id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
10,401
EZK_21_16
{ "fra": "Je l'ai donnée à fourbir pour qu'elle puisse être brandie, elle est affûtée et nettoyée pour être remise au tueur.", "lua": "Tshunguluka, wewe, muele wa nvita, ku luseke lua tshianza tshia balume, ne ku luseke lua tshianza tshia bakashi, kuonso kudi mpata webe utangila!" }
10,402
EZK_21_17
{ "fra": "Pousse des cris de détresse, l'homme! Cette épée est dirigée contre mon peuple, et contre tous les princes qui règnent en Israël et qui seront massacrés en même temps que lui. Frappe-toi la poitrine de désespoir.", "lua": "Meme kabidi nentute bikashi, nendekele tshiji tshianyi; meme Yehowa nakuamba mei anyi." }
10,403
EZK_21_18
{ "fra": "C'est une dure épreuve , je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne," }
10,404
EZK_21_19
{ "fra": "Quant à toi, l'homme, sois prophète. Frappe dans tes mains, une fois, deux fois, trois fois, car c'est l'épée de la mort, l'épée de la grande tuerie qui menace de partout.", "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, usungule nshila ibidi idi muele wa nvita wa mukelenge wa Babulona mua kuyilamu, bubidi buai mihatuke mu buloba bumue; teka tshimanyinu mu nshila, utshiteke ku disanga dia nshila udi mutangile ku musoko." }
10,405
EZK_21_2
{ "fra": "«Toi, l'homme, tourne ton regard vers le sud du pays, déverse de ma part des menaces contre les habitants de la forêt du sud .", "lua": "Muana wa muntu, tangisha mpata webe ku Yelushalema, ela dî diebe ku miaba ya tshijila, bela buloba bua Isalele." }
10,406
EZK_21_20
{ "fra": "Elle brise le courage de chacun, fait chanceler tout le monde. Devant chaque porte, j'ai placé l'épée du massacre, étincelante comme l'éclair, prête à tuer.", "lua": "Sungula biebe nshila bua muele wa nvita uyilemu bua kufika ku Laba, musoko wa Bena Amona, ne nshila wa ku Yelushalema, musoko wa mu Yuda, udi munyunguluke ne ngumbu." }
10,407
EZK_21_21
{ "fra": "Frappe à droite, frappe à gauche, épée tranchante, Tourne ta pointe dans toutes les directions !", "lua": "Bualu bua mukelenge wa Babulona udi wimana ku masangu a nshila, kundekelu kua nshila ei ibidi, bua kutempesha lubuku; udi unyungisha mikete, udi webesha telafima, udi utangila mu mutshima wa nyama." }
10,408
EZK_21_22
{ "fra": "A mon tour, je vais frapper du poing et donner libre cours à ma colère. C'est moi, le Seigneur, qui vous parle.»", "lua": "Bintu bia kutempa nʼabi bia mu tshianza tshiandi tshia balume biakamulesha bua Yelushalema bantu kushikamamu, mua kuela mbila ya nvita, mua kujadika mitshi minene ku mpala kua bibi bua kubishimbula, mua kuela mishiki ya buloba ne kuasa bibumba bia kutshintshimika nʼabi musoko." }
10,409
EZK_21_23
{ "fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:", "lua": "Ku mesu kua ba mu Yelushalema kutempa eku kua mbuku nekuikale bu kutempa kudi kubadinga, bualu bua badi bela meji ne, Tshikondo netshilehe tô ne ku mbingu ya bungi; kadi Yehowa udi uvuluka bubi buabo, bua bobo bakuatshibue." }
10,410
EZK_21_24
{ "fra": "«Quant à toi, l'homme, trace deux routes par lesquelles le roi de Babylone pourra venir avec son épée. Fais-les partir toutes les deux du même pays. Au départ de chacune d'elles, indique par un signe la ville à laquelle elle mène.", "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nuakunvuluisha bua mibi yenu, bua malu mabi enu akusokolodibua, ne mibi yenu idi imueneka mu bienzedi bienu bionso; bualu bua badi banuvuluka ku malu â nebunukuate ku bukole." }
10,411
EZK_21_25
{ "fra": "Une des routes conduira l'armée de Babylone à la ville ammonite de Rabba et l'autre à la ville fortifiée de Jérusalem, en Juda.", "lua": "Ne wewe, muntu mubi udi mutaha ne mputa wa lufu, mukokeshi wa Bena Isalele, muena dituku dia dikenga didi ha buihi, mu tshikondo tshia dikenga dia kunshikidilu," }
10,412
EZK_21_26
{ "fra": "Le roi de Babylone s'arrête au point de départ des deux routes, à la bifurcation, pour consulter le sort. Il lance les flèches en l'air, interroge les idoles et examine des foies d'animaux .", "lua": "Mukelenge Yehowa udi ukuambila ne, Umusha tshitambala, utule tshifulu tshiebe tshia bunfumu; malu onso neandamuke! Bandisha bahuekele, huekesha babandile." }
10,413
EZK_21_27
{ "fra": "A sa droite est tombée la flèche qui désigne Jérusalem. Il poussera des cris de guerre et lancera le signal d'attaque. Il placera des machines de guerre contre les portes de la ville, il élèvera des remblais et creusera des tranchées .", "lua": "Nembutule, nembutule, nembubutule kabutu; kabuena buikalaku kabidi tô ne halua udi muakanangane nʼabu, ne nemuhebu." }
10,414
EZK_21_28
{ "fra": "Les gens de Jérusalem estiment que cette décision du sort est sans conséquence puisqu'ils sont protégés par un serment. Mais le roi de Babylone leur rappelle leur infidélité et les avertit qu'ils seront emmenés en captivité .", "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, amba mei a buprofete buebe, ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba bualu bua Bena Amona, bua bihendu bidibo bahenda nʼabi Bena Isalele, ne, Muele wa nvita, muele wa nvita, udi muhatula bua kushiha nʼau bantu, udi munonoke bua kuhenya bu muele wa nvula;" }
10,415
EZK_21_29
{ "fra": "C'est pourquoi, je leur déclare ceci, moi, le Seigneur Dieu: Vous me remettez sans cesse vos fautes en mémoire par votre désobéissance manifeste, dans toutes vos actions vous vous montrez coupables. Eh bien, puisque vous ne vous êtes pas fait oublier, vous tomberez au pouvoir de l'ennemi!", "lua": "bualu bua bakukulesha bikena kumona bidi bikudinga, bakukutempela mbuku ya mashimi, bakukuelela mukenji bua wewe kuteka muele eu ha nshingu ya bantu babi badi batahibue mputa ya lufu, bena dituku diakumana kufika mu tshikondo tshia dikenga dia kunshikidilu." }
10,416
EZK_21_3
{ "fra": "Tu leur diras d'écouter ces paroles que moi, le Seigneur Dieu, je prononce contre la forêt du sud: Je vais allumer un incendie qui consumera tous tes arbres, qu'ils soient verdoyants ou desséchés. Rien ne pourra éteindre ses flammes, il se répandra du sud au nord et tout le monde subira ses brûlures.", "lua": "Ambila buloba bua Isalele ne, Yehowa udi wamba ne, Ndi nkuhidia, nempatule muele wanyi wa nvita mu tshimanga tshiau, nembutule bantu ba munkatshi muenu, bakane ne babi." }
10,417
EZK_21_30
{ "fra": "«Quant à toi, prince qui règnes en Israël, tu n'es qu'un criminel infâme. Le moment vient où ta conduite fautive prendra fin .", "lua": "Uhingashe mu tshimama tshiau! Bualu bua mu muaba wakakufukabo, mu buloba buwakaledibua, nenkulumbuluishe." }
10,418
EZK_21_31
{ "fra": "Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu seras privé de ton insigne royal, on ôtera ta couronne. La situation a tourné! Les humbles occuperont une place élevée, les puissants seront abaissés.", "lua": "Nenkukoleshe tshiji tshianyi, nenkuelele kahia ka tshiji tshianyi; nenkufile mu bianza bia bantu badi bu nyama mene, badi ne lungenyi lule lua kubutula nʼalu bakuabo." }
10,419
EZK_21_32
{ "fra": "Des ruines, rien que des ruines! Je transformerai Jérusalem en ruines. La ville sera entièrement détruite, mais pas avant la venue de celui auquel j'aurai remis le pouvoir d'intervenir contre elle .»", "lua": "Newikale bu lukunyi mu kahia; mashi ebe neamate mu buloba; kabena bakuvuluka kabidi; bualu bua meme, Yehowa, nakuamba nunku." }
10,420
EZK_21_4
{ "fra": "Chacun verra que c'est moi, le Seigneur, qui l'ai allumé, et rien ne pourra l'éteindre.»", "lua": "Bualu bua ndi mbutula bantu bakane ne bantu babi ba munkatshi muebe, nunku muele wanyi wa nvita neuhatuke mu tshimanga tshiau bua kutaha bantu bonso ba ku luseke lua sude tô ne ku luseke lua node." }
10,421
EZK_21_5
{ "fra": "Je répondis: «Ah, Seigneur Dieu, on se plaint déjà de moi en disant: “Il ne parle que par énigmes.” »", "lua": "Bantu bonso nebamanye ne, Meme Yehowa nakuhatula muele wanyi wa nvita mu tshimanga tshiau; kawena uhinganamu kabidi." }
10,422
EZK_21_6
{ "fra": "Le Seigneur m'adressa encore la parole :", "lua": "Nunku, muana wa muntu, humuna muoyo, humuna muoyo ne kanyinganyinga kakole ne mutshima wa majia ku mesu kuabo." }
10,423
EZK_21_7
{ "fra": "«Toi, l'homme, tourne ton regard vers la ville de Jérusalem, déverse tes menaces contre les sanctuaires , parle de ma part contre le pays d'Israël.", "lua": "Hakukonkabo ne, Bualu kai udi uhumuna muoyo? Wewe ubakudimune dî ne, Bualu bua lumu ludi lulua; ne halunvuabo, mitshima ya bantu bonso neyihandike, maboko onso neikale matekete, mioyo ya bantu bonso neyihange, binu bionso nebitekete-teketê bu mai. Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangila, bualu ebu hudi bulua, nebuenjibue." }
10,424
EZK_21_8
{ "fra": "Révèle aux Israélites que moi, le Seigneur, je leur déclare ceci: “Je vais intervenir contre vous, je vais tirer mon épée de son fourreau et vous tuer tous, les justes comme les méchants.", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne," }
10,425
EZK_21_9
{ "fra": "C'est pour vous supprimer tous que je brandirai mon épée contre chacun de vous, depuis le sud jusqu'au nord.", "lua": "Muana wa muntu, ambila bantu mei a buprofete buebe, ubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Muele wa nvita, muele wa nvita, udi musekeshibue bimpe ne udi munonoke kabidi;" }
10,426
EZK_22_1
{ "fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne," }
10,427
EZK_22_10
{ "fra": "Certains couchent avec la femme de leur père, ou abusent des femmes pendant leurs règles .", "lua": "Bakuabo ba munkatshi muenu bakuhia tshibindi ne bakashi ba batatu babo; ba munkatshi muebe bakufuisha bakashi bundu hakadibo mu tshikondo tshia tshijila tshiabo." }
10,428
EZK_22_11
{ "fra": "Les uns commettent des actes abominables avec les femmes de leur prochain, d'autres séduisent et forcent à la débauche leur belle-fille ou leur demi-sœur.", "lua": "Mukuabo wakuenza bualu bua bundu ne mukashi wa muena mutumba nʼandi; munga wakunyanga mukashi wa muanʼandi mulume ne wakuhia tshibindi; mukuabo wa munkatshi muenu wakufuisha muanʼabo mukashi bundu, muana wa tatuʼandi mumuledi mene." }
10,429
EZK_22_12
{ "fra": "Chez toi, on accepte d'être payé pour tuer, on prête son argent pour en retirer un intérêt, on exploite ses compatriotes pour s'enrichir. Et moi, on m'oublie totalement, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bakuabo ba munkatshi muenu bakuitabusha mbueshilu bua kumatshisha mashi a bakuabo hanshi; wewe wakulomba bia kasombela ne bia makasa, wakunyenga bintu kudi bena mutumba nʼebe ku bukole; wakumpua muoyo." }
10,430
EZK_22_13
{ "fra": "«Mais je vais frapper du poing, population de Jérusalem, à cause de tes bénéfices malhonnêtes et des meurtres que tu as commis.", "lua": "Tangila, bua malu â nakukatshila bua bintu biwakunyenga ku mashimi ebe, ne bua mashi awakumatshisha munkatshi muenu." }
10,431
EZK_22_14
{ "fra": "Aurez-vous assez de force et de courage pour tenir le coup, lorsque j'interviendrai contre vous? C'est moi, le Seigneur, qui parle, et je fais ce que je dis.", "lua": "Mutshima webe udi mua kushindama ne bianza biebe bidi mua kushala bikole mu dituku dindi nkubikila ku tshilumbu, anyi? Meme, Yehowa, nakuamba dî edi, nendijadike kabidi." }
10,432
EZK_22_15
{ "fra": "Je vous disperserai parmi d'autres peuples dans des pays étrangers et je mettrai fin à toutes vos actions impures .", "lua": "Nenkutangadishe munkatshi mua bisamba bia bantu, nenkumuangalashe munkatshi mua maloba makuabo; nengumushe bukoya budi munda muebe." }
10,433
EZK_22_16
{ "fra": "Vous serez rabaissés aux yeux des autres nations, mais vous serez convaincus alors que je suis le Seigneur.»", "lua": "Nebakufuishe bundu ku mesu kua bisamba bia bantu; neumanye ne, Meme ndi Yehowa." }
10,434
EZK_22_17
{ "fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne," }
10,435
EZK_22_18
{ "fra": "«Vois-tu, l'homme, pour moi les Israélites sont devenus semblables à des métaux impurs. Ils sont comme l'argent, le cuivre, l'étain, le fer ou le plomb mélangés dans le creuset .", "lua": "Muana wa muntu, ba mu tshisamba tshia Bena Isalele bakulua bu bikanganya kundi; buonso buabo bakadi bu tshiamu tshia mitaku, bu tshiamu tshia étain, bu tshiamu tshifike ne bu tshiamu tshia lutende mu ditanda, bakulua bu bikanganya bia tshiamu tshia argent." }
10,436
EZK_22_19
{ "fra": "C'est pourquoi je déclare ceci, moi, le Seigneur Dieu: Vous êtes tous devenus des métaux impurs, je vais donc vous entasser dans la ville de Jérusalem.", "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua buonso buenu nuakulua bu bikanganya, nunku tangilai, nennusangishe hohamue munkatshi mua Yelushalema." }
10,437
EZK_22_2
{ "fra": "«Quant à toi, l'homme , prépare-toi à juger la ville criminelle de Jérusalem, n'hésite pas! Fais-lui prendre conscience de ses actions abominables.", "lua": "Wewe, muana wa muntu, neulumbuluishe, neulumbuluishe musoko eu wa bamatshishi ba mashi hanshi, anyi? Nunku ubamanyishe bua malu abo onso a tshinyangu." }
10,438
EZK_22_20
{ "fra": "On entasse l'argent, le cuivre, le fer, le plomb ou l'étain dans le creuset, puis on attise le feu par-dessous pour obtenir leur fusion. Eh bien, de même, dans ma terrible colère, je vous rassemblerai et vous entasserai pour vous faire fondre par le feu!", "lua": "Bu mudi muntu usangisha tshiamu tshia argent, tshiamu tshia mitaku, tshiamu tshifike, tshiamu tshia lutende ne tshiamu tshia êtain mu ditanda, bua kuimba mubanze ne kubiela kahia bua kubiengulula, nunku nennusangisheku mu tshiji tshianyi ne mu tshiji tshianyi tshikole, nennuelemu, nennuengulule." }
10,439
EZK_22_21
{ "fra": "Dans Jérusalem même, je vous rassemblerai et je vous soumettrai au feu de ma colère, qui vous fera fondre comme du métal.", "lua": "Eyo, nennusangishe hohamue, nennuele muhuya ne kahia ka tshifikʼa munda, nenuenguluke mu musoko eu." }
10,440
EZK_22_22
{ "fra": "Vous serez semblables à l'argent en fusion dans le creuset. Vous serez convaincus alors que c'est moi, le Seigneur, qui ai déversé ma fureur sur vous.»", "lua": "Bu mudi tshiamu tshia argent tshienguluka mu ditanda, nunku nuenu nenuenguluke mu musoko. Nunku nenumanye ne, Meme, Yehowa, nakunuhongoluela tshiji tshianyi tshikole." }
10,441
EZK_22_23
{ "fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne," }
10,442
EZK_22_24
{ "fra": "«Toi, l'homme, dis aux Israélites que leur pays ressemble à une terre qui ne reçoit pas de pluie , il dépérira sous l'effet de ma colère comme un sol sans eau.", "lua": "Muana wa muntu, ambila Yelushalema ne, Wewe udi buloba budi kabuyi bulengeshibue, budi nvula kayi mulokelehu mu dituku dia tshiji tshikole." }
10,443
EZK_22_25
{ "fra": "Tels des lions rugissants qui s'acharnent sur leur proie, leurs dirigeants commettent des meurtres, s'emparent de l'argent et des biens d'autrui et réduisent de nombreuses femmes au veuvage.", "lua": "Baprofete bandi badi bu nyama wa ntambue udi wasa muadi hatshidiye udia nyama wakukuateye; bakujimisha mioyo ya bantu, badi banyenga bintu bia mu tshibutshilu ne bintu bia mushinga mukole, bakuvuisha bakashi ba mu lufuila ba bungi munkatshi muabo." }
10,444
EZK_22_26
{ "fra": "Leurs prêtres violent mes lois et ne respectent pas les lieux qui me sont consacrés. Ils confondent sacré et profane. Ils n'enseignent pas aux gens la distinction entre pur et impur et ils ignorent volontairement le jour du sabbat. Au milieu d'eux je suis exposé au mépris.", "lua": "Bakuidi bandi bakushiha mikenji yanyi, bakunyanga bintu bianyi bia tshijila; kabakusungulula bintu bia tshijila ne bintu bia hatuhu, kabakuyisha bantu mua kujingululabo ditahuluka didi hankatshi ha bintu bibiha ne bidi kabiyi bibiha; bakusokoka mesu abo ku kunyanga kua matuku anyi a mbingu, ne meme ndi muhendibue munkatshi muabo." }
10,445
EZK_22_27
{ "fra": "Les chefs du peuple sont sanguinaires comme des loups qui s'acharnent sur leur proie, ils détruisent des vies pour s'enrichir.", "lua": "Bakokeshi bandi badi bu nyama ya nkashama idi idia nyama yakukuatayi, badi bamatshisha mashi a bakuabo hanshi, badi bajimisha mioyo ya bantu bua kuheta luhetu ku buibi buabo." }
10,446
EZK_22_28
{ "fra": "Leurs prophètes masquent tout cela sous une couche de badigeon . Ils racontent des visions imaginaires et prédisent des mensonges. Ils prétendent transmettre un message de ma part alors que moi, le Seigneur, je ne leur ai pas parlé.", "lua": "Baprofete bandi badi balaba luhemba ku bimanu bia nsubu yabo, badi baula bikena kumona bidi bibadinga, badi babadinga ne ditempa dia mbuku ya mashimi, bamba ne, Mukelenge Yehowa udi wamba nunku, Yehowa kayi muanze kuamba dî nansha." }
10,447
EZK_22_29
{ "fra": "Partout dans le pays, on pratique l'oppression, on commet des vols, on maltraite les pauvres et les défavorisés, on exploite les étrangers contre leurs droits .", "lua": "Bena buloba bakukengeshangana hatuhu, bakunyenga bintu bia bakuabo; bakutatshisha bahele ne bakengi, bakukengesha muntu wa bende wakadi kayi ne bualu." }
10,448
EZK_22_3
{ "fra": "Transmets-lui ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu es une ville dont les habitants commettent des meurtres et préparent ainsi le moment de ta ruine; ils se fabriquent de sales idoles et souillent ton sol.", "lua": "Amba biebe ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Wewe musoko udi umatshisha mashi hanshi munkatshi muau, bua tshikondo tshia kubutuka kuau tshifike kudiu, udi udisongela mpingu bua wowo unyanguke!" }
10,449
EZK_22_30
{ "fra": "J'ai cherché quelqu'un qui serait prêt à construire un mur d'enceinte, ou prêt à se tenir sur la brèche des murailles pour défendre le pays et m'empêcher de le détruire, mais je n'ai trouvé personne.", "lua": "Nakakeba muntu munkatshi muabo wakamanya mua kuibaka lumbu kabidi, ne bua kuimaneye ku mpala kuanyi mu muaba wakashimbuka bua kukuatshisha ba mu buloba ebu, bua meme tshibubutudi; kadi tshiakasangana muntu." }
10,450
EZK_22_31
{ "fra": "Alors j'ai déversé ma fureur sur eux, je les détruis dans le feu de ma colère, et je leur fais supporter les conséquences de leur conduite. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.»", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nunku nakubahongoluela tshiji tshianyi tshikole; nakubabutula ne kahia ka tshifikʼa munda; nakubatumina dikenga bualu bua bienzedi biabo." }
10,451
EZK_22_4
{ "fra": "Tu es coupable de tous ces meurtres et tu es souillée par la fabrication de ces idoles! Tu fais toi-même approcher le moment de ta destruction, tes jours sont comptés! C'est pourquoi je te livre aux moqueries des peuples étrangers, tu deviendras la risée de toutes les nations.", "lua": "Wewe wakuhila bua mashi awakumatshisha hanshi, wakunyanguka bua mpingu yebe iwakusonga; wakusemesha dituku dia kubutuka kuebe ha buihi, wakukumbasha bidimu bia meme kukubadila malu mabi ebe; nunku nakukuvuisha tshintu tshidibo bahenda kudi bisamba bia bantu, ne tshidibo baseka kudi ba mu maloba mikuabo onso." }
10,452
EZK_22_5
{ "fra": "Ta réputation est ternie, tu es un lieu de désordres, et les pays éloignés comme les pays voisins riront de toi.", "lua": "Badi ha buihi nʼebe ne badi kule nebakuseke, wewe umena lumu lubi, mûle tente ne diyoyo." }
10,453
EZK_22_6
{ "fra": "«Chez toi, chaque dirigeant d'Israël abuse de son pouvoir et commet des meurtres .", "lua": "Tangila, baminyampala ba Betu Isalele, bakumatshisha mashi a be munkatshi muenu hanshi, muntu ne muntu bu muakadi bukole buandi." }
10,454
EZK_22_7
{ "fra": "Chez toi, on méprise son père et sa mère, on exploite les étrangers, on opprime les orphelins et les veuves .", "lua": "Ba munkatshi muenu bakuhetula batatu ne bamamu; ba munkatshi muenu bakukengesha muntu wa bende; ba munkatshi muenu bakuenzela bana ba nshiya ne bakashi ba na lufuila bibi." }
10,455
EZK_22_8
{ "fra": "On n'a aucun respect pour les lieux qui me sont consacrés, on viole le jour du sabbat .", "lua": "Wakuhetula bintu bianyi bia tshijila, wakunyanga mataku anyi a mbingu." }
10,456
EZK_22_9
{ "fra": "Chez toi, des gens se livrent à la calomnie dans un but criminel. Tes habitants participent aux repas sacrés sur les montagnes . Ils s'adonnent à la débauche.", "lua": "Ba munkatshi muenu bakusonguelangana bua kumatshishabo mashi a bakuabo hanshi; munkatshi muenu muakadi bantu bakadia bintu bielela mpingu ha mikuna; munkatshi muenu muakadi bantu bakulonda malu a masandi." }
10,457
EZK_23_1
{ "fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne," }
10,458
EZK_23_10
{ "fra": "Ils l'ont entièrement déshabillée et l'ont assassinée, après avoir emmené ses fils et ses filles. Elle a subi ainsi un châtiment qui fut un exemple pour les autres femmes.»", "lua": "Bobo bakamuvula bivualu biandi, bakakuata bana bandi ba balume ne ba bakashi, bakamushiha ne muele wa nvita; ne hakamulumbuluishabo, lumu luandi luakanyanguka munkatshi mua bakashi bakuabo." }
10,459
EZK_23_11
{ "fra": "«Sa sœur Oholiba en fut témoin. Pourtant, dans ses passions, elle fut encore plus corrompue qu'Ohola, elle se prostitua de façon bien pire.", "lua": "Muakunyʼandi Oholiba wakamona muanda eu, kadi yeye wakatamba mukuluʼandi kunyanguka ku lukuka, ne masandi andi akahita a mukuluʼandi bukole." }
10,460
EZK_23_12
{ "fra": "Elle aussi éprouva du désir pour les gouverneurs et les magistrats assyriens, ses voisins magnifiquement vêtus, qui étaient d'habiles cavaliers et des hommes jeunes et séduisants.", "lua": "Yeye wakatamba kunanga Bena Ashû, ba-gouverneur ne miloho, bena mutumba nʼandi, baluate bivualu bihite bulengele, bende ha nyima ha tubalu, buonso buabo bakadi bansongalume balengele." }
10,461
EZK_23_13
{ "fra": "Elle aussi s'enfonça dans l'immoralité. Je le constatai: les deux sœurs avaient vraiment la même conduite!", "lua": "Nakatangila bu muakadinyangeye, bakashi aba babidi bakaya mu nshila umue." }
10,462
EZK_23_14
{ "fra": "Cependant Oholiba alla encore plus loin dans la débauche. Un jour, elle vit des hommes dessinés et peints en rouge sur un mur. Ils représentaient des Babyloniens.", "lua": "Yeye wakavudisha masandi andi; bualu bua wakamona mindidimbi ya balume mifunda ha bimanu bia nsubu, bifuanyikishi bia Bena Kasada bifundahu ne mukubu mukunze-kunzû," }
10,463
EZK_23_15
{ "fra": "Des ceintures serraient leurs tailles, des turbans entouraient leurs têtes. Ils avaient l'allure de fiers guerriers. C'était un portrait fidèle des Babyloniens tels qu'ils vivent dans leur pays.", "lua": "badijingila mikaba mu bifuka biabo, badijingila bitambala bile ku mitu yabo, buonso buabo bakamueneka bu bakokeshi, bafuanangane ne mindidimbi ya Bena Babulona, ba mu buloba bua Bena Kasada muakaledibuabo." }
10,464
EZK_23_16
{ "fra": "Oholiba éprouva du désir pour eux dès le premier regard et elle envoya des messagers dans leur pays .", "lua": "Hakabatangileye, wakatamba kubananga, wakabatumina ba-messager bandi mu buloba bua Bena Kasada." }
10,465
EZK_23_17
{ "fra": "Alors les Babyloniens vinrent coucher avec elle. Ils la souillèrent par leurs débauches. Quand elle se fut suffisamment avilie avec eux, elle éprouva du dégoût pour eux.", "lua": "Hashishe Bena Babulona bakahia kudiye, bakasangila nʼandi bulalu mu dinanga, bakamunyanga ne masandi abo, ne yeye wakanyanguka kudibo, ne mutshima wandi wakabahidia." }
10,466
EZK_23_18
{ "fra": "Elle s'était publiquement conduite comme une prostituée, elle avait livré sa nudité aux regards, si bien que j'éprouvai pour elle le même dégoût que j'avais eu pour sa sœur.", "lua": "Wakasokolola masandi andi nunku, wakamuenesha butaka buandi; bua malu â mutshima wanyi wakamuhidia, bu muakahidia mutshima wanyi mukuluʼandi." }
10,467
EZK_23_19
{ "fra": "Mais elle se prostitua de plus en plus et se conduisit de façon aussi immorale que dans sa jeunesse en Égypte.", "lua": "Kadi wakavudisha masandi andi, uvuluka biandi matuku a bunsongakashi buandi, hakalondeye malu a masandi mu buloba bua Ejipitu." }
10,468
EZK_23_2
{ "fra": "«Toi, l'homme, écoute l'histoire de deux sœurs, nées de la même mère .", "lua": "Muana wa muntu, bakashi babidi bakadiku, bana ba difu dimue." }
10,469
EZK_23_20
{ "fra": "Là, elle avait éprouvé du désir pour des débauchés, à la sexualité bestiale et effrénée comme celle des ânes ou des étalons.»", "lua": "Wakatamba kunanga balume bakenda nʼandi masandi, bakadi ne lukuka lua mubidi bu lukuka lua nyama ya mpunda ne lua balume ba tubalu." }
10,470
EZK_23_21
{ "fra": "«Oholiba, tu as recommencé à agir avec la même immoralité que dans ta jeunesse, lorsque tu laissais les Égyptiens mettre la main sur ta poitrine et tripoter tes jeunes seins .", "lua": "Nunku wakavuluisha bantu bua malu a masandi a mu bunsongakashi buebe, hakakamatabo mabele ebe kudi Bena Ejipitu, ne hakalengabo ha tshiadi tshia bunsongakashi buebe." }
10,471
EZK_23_22
{ "fra": "C'est pourquoi, voici ce que je te déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je vais dresser contre toi tous tes amants. Maintenant que tu éprouves du dégoût pour eux, je vais les faire venir de partout contre toi.", "lua": "Nunku, Oholiba, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mona, nenjule bakunangi bua kubuelabo mukoso, bobo mene badi mutshima webe uhidia, nembajule bafume ku nseke yonso bua kukuluishabo:" }
10,472
EZK_23_23
{ "fra": "Je vais ameuter les Babyloniens, tous les Chaldéens, les habitants de Pecod, Choa et Coa , et les Assyriens se joindront à eux. Je rassemblerai ces hommes jeunes et séduisants, gouverneurs et magistrats, guerriers et hauts dignitaires, tous habiles cavaliers.", "lua": "Bena Babulona ne Bena Kasada bonso, ba mu Pekoda ne Shoa ne Koa ne Bena Ashû bonso nebalue nʼabo diatshimue, bansongalume balengele, buonso buabo ba-gouverneur ne miloho, bakokeshi ne bena meji, buonso buabo benda ha nyima ha tubalu." }
10,473
EZK_23_24
{ "fra": "Ils viendront du nord, avec des chars, toutes sortes de véhicules et une immense armée. Protégés par leurs boucliers et leurs casques, ils t'encercleront. J'exposerai ton cas devant eux et ils te jugeront selon leurs lois .", "lua": "Nebalue kukuluisha ne bielelu bia nvita, makalu a nvita ne makalu a hatuhu ne tshisumbu tshia bantu; nebaluangane nʼebe nvita bakunyunguluke nseke yonso, bikala ne ngabu wa ha tshiadi ne wa ku diboko ne tshifulu tshia tshiamu. Nenfile dikosa dia tshilumbu tshiebe mu bianza biabo, ne bobo nebalumbuluishe bu mudi kulumbulula kuabo." }
10,474
EZK_23_25
{ "fra": "A cause de ma colère contre toi, je les laisserai te traiter avec violence. Ils te couperont le nez et les oreilles et ils t'achèveront avec leurs épées. Ils prendront tes fils et tes filles et les survivants seront dévorés par le feu.", "lua": "Nengikale nʼebe tshiji tshikole, ne bobo nebakuelele malu mabi mu tshifika munda tshiabo; nebakukose diulu ne matshu, bana benu badi bashala nebashihibue ne muele wa nvita. Nebakuate bana bebe ba balume ne ba bakashi bua kuya nʼabo, ne bana benu badi bashala nebahie mu kahia." }
10,475
EZK_23_26
{ "fra": "Ils te dépouilleront de tes vêtements et de tes bijoux.", "lua": "Nebakuvule bilulu biebe, nebakunyenge bilenga biebe bia mushinga mukole." }
10,476
EZK_23_27
{ "fra": "Je mettrai un terme à la vie de débauche et de prostitution que tu as commencée en Égypte. Tu ne désireras plus personne et tu ne penseras plus aux Égyptiens.", "lua": "Nunku nenkuleshe malu ebe a tshikama, ne masandi awakalua nʼau ku buloba bua Ejipitu; nunku wewe kuena utangisha mesu ebe kudiu ne kuena uvuluka Ejipitu kabidi." }
10,477
EZK_23_28
{ "fra": "«Moi, le Seigneur, je le déclare, je vais t'abandonner entre les mains de ceux que tu détestes, de ceux pour qui tu as du dégoût.", "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangila, nenkufile mu bianza bia baudi ukina, mu bianza bia bantu badi mutshima webe uhidia." }
10,478
EZK_23_29
{ "fra": "Ils te traiteront odieusement. Ils prendront le produit de ton travail. Ils te laisseront entièrement nue, exposée aux regards comme une prostituée. C'est ton immoralité et tes débauches", "lua": "Bobo nebakuenzele malu mu lukinu luabo, nebakunyenge bintu bionso biwakuheta ku mudimu webe, nebakushiye butaka kuyi ne bivualu. Nebakufuishe bundu bua masandi ebe, malu ebe a tshikama ne a masandi mene." }
10,479
EZK_23_3
{ "fra": "Lorsqu'elles étaient jeunes, elles devinrent des prostituées en Égypte où elles vivaient. C'est là qu'on mit la main sur leur poitrine, là qu'on tripota leurs seins de jeune fille.", "lua": "Bakalonda malu a masandi mu Ejipitu; bakalonda malu a masandi hakatshidibo bansongakashi. Mu buloba abu balume bakakamata mabele abo, ne bakalenga bianza biabo ha biadi bia bumama buabo." }
10,480
EZK_23_30
{ "fra": "qui t'auront valu cela. Tu t'es prostituée aux hommes de pays étrangers et tu t'es souillée en adorant leurs sales idoles.", "lua": "Nebakuenzele malu â bualu bua wewe wakenda masandi ne ba mu bisamba bia bantu hawakadinyanga ne ditendelela dia mpingu yabo." }
10,481
EZK_23_31
{ "fra": "Tu as suivi l'exemple de ta sœur, c'est pourquoi je te ferai boire comme elle à la coupe de ma colère .", "lua": "Wewe wakulonda mu nshila wakenda mukuluʼebe wa bakashi; nunku nenteke luhanza luandi mu tshianza tshiebe." }
10,482
EZK_23_32
{ "fra": "Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu boiras la même coupe que ta sœur, une coupe large et profonde. On rira et on se moquera de toi, car la coupe est bien remplie!", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Newikale ne bua kunua luhanza lua mukuluʼebe wa bakashi, ludi lua ndondo ne ludi lunene; newikale bu tshintu tshidibo bahetula ne tshidibo baseka, bualu bua ludi tente." }
10,483
EZK_23_33
{ "fra": "Elle te rendra ivre de douleur, cette coupe de peur et de souffrance, que ta sœur Samarie a déjà vidée.", "lua": "Makenga ne kanyinganyinga nebikukuate, luhanza ludi lukuatshisha bantu buowa ne kubutuka, ludi luhanza lua mukuluʼebe Samalea mene." }
10,484
EZK_23_34
{ "fra": "Tu la boiras jusqu'au bout, tu la casseras de tes dents, tu blesseras ta poitrine à ses débris. Oui, c'est moi, le Seigneur Dieu, qui te parle, et c'est ce que j'affirme.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Wewe neulunue ne neumane bionso bidimu, neulumane tô ne bisekeseke bialu, neuhande mabele ebe; bualu bua nakuamba nunku." }
10,485
EZK_23_35
{ "fra": "En effet, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Puisque tu m'as oublié, que tu t'es débarrassée de moi, tu subiras toi aussi les conséquences de ta débauche et de tes prostitutions.»", "lua": "Bua malu â Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua wakumpua muoyo, wakungela nyima, nunku wewe neudituadile makenga adi alonda malu ebe a tshikama ne a masandi." }
10,486
EZK_23_36
{ "fra": "Le Seigneur me dit: «Toi, l'homme, prépare-toi à juger Ohola et Oholiba. Dénonce leurs actions abominables.", "lua": "Yehowa wakankonka ne, Muana wa muntu, neulumbuluishe Ohola ne Oholiba, anyi? Nunku ubamanyishe bua malu mabi abo." }
10,487
EZK_23_37
{ "fra": "Ce sont des femmes adultères et criminelles. Elles ont commis des adultères en adorant de sales idoles , et des meurtres en leur offrant en pâture les fils qu'elles m'avaient donnés.", "lua": "Bualu bua bakuenda masandi, ne mashi adi ha bianza biabo; bakulonda malu a masandi ne mpingu yabo; bakuela bana babo ba balume bakandelelabo mu kahia bu milambu ya kuoshela mpingu." }
10,488
EZK_23_38
{ "fra": "Et ce n'est pas tout ce que je leur reproche! Le même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et violé le sabbat qui m'est consacré.", "lua": "Baku ngenzela malu makuabo kabidi: bakunyanga tshitendelelu tshianyi dituku adi diodimue, bakunyanga matuku anyi a mbingu." }
10,489
EZK_23_39
{ "fra": "En effet, le jour même où elles ont tué leurs fils en sacrifice à leurs idoles, elles sont entrées dans mon sanctuaire, ma propre maison, et, ainsi, elles l'ont souillé.", "lua": "Bualu bua bakashihabo bana bakalelabo bu mulambu wa kufila kudi mpingu, mu dituku adi diodimue bakabuela mu tshitendelelu tshianyi bua kutshinyanga; ne mona, bakenza nunku mu nsubu muanyi." }
10,490
EZK_23_4
{ "fra": "L'aînée s'appelait Ohola et la cadette Oholiba . La première représente Samarie et la seconde Jérusalem. Je les épousai toutes deux et elles me donnèrent des fils et des filles.", "lua": "Mena abo akadi Ohola, muanʼa bute, ne Oholiba, muakunyʼandi. Bakalua banyi, bakalela bana ba balume ne bana ba bakashi. Mena abo akadi nunku: Samalea udi Ohola, ne Yelushalema udi Oholiba." }
10,491
EZK_23_40
{ "fra": "En outre, elles ont envoyé un messager inviter des hommes de contrées lointaines. Sitôt le message reçu, ils sont accourus auprès d'elles . Pour eux elles s'étaient baignées, elles avaient fardé leurs yeux et mis leurs bijoux.", "lua": "Bualu bukuabo kabidi: wewe wakatuma mukenji bua kubikila bantu badi bafuma kule, wakabatumina messager, ne mena, bakalua; ne bua bualu buabo wakowa mai, wakalaba bintu bikunze ku mesu, wakadilengesha ne bilenga," }
10,492
EZK_23_41
{ "fra": "Puis elles s'étaient installées sur de somptueux divans; elles avaient dressé devant elles une table où étaient placés l'encens et l'huile parfumée qu'elles avaient reçus de moi .", "lua": "wakashikama ha bulalu bulengeshibue, buikale ne mesa malongolola ku mpala kuabu, bawakateka musenga wanyi wa manananshi ne manyi anyi." }
10,493
EZK_23_42
{ "fra": "Un grand nombre de gens sont venus chez elles, on y entendait la rumeur d'une foule insouciante. Il y avait en particulier des hommes accourus de tous les points du désert . Ils ont mis des bracelets aux poignets des deux sœurs et ont posé de magnifiques couronnes sur leurs têtes.", "lua": "Diyoyo dia tshisumbu tshinene tshia bakadi basanka ne banaya diakunvuikaku; ne bakalua ne tshisumbu tshia bantu ba hatuhu basangisha ne tshisumbu tshia bakuatshiki ba maluvu bafume ku tshihela; bakabela nkanu ku maboko abo ne bakabasa bifulu bia bukelenge bilengele ku mitu yabo." }
10,494
EZK_23_43
{ "fra": "Alors je me suis dit: “Même celle qui est la plus usée par les adultères se livre encore à la prostitution !", "lua": "Hashishe nakamba dî edi bualu bua mukashi eu wakamana kukola mu malu a masandi ne, Mpindiu nebalonde nʼandi malu a masandi, ne yeye nende nʼabo, anyi?" }
10,495
EZK_23_44
{ "fra": "Les hommes viennent à elle! Ils usent d'Ohola et d'Oholiba, ces débauchées, comme on use de prostituées!”", "lua": "Bakaya kudiye bu mudi bantu bakaya kudi muena masandi; bobo baye kudi Ohola ne Oholiba, bakashi aba ba masandi." }
10,496
EZK_23_45
{ "fra": "Mais des hommes justes condamneront ces femmes pour adultère et meurtre, car elles ont commis l'adultère et elles ont du sang sur les mains!", "lua": "Bantu bakane nebabahishe ne dihisha didibo bahisha nʼadi bakashi ba masandi ne dihisha dia bakashi badi bamatshisha mashi a bakuabo hanshi; bualu bua badi bakashi ba masandi, ne mashi adi ha bianza biabo." }
10,497
EZK_23_46
{ "fra": "«Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Ameutez la foule contre elles, qu'on les abandonne à l'angoisse et qu'on les dépouille de leurs biens!", "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nendue ne tshisumbu tshia bantu bua kubaluisha, nembafile kudibo bua kubakuatshisha buowa ne bua kunyengabo bintu biabo." }
10,498
EZK_23_47
{ "fra": "Lancez-leur des pierres, mettez-les en pièces avec vos épées, tuez leurs fils et leurs filles et brûlez leurs maisons!", "lua": "Tshisumbu atshi tshia bantu netshibakume ne mabue, netshibashihe ne miele yabo ya nvita; nebashihe bana babo ba balume ne ba bakashi, neboshe nsubu yabo ne kahia." }
10,499
EZK_23_48
{ "fra": "Je mettrai un terme à l'immoralité répandue dans ce pays, toutes les femmes en seront averties et elles n'imiteront plus la débauche des deux sœurs.", "lua": "Nunku nendekeshe malu a tshikama mu buloba ebu, bua bakashi bonso badimuke biabo, kabalondi malu enu a tshikama." }
10,500
EZK_23_49
{ "fra": "Celles-ci paieront leur immoralité et supporteront les conséquences de leur idolâtrie. Ainsi vous serez convaincus que je suis le Seigneur.»", "lua": "Difutu dienu nedikale makenga bua malu enu a tshikama, ne nenukenge bualu bua kutendelela kuenu kua mpingu; nenumanye ne, Meme ndi Mukelenge Yehowa." }