lua": "Muntu udi wenza bibi nyeye muine udi ufua; muana wa balume kena ne bua kuhila bua mibi ya tatu, ne tatu kena ne bua kuhila bua mihi ya muanʼandi wa balume. Buakane bua muntu muakane nebuikale hamʼbidi handi, bubi bua muntu mubi nebuikale hamʼbidi handi."
} |
10,289 | EZK_18_21 | {
"fra": "«Si un méchant renonce à ses mauvaises actions, s'il se met à obéir à mes règles et à agir conformément au droit et à la justice, il n'aura pas à mourir, assurément il vivra.",
"lua": "Kadi bialekela muntu mubi malu mabi andi onso akenzeye, biatumikileye mikenji yanyi yonso ne bienzeye malu adi makanangane ne mikenji ne malu adi makane, neikale ne muoyo bulelela, kena ufua nansha."
} |
10,290 | EZK_18_22 | {
"fra": "Tous ses torts seront oubliés et il vivra grâce au bien qu'il pratique.",
"lua": "Kabena bavuluka bualu bumue bua mu malu mabi akenzeye diambedi bua kumubunda nʼabu; mu buakane buandi buakenzeye yeye neikale ne muoyo."
} |
10,291 | EZK_18_23 | {
"fra": "Pensez-vous que j'aime voir mourir les méchants? Je vous le déclare, moi, le Seigneur Dieu, tout ce que je désire, c'est qu'ils changent de conduite et qu'ils vivent.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi ukonka ne, Ndi ne disanka bua lufu lua bantu babi, anyi? Tshiena nsanka bua yeye umuke mu nshila wandi mubi bua ikale ne muoyo, anyi?"
} |
10,292 | EZK_18_24 | {
"fra": "Par contre, si un homme juste renonce à se conduire bien, s'il se met à agir de manière aussi abominable que les méchants, pensez-vous qu'il pourra vivre? Sûrement pas! Toutes ses bonnes actions seront oubliées. Il mourra à cause de son infidélité et du mal qu'il commet.",
"lua": "Kadi bialekela muntu buakane buandi ne bienzeye malu mabi ne bialondeye bienzedi bionso bia tshinyangu bidi muntu mubi wenza, yeye neikale ne muoyo, anyi? Kabena bavuluka bualu bumue bua mu malu makane akenzeye. Bua ditomboka diandi ne bua bubi budiye wenza, yeye neafue."
} |
10,293 | EZK_18_25 | {
"fra": "Vous dites: “Le Seigneur va trop loin!” Écoutez-moi bien, vous, les Israélites: Est-ce moi qui vais trop loin? N'est-ce pas plutôt vous qui passez les bornes?",
"lua": "Kadi nuenu nudi nuamba ne, Nshila wa Mukelenge kena mululame. Unvuai, nuenu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele. Nshila wanyi kena mululame, anyi? Nshila yenu kayena mikonyangale, anyi?"
} |
10,294 | EZK_18_26 | {
"fra": "Si un homme juste renonce à se conduire bien, agit mal et meurt, il meurt à cause du mal qu'il fait.",
"lua": "Bialekela muntu buakane buandi ne bienzeye malu mabi, neafuilemu; bua bubi buakenzeye yeye neafue."
} |
10,295 | EZK_18_27 | {
"fra": "Si au contraire un méchant renonce à sa mauvaise conduite et se met à agir de manière juste et honnête, il sauve sa vie.",
"lua": "Kadi bialekela muntu mubi bubi buakadiye wenza ne bienzeye malu adi makanangane ne mikenji ne malu adi makane, neahandishe muoyo wandi."
} |
10,296 | EZK_18_28 | {
"fra": "Il peut continuer à vivre, puisqu'il s'est rendu compte de ses mauvaises actions et y a renoncé; il n'y a plus de raison qu'il meure.",
"lua": "Bualu bua udi welangana meji munda ne udi ulekela malu mabi onso akenzeye diambedi, bulelela, yeye neikale ne muoyo, kena mua."
} |
10,297 | EZK_18_29 | {
"fra": "Mais vous, les Israélites, vous dites: “Le Seigneur va trop loin!” Eh bien non, ce n'est pas moi qui vais trop loin, c'est vous qui passez les bornes!",
"lua": "Kadi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele badi bamba ne, Nshila wa Mukelenge kena mululame. Nuenu Bena Isalele, nshila yanyi kayena milulame, anyi? Nshila yenu kayena mikonyangale, anyi?"
} |
10,298 | EZK_18_3 | {
"fra": "Par ma vie, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, vous n'aurez plus à répéter ce proverbe en Israël.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, kanuena ne ha kuelela lusumuinu elu mu buloba bua Isalele."
} |
10,299 | EZK_18_30 | {
"fra": "Pour ma part, je jugerai chacun de vous selon sa propre conduite, je vous l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. Changez donc de vie, détournez-vous de tout le mal que vous faites, ne laissez plus aucune faute causer votre perte.",
"lua": "Nunku, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nuenu Bena Isalele, nennulumbuluishe, muntu yonso bu mudi bienzedi biandi. Alukilai, kudimunai mitshima yenu bua kulekela malu mabi enu, bua bubi buenu kabuikadi bu tshilenduishi kunudi."
} |
10,300 | EZK_18_31 | {
"fra": "Renoncez aux mauvaises actions que vous commettez, transformez vos cœurs et vos esprits. Pourquoi voudriez-vous mourir, Israélites?",
"lua": "Nudiumushile malu mabi enu onso anuakungenzela, nudiangatshile mutshima muhia-muhia ne nyuma muhia-muhia. Bualu kai nudi basue kufua, nuenu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele?"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.