id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
1,101
1CO_4_16
{ "fra": "Alors, je vous en supplie, suivez mon exemple.", "lua": "Nunku ndi nusengelela bua kuikala bidikishi banyi." }
1,102
1CO_4_17
{ "fra": "A cet effet, je vous envoie Timothée , qui est mon fils aimé et fidèle dans la foi au Seigneur. Il vous rappellera les principes qui me dirigent dans la vie avec Jésus-Christ, tels que je les enseigne partout, dans toutes les Églises.", "lua": "Bua bualu ebu nakanutumina Timote, udi muana wanyi munanga ne wa kueyemena mu Mukelenge; yeye neanuvuluishe bua bienzedi bianyi bia mu Kilisto, bu mundi nyisha bantu kuonso mu ekelesia yonso." }
1,103
1CO_4_18
{ "fra": "Certains d'entre vous ont fait les prétentieux en pensant que je ne viendrais pas vous voir.", "lua": "Bakuabo bakadisua bu mundi tshi ndua kunudi." }
1,104
1CO_4_19
{ "fra": "Mais si le Seigneur le permet, j'irai bientôt chez vous. Alors je connaîtrai non pas seulement les paroles de ces prétentieux mais ce dont ils sont capables!", "lua": "Kadi meme nendue kunudi tshituha tshihi, biasua Mukelenge; ne hanalua, nemanye, kendî dia badi badisue, kadi nemanye bukole buabo." }
1,105
1CO_4_2
{ "fra": "Tout ce que l'on demande à un gérant, c'est d'être fidèle.", "lua": "Mu bualu ebu kabidi badi bakeba munkatshi mua balami bua kusangana mulami yonso muikale muntu udibo mua kueyemena." }
1,106
1CO_4_20
{ "fra": "Car le Royaume de Dieu n'est pas une affaire de paroles mais de puissance.", "lua": "Bualu bua bukelenge bua Nzambi kabuena mu dî, kadi budi mu bukole." }
1,107
1CO_4_21
{ "fra": "Que préférez-vous? que je vienne à vous avec un bâton, ou avec un cœur plein d'amour et de douceur?", "lua": "Nudi basue tshinyi? Ndue kunudi ne mulangala, anyi mu dinanga ne mu nyuma wa kalolo?" }
1,108
1CO_4_3
{ "fra": "Pour ma part, peu importe que je sois jugé par vous ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même.", "lua": "Budi bualu butamba bukese kundi bua meme kulumbuluishibua kunudi, anyi kudi tshilumbuluidi tshia tshikondo etshi tshia bantu; bulelela, tshiena ndilumbuluisha kabidi." }
1,109
1CO_4_4
{ "fra": "Ma conscience, il est vrai, ne me reproche rien, mais je n'en suis pas justifié pour autant. Le Seigneur est celui qui me juge.", "lua": "Bua tshiena munvue munda tshindi mua kudihisha nʼatshi, kadi tshiena mbingishibua bua bualu ebu; kadi udi undumbuluisha udi Mukelenge." }
1,110
1CO_4_5
{ "fra": "C'est pourquoi, ne portez de jugement sur personne avant le moment fixé. Attendez que le Seigneur vienne: il mettra en lumière ce qui est caché dans l'obscurité et révélera les intentions secrètes du cœur des hommes. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.", "lua": "Nunku nulekele kulumbulula malu ku mpala kua tshikondo atshi, tô ne halua Mukelenge, neasokolole biandi malu masokoka a midima hatoke, neamueneshe biandi meshi a mu mitshima; hashishe butumbi bua kudi Nzambi nebuikale kudi muntu ne muntu." }
1,111
1CO_4_6
{ "fra": "Frères, j'ai appliqué ce qui précède à Apollos et à moi-même pour votre instruction. J'ai voulu que, par notre exemple, vous appreniez le sens de ce principe: «Il convient de rester dans les limites fixées par ce qui est écrit .» Aucun de vous ne doit être prétentieux en prenant le parti d'un homme contre un autre.", "lua": "Bana betu, nakanukudimuina malu anyi ne a Apolo ne tshifuanyikishi bua bualu buenu; bua nuenu nuayila kutudi diyisha edi ne, Kanuhitshi ku mpala kua malu akafundabo, bua umue wenu kikadi ne diambu bua kutumbisha mukuabo ku mpala kua mukuabo." }
1,112
1CO_4_7
{ "fra": "Car en quoi penses-tu être supérieur aux autres? Tout ce que tu as, ne l'as-tu pas reçu de Dieu? Puisqu'il en est ainsi, pourquoi te vanter de ce que tu as comme si tu ne l'avais pas reçu?", "lua": "Udi ukutahulula kudi bakuabo nganyi? Udi ne tshintu kai tshiudi kui muangate kudi mukuabo? Biwikala mutshiangate kadi mukuabo, munyi mûdi uditumbisha bu mûdi kui mutshiangate?" }
1,113
1CO_4_8
{ "fra": "Déjà vous avez tout ce que vous désirez! Déjà vous êtes riches! Vous êtes devenus rois alors que nous ne le sommes pas! Vraiment? J'aimerais bien que vous soyez réellement rois afin que nous aussi nous puissions régner avec vous.", "lua": "Nuakumana kukuta, nuakumana kulua babanshi, nuakalua bakokeshi kanui nʼetu. Bulelela, nakadi musue bua nuenu nuikale bakokeshi, bua tuetu tuikale bakokeshi nʼenu." }
1,114
1CO_4_9
{ "fra": "En fait, il me semble que Dieu nous a mis, nous les apôtres , à la dernière place: nous sommes comme des condamnés à mort jetés dans l'arène: nous sommes donnés en spectacle au monde entier, aux anges aussi bien qu'aux êtres humains.", "lua": "Bua udi ngela meshi ne, Nzambi wakatuteka tuetu bapostolo kunshikidilu kua bantu bonso bu bantu bakahishabo bua kufua; bua tuetu tuakavuishibua tshimuenenu kudi ba ha buloba, ne kudi banjelo ne kudi bantu." }
1,115
1CO_5_1
{ "fra": "On entend dire partout qu'il y a de l'immoralité parmi vous, une immoralité si grave que même les païens ne s'en rendraient pas coupables: on raconte, en effet, que l'un de vous vit avec la femme de son père !", "lua": "Badi bunvua kuonso ne, Masandi adi munkatshi muenu, masandi a bu nunku mene adi kâi munkatshi mua bisamba bia bende, ne, Umue wenu udi ne mukashi wa tatu wandi." }
1,116
1CO_5_10
{ "fra": "Je ne visais pas, d'une façon générale, tous ceux qui, dans ce monde, sont immoraux, envieux, voleurs, ou adorateurs d'idoles. Sinon, vous devriez sortir du monde!", "lua": "tshiakamba dî nasha kakese bua bena masandi ba ha buloba ebu, anyi bena lukuka lua bintu, anyi banyengi ba bintu, anyi bena mpingu; nunku nuakadi kuikala ne bualu bua kumuka mu buloba ebu." }
1,117
1CO_5_11
{ "fra": "Je voulais vous dire de ne pas avoir de contact avec quelqu'un qui, tout en se donnant le nom de chrétien, serait immoral, envieux, adorateur d'idoles, calomniateur, ivrogne ou voleur. Vous ne devez pas même partager un repas avec un tel homme. Ce n'est pas mon affaire, en effet, de juger les non-chrétiens. Dieu les jugera. Mais ne devriez-vous pas juger les membres de votre communauté? Il est écrit, en effet: «Chassez le méchant du milieu de vous .»", "lua": "Kadi mpindiu ndi nufundila ne, Kanubuelakanyi ne muntu udi ne dina dia muanʼenu wa ma Kilisto bikaleye muena masandi, anyi muena lukuka lua bintu, anyi muena mpingu, anyi muhendanganyi, anyi mukuatshiki wa maluvu, anyi munyengi wa bintu; kanudî mene ne muntu wa nunku." }
1,118
1CO_5_2
{ "fra": "Et vous faites encore les prétentieux! Vous devriez au contraire en être affligés, et l'auteur d'une telle action devrait être chassé du milieu de vous. Quant à moi, même si je suis absent de corps, je suis près de vous en esprit; et j'ai déjà jugé au nom de notre Seigneur Jésus celui qui a si mal agi, comme si j'étais présent parmi vous. Lorsque vous serez assemblés, je serai avec vous en esprit et la puissance de notre Seigneur Jésus se manifestera;", "lua": "Ne nuenu nuakadisua, ne kanuakadila bu muakadibi kuikala bimpe, bua yeye wakenza bualu ebu umushibue munkatshi muenu, anyi?" }
1,119
1CO_5_5
{ "fra": "vous devrez alors livrer cet homme à Satan pour que son être pécheur soit détruit, mais qu'il puisse être spirituellement sauvé au jour du Seigneur.", "lua": "bua kufila muntu wa nunku kudi Satana bua kushihesha malu a mubidi, bua nyuma wandi asungidibue mu dituku dia Mukelenge Yesu." }
1,120
1CO_5_6
{ "fra": "Il n'y a pas de quoi vous vanter! Vous le savez bien: «Un peu de levain fait lever toute la pâte .»", "lua": "Kuditumbisha kuenu kakuena kuimpe. Kanuena bamanye ne luevene lukese ludi lumuangalaka mu mutanda wa bidia mujima, anyi?" }
1,121
1CO_5_7
{ "fra": "Purifiez -vous donc! Éliminez ce vieux levain pour que vous deveniez semblables à une pâte nouvelle et sans levain. Vous l'êtes déjà en réalité depuis que le Christ , notre agneau pascal, a été sacrifié .", "lua": "Umushai luevene lukulukulu bua nuenu nuikale bu mutanda muhia-muhia, bu munudi kanui ne luevene. Bualu bua mulambu wetu wa Kuhita kua Yehowa wakashihibua, Kilisto mene." }
1,122
1CO_5_8
{ "fra": "Célébrons donc notre fête, non pas avec du pain fait avec le vieux levain du péché et de l'immoralité, mais avec le pain sans levain de la pureté et de la vérité .", "lua": "Nunku tuikale tudie bidia bia disanka edi; katudidî ne luevene lukulukulu, anyi luevene lua meshi mabi ne lua malu mabi, kadi tudie disanka ne bidia bidi kabi ne luevene, bia malu a hatoke ne a bushua." }
1,123
1CO_5_9
{ "fra": "Dans ma précédente lettre, je vous ai écrit de ne pas avoir de contact avec ceux qui vivent dans l'immoralité.", "lua": "Nakanufundila mu mutanda wanyi ne, Kanubuelakanyi ne bena masandi;" }
1,124
1CO_6_1
{ "fra": "Quand l'un de vous entre en conflit avec un frère, comment ose-t-il demander justice à des juges païens au lieu de s'adresser aux membres de la communauté?", "lua": "Muntu kai wa munkatshi muenu, bikaleye ne muena Kilisto mukuabo tshilumbu, udi ne dikamakama dia kutshilumbulula ku mpala kua bantu babi, ne kena uya nʼatshi kudi basanto?" }
1,125
1CO_6_10
{ "fra": "voleurs, envieux, ivrognes, calomniateurs ou malhonnêtes, n'auront pas de place dans le Royaume de Dieu.", "lua": "anyi bibi, anyi bena lukuka lua bintu, anyi bakuatshiki ba maluvu, anyi bahendanganyi, anyi banyengi ba bintu, kabena bahiana bukelenge bua Nzambi." }
1,126
1CO_6_11
{ "fra": "Voilà ce qu'étaient certains d'entre vous. Mais vous avez été purifiés , vous avez été mis à part pour Dieu, vous avez été rendus justes devant Dieu au nom du Seigneur Jésus-Christ et par l'Esprit de notre Dieu.", "lua": "Bakuabo benu bakadi nunku; kadi nuakuvuibua, nuakajidibua, nuakabingishibua mu dina dia Mukelenge Yesu Kilisto, ne mu Nyuma wa Nzambi wetu." }
1,127
1CO_6_12
{ "fra": "Vous allez jusqu'à dire: «Tout m'est permis.» Oui, cependant tout ne vous est pas bon. Je pourrais dire: «Tout m'est permis», mais je ne vais pas me laisser asservir par quoi que ce soit.", "lua": "Meme ndi ne bukole bua kuenza malu onso, kadi malu onso kêna ankuatshisha. Ndi ne bukole bua kuenza malu onso, kadi tshiena nkokeshibua munshi mua bualu bumue." }
1,128
1CO_6_13
{ "fra": "Vous dites aussi: «Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments.» Oui, cependant Dieu détruira les uns comme l'autre. Mais le corps humain, lui, n'est pas fait pour l'immoralité: il est pour le Seigneur et le Seigneur est pour le corps.", "lua": "Bia kudia bidiku bua difu, ne difu didiku bua bia kudia, kadi Nzambi neavuishe diodio ne biobio bu bintu bia tshianana. Mubidi kawenaku bua masandi, kadi udiku bua Mukelenge; ne Mukelenge udiku bua mubidi." }
1,129
1CO_6_14
{ "fra": "Dieu a ramené le Seigneur à la vie et il nous ramènera de la mort à la vie par sa puissance.", "lua": "Nzambi wakabisha Mukelenge ku lufu, neatubishe tuetu kabidi ku bukole buandi." }
1,130
1CO_6_15
{ "fra": "Vous savez que vos corps sont des parties du corps du Christ . Vais-je donc prendre une partie du corps du Christ pour en faire une partie du corps d'une prostituée? Certainement pas!", "lua": "Kanuena bamanye ne mibidi yenu idi bituha bia mubidi wa Kilisto, anyi? Nunku nengumushe bituha bia Kilisto bua kubivuisha bituha bia mukashi wa masandi, anyi? Nasha kakese!" }
1,131
1CO_6_16
{ "fra": "Ou bien ne savez-vous pas que l'homme qui s'unit à une prostituée devient avec elle un seul corps? Il est écrit, en effet: «Les deux deviendront un seul être .»", "lua": "Anyi kanuena bamanye ne, Walamata kudi mukashi wa masandi udi nʼandi mubidi umue, anyi? Bua Nzambi udi wamba ne, Bubidi buabo nebalue mubidi umue." }
1,132
1CO_6_17
{ "fra": "Mais celui qui s'unit au Seigneur devient spirituellement un avec lui.", "lua": "Walamata kudi Mukelenge udi nʼandi nyuma umue." }
1,133
1CO_6_18
{ "fra": "Fuyez l'immoralité! Tout autre péché commis par l'homme reste extérieur à son corps; mais l'homme qui se livre à l'immoralité pèche contre son propre corps.", "lua": "Nyemai masandi. Bubi buonso budi muntu wenza kabuena bua mu mubidi, kadi udi wenda masandi udi wenzela mubidi wandi mene bibi." }
1,134
1CO_6_19
{ "fra": "Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit, cet Esprit qui est en vous et que Dieu vous a donné ? Vous ne vous appartenez pas:", "lua": "Anyi, kanuena bamanye ne mubidi wenu udi ntempelo wa Nyuma Muimpe udi munda muenu, unudi nuangata kudi Nzambi, anyi? Kanuena bena mioyo yenu." }
1,135
1CO_6_2
{ "fra": "Ne savez-vous pas que le peuple de Dieu jugera le monde? Et si vous devez juger le monde, êtes-vous incapables de juger des affaires de peu d'importance?", "lua": "Kanuena bamanye ne, Basanto nebalumbuluishe ba ha buloba, anyi? Ne bikala ba ha buloba balumbuluishibua kunudi, nuenu kanuena bakanangane ne bilumbuluidi ebi bidi bihita bukese, anyi?" }
1,136
1CO_6_20
{ "fra": "Dieu vous a acquis, il a payé le prix pour cela. Mettez donc votre corps lui-même au service de la gloire de Dieu.", "lua": "Bualu bua nuakasumbibua ku mushinga mukole; nunku nutumbishe Nzambi mu mubidi wenu." }
1,137
1CO_6_3
{ "fra": "Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? A plus forte raison les affaires de cette vie!", "lua": "Kanuena bamanye ne, Tuetu netulumbuluishe banjelo, anyi? Nunku bualu budi butamba kutukuata bua kulumbulula malu a mu muoyo utudi nʼau." }
1,138
1CO_6_4
{ "fra": "Or, quand vous avez des conflits pour des affaires de ce genre, vous allez prendre comme juges des gens qui ne comptent pour rien dans l'Église!", "lua": "Nunku binuikala ne bilumbuluidi bia malu a mu muoyo utudi nʼau, nudi nuteka ha mutu habi bantu ba hatuhu ba mu ekelesia, anyi?" }
1,139
1CO_6_5
{ "fra": "Je le dis à votre honte. Il y a sûrement parmi vous au moins un homme sage qui soit capable de régler un conflit entre frères!", "lua": "Ndi ngamba bualu ebu bua kunufuisha bundu. Kakuena muena meshi umue munkatshi muenu udi mua kulumbuluila bana benu ba mu Kilisto bilumbu biabo, anyi?" }
1,140
1CO_6_6
{ "fra": "Alors, faut-il vraiment qu'un frère soit en procès avec un autre et cela devant des juges incroyants?", "lua": "Kadi muanʼenu wa ma Kilisto udi ufunda mukuabo ku tshilumbuluidi, ne udi wenza nunku ku mpala kua badi kabai ne ditabusha, anyi?" }
1,141
1CO_6_7
{ "fra": "Certes, le fait d'avoir des procès entre vous est déjà la preuve de votre complet échec. Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt l'injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?", "lua": "Bulelela, bualu ebu buakumana kulua dihanga dinene munkatshi muenu ne, Nudi nuikalangana ne bilumbu. Bualu budi butamba buimpe bua nuenu nuitabushe banuenzele bibi, nasha? Budi butamba buimpe bua nuenu nuitabushe banunyenge bintu, nasha?" }
1,142
1CO_6_8
{ "fra": "Au contraire, c'est vous qui pratiquez l'injustice et qui dépouillez, et vous agissez ainsi envers des frères!", "lua": "Kadi nuenu mene nudi nuenza bibi, nudi nunyenga bintu; nudi nuenzela bana benu ba mu Kilisto bualu ebu." }
1,143
1CO_6_9
{ "fra": "Vous savez sûrement que ceux qui font le mal n'auront pas de place dans le Royaume de Dieu. Ne vous y trompez pas: les gens immoraux, adorateurs d'idoles, adultères, pédérastes,", "lua": "Kanuena bamanye ne, Bantu babi kabena bahiana bukelenge bua Nzambi, anyi? Kanudingibu; bena tshiendenda, anyi bena mpingu, anyi bena masandi, anyi badileshi bu bakashi, anyi balume badi benzelangana malu a bundu," }
1,144
1CO_7_1
{ "fra": "Passons maintenant aux sujets dont vous m'avez parlé dans votre lettre. Il est bon pour un homme de ne pas se marier .", "lua": "Bua malu anuakanfundila ndi ngamba ne, Bidi bimpe bua muntu kikadi ne mukashi." }
1,145
1CO_7_10
{ "fra": "A ceux qui sont mariés, je donne cet ordre (qui ne vient pas de moi, mais du Seigneur): la femme ne doit pas se séparer de son mari,", "lua": "Ndi ngambila bena dibaka di, kememe udi wamba kadi mMukelenge udi ubambila ne, Mukashi kumuki kudi mulume wandi," }
1,146
1CO_7_11
{ "fra": "– au cas où elle en serait séparée, qu'elle ne se remarie pas, ou bien qu'elle se réconcilie avec son mari – et un mari ne doit pas renvoyer sa femme .", "lua": "(kadi biumukeye kudiye, ashale biandi mujike, anyi alengeshe ne mulume wandi) ne mulume kalekedi mukashi wandi." }
1,147
1CO_7_12
{ "fra": "Aux autres, voici ce que je dis (moi-même, et non le Seigneur): si un mari chrétien a une femme non croyante et qu'elle soit d'accord de continuer à vivre avec lui, il ne doit pas la renvoyer;", "lua": "Kadi kudi bakuabo ndi mbambila nkayanyi, ke Mukelenge udi wamba, ne, Bikala muanʼenu wa ma Kilisto ne mukashi udi kai mmena ditabusha, ne mukashi eu udi usanka bua kuikala nʼandi, mulume kamulekedi nasha." }
1,148
1CO_7_13
{ "fra": "de même, si une femme chrétienne a un mari non croyant et qu'il soit d'accord de continuer à vivre avec elle, elle ne doit pas le renvoyer.", "lua": "Ne mukashi udi ne mulume udi kai muena ditabusha, ne mulume eu udi usanka bua kuikala nʼandi, mukashi kalekedi mulume wandi nasha." }
1,149
1CO_7_14
{ "fra": "En effet, le mari non croyant est proche de Dieu à cause de son union avec sa femme; de même, la femme non croyante est proche de Dieu à cause de son union avec son mari chrétien. Autrement, vos enfants seraient considérés comme impurs , alors que, en réalité, ils sont proches de Dieu.", "lua": "Bualu bua mulume udi kai muena ditabusha udi mujidila mu mukashi wandi, ne mukashi udi kai muena ditabusha udi mujidila mu mulume wandi udi muena ditabusha; bikala bualu ebu kabui nunku, bana benu batshidi babiha; kadi katataka badi ba tshijila." }
1,150
1CO_7_15
{ "fra": "Cependant, si celui qui n'est pas croyant veut se séparer de son conjoint chrétien, qu'on le laisse agir ainsi. Dans un tel cas le conjoint chrétien, que ce soit l'époux ou l'épouse, est libre, car Dieu vous a appelés à vivre en paix.", "lua": "Kadi biumuka muntu udi kai muena ditabusha, umuke biandi; bualu bua muanʼenu mulume anyi muanʼenu mukashi wa ma Kilisto kena ushala mu buhika mu malu a nunku; Nzambi wakanubikila bua nuenu nuikale mu ditalala." }
1,151
1CO_7_16
{ "fra": "Comment pourrais-tu être sûre, toi, femme chrétienne, que tu sauveras ton mari? Ou comment pourrais-tu être sûr, toi, mari chrétien, que tu sauveras ta femme?", "lua": "Bua wewe, mukashi, udi mumanye munyi, ne kuena mua kusungila mulume webe anyi? Anyi wewe, mulume, udi mumanye munyi, ne kuena mua kusungila mukashi webe anyi?" }
1,152
1CO_7_17
{ "fra": "Ce cas excepté, il faut que chacun continue à vivre conformément au don que le Seigneur lui a accordé et conformément à ce qu'il était quand Dieu l'a appelé. Telle est la règle que j'établis dans toutes les Églises.", "lua": "Kadi, bu mudi Mukelenge mutahuluile muntu ne muntu tshikadilu, bu mudi Nzambi mubikile muntu ne muntu, ende biandi nunku. Au mukenshi undi ngela mu ekelesia yonso." }
1,153
1CO_7_18
{ "fra": "Si un homme était circoncis lorsque Dieu l'a appelé, il ne doit pas chercher à dissimuler sa circoncision ; si un autre était incirconcis lorsque Dieu l'a appelé, il ne doit pas se faire circoncire.", "lua": "Muntu wakabikidibua hakadiye mutengula, anyi? Kavuishibu bu udi kai mutengula. Muntu wakabikidibua hakadiye kai mutengula, anyi? Kabamutengudi." }
1,154
1CO_7_19
{ "fra": "Être circoncis ou ne pas l'être n'a pas d'importance: ce qui importe, c'est d'obéir aux commandements de Dieu.", "lua": "Kuikala mutengula kakuena bualu; kuikala kai mutengula kakuena bualu; kadi anu kutumikila kua mikenshi ya Nzambi kudi bualu bunene." }
1,155
1CO_7_2
{ "fra": "Cependant, en raison de l'immoralité si répandue, il vaut mieux que chaque homme ait sa femme et que chaque femme ait son mari.", "lua": "Kadi bua kuehuka ku masandi, mulume ne mulume ikale ne mukashi wandi, ne mukashi ne mukashi ikale ne mulume wandi." }
1,156
1CO_7_20
{ "fra": "Il faut que chacun demeure dans la condition où il était lorsque Dieu l'a appelé.", "lua": "Muntu ne muntu ashale mu tshikadilu mene tshiakadiye nʼatshi hakabikidibueye." }
1,157
1CO_7_21
{ "fra": "Étais-tu esclave quand Dieu t'a appelé? Ne t'en inquiète pas; mais si une occasion se présente pour toi de devenir libre, profites-en .", "lua": "Wewe wakadi muhika hawakabikidibua, anyi? Bualu ebu kabukutatshishi. Kadi biwamanya mua kuheta budishikaminyi, wenza nunku." }
1,158
1CO_7_22
{ "fra": "Car l'esclave qui a été appelé par le Seigneur est un homme libéré qui dépend du Seigneur; de même, l'homme libre qui a été appelé par le Christ est son esclave.", "lua": "Bualu bua muntu mubikidibue mu Mukelenge hakadiye muhika udi muena budishikaminyi wa Mukelenge; nunku muntu mubikidibue hakadiye muena budishikaminyi udi muhika wa Kilisto." }
1,159
1CO_7_23
{ "fra": "Dieu vous a acquis, il a payé le prix pour cela; ne devenez donc pas esclaves des hommes.", "lua": "Bakanusumba ku mushinga mukole; kanulu bahika ba bantu." }
1,160
1CO_7_24
{ "fra": "Oui, frères, il faut que chacun demeure devant Dieu dans la condition où il était lorsqu'il a été appelé.", "lua": "Bana betu, muntu ne muntu ashale ne Nzambi mu tshikadilu tshiakadiye nʼatshi hakabikidibueye." }
1,161
1CO_7_25
{ "fra": "En ce qui concerne les personnes non mariées, je n'ai pas d'ordre du Seigneur; mais je donne mon opinion en homme qui, grâce à la bonté du Seigneur, est digne de confiance.", "lua": "Tshiena ne mukenshi wa kudi Mukelenge bualu bua bakashi batshidi tumama; kadi meme nkayanyi nakahangidisha bualu ebu bu muntu wakamana kuangata luse kudi Mukelenge bua kuikala muntu unudi mua kutekemena." }
1,162
1CO_7_26
{ "fra": "En raison de la détresse présente, voici ce que je pense: il est bon pour chacun de demeurer comme il est.", "lua": "Nunku ndi ngela meshi ne, Bualu bua kanyinganyinga katudi nʼaku katataka bidi bimpe bua mulume ashale bu mudiye." }
1,163
1CO_7_27
{ "fra": "As-tu une femme? Alors, ne cherche pas à t'en séparer. N'es-tu pas marié? Alors, ne cherche pas de femme.", "lua": "Wewe udi muhumbakasha kudi mukashi, anyi? Kukebi mua kusululuka kudiye. Wewe udi musulula kudi mukashi, anyi? Kukebi mukashi." }
1,164
1CO_7_28
{ "fra": "Cependant, si tu te maries, tu ne commets pas de péché; et si une jeune fille se marie, elle ne commet pas de péché. Mais ceux qui se marient auront des tracas dans leur vie quotidienne, et je voudrais vous les épargner.", "lua": "Kadi biwikala mubake, kuakuenza bualu bubi; ne biabakibua mukashi utshidi kamama, yeye kakuenza, bualu bubi. Kadi bantu aba nebikale ne kanyinganyinga mu mibidi yabo; ne meme udi musue kunusungila ku bualu ebu." }
1,165
1CO_7_29
{ "fra": "Voici ce que je veux dire, frères: il reste peu de temps; dès maintenant, il faut que les hommes mariés vivent comme s'ils n'étaient pas mariés,", "lua": "Kadi, bana betu, ndi nuambila ne, Musangu udi mukeha bua mu tshikondo tshilualua bantu badi ne bakashi bikale bu badi kabai ne bakashi;" }
1,166
1CO_7_3
{ "fra": "Le mari doit remplir son devoir d'époux envers sa femme et la femme, de même, doit remplir son devoir d'épouse envers son mari.", "lua": "Mulume enzele mukashi wandi budiye nʼabu bualu; ne mukashi kabidi enzele mulume wandi budiye nʼabu bualu." }
1,167
1CO_7_30
{ "fra": "ceux qui pleurent comme s'ils n'étaient pas tristes, ceux qui rient comme s'ils n'étaient pas joyeux, ceux qui achètent comme s'ils ne possédaient pas ce qu'ils ont acheté,", "lua": "ne bantu badi badila bikale bu badi kabai badila; ne badi basanka bikale bu badi kabai basanka; ne badi basumba bintu bikale bu badi kabai ne bintu;" }
1,168
1CO_7_31
{ "fra": "ceux qui usent des biens de ce monde comme s'ils n'en usaient pas. Car ce monde, tel qu'il est, ne durera plus très longtemps.", "lua": "ne bantu badi balonda malu a ha buloba bikale bu bantu badi kabai bukuta nʼau; bualu bua tshimuenekelu tshia malu a ba buloba ebu netshijimine." }
1,169
1CO_7_32
{ "fra": "J'aimerais que vous soyez libres de tout souci. Celui qui n'est pas marié se préoccupe des affaires du Seigneur, il cherche à plaire au Seigneur;", "lua": "Ne tshiena musue nuenu nuikale ne ntatu. Muntu udi mujike udi uditatshila bua bintu bia Mukelenge, bu mudiye mumanye mua kusankisha Mukelenge;" }
1,170
1CO_7_33
{ "fra": "mais celui qui est marié se préoccupe des affaires du monde, il cherche à plaire à sa femme,", "lua": "kadi muntu udi ne mukashi udi uditatshila bua bintu bia ha buloha, bu mudiye mumanye mua kusankisha mukashi wandi," }
1,171
1CO_7_34
{ "fra": "et il est ainsi partagé entre deux préoccupations. De même, une femme qui n'est pas mariée ou une jeune fille se préoccupe des affaires du Seigneur, car elle désire être à lui dans tout ce qu'elle fait et pense; mais celle qui est mariée se préoccupe des affaires du monde, elle cherche à plaire à son mari.", "lua": "ne yeye udi mutahulula mu nseke ibidi. Nunku mukashi udi kai ne mulume ne mukashi utshidi kamama badi baditatshila bua bintu bia Mukelenge, bua bobo bikale ba tshijila mu mubidi ne mu nyuma kabidi; kadi mukashi udi ne mulume udi uditatshila bua bintu bia ha buloba, bu mudiye mumanye mua kusankisha mulume wandi." }
1,172
1CO_7_35
{ "fra": "Je dis cela pour votre bien et non pour vous imposer une contrainte; je désire que vous fassiez ce qui convient le mieux, en demeurant totalement attachés au service du Seigneur.", "lua": "Ndi ngamba bualu ebu bua kunukuatshisha; kambualu bua kunuela buteyi, kadi anu bualu bua nuenu nuikale ne malu adi makanangane ne bena Kilisto, ne bua nuenu mimanye mua kukuatshila Mukelenge mudimu kanui ne ntatu." }
1,173
1CO_7_36
{ "fra": "Maintenant, si un jeune homme pense qu'il cause du tort à sa fiancée en ne l'épousant pas , s'il est dominé par le désir et estime qu'ils devraient se marier, eh bien, qu'ils se marient, comme il le veut; il ne commet pas de péché.", "lua": "Biela muntu meshi ne, Ndi ngenzela muanʼanyi mukashi utshidi kamama bibi; ne bikala mukashi muhite tshikondo tshiandi tshia dibaka, ne bikaleye ne bualu bua kuenza nunku, tatu enze bualu bu mudiye musue; yeye kena wenza bibi; babake biabo." }
1,174
1CO_7_37
{ "fra": "Par contre, si le jeune homme, sans subir de contrainte, a pris intérieurement la ferme résolution de ne pas se marier, s'il est capable de dominer sa volonté et a décidé en lui-même de ne pas avoir de relations avec sa fiancée, il fait bien.", "lua": "Kadi muntu udi utantamana mu mutshima wandi, kai ne bualu budi bumuenzesha, kadi udi ne bukole bua kuenza bu mudiye musue, ne wakamana kudisunguila bualu ebu mu mutshima wandi bua kulama muanʼandi mukashi utshidi kamama, yeye nenze bimpe." }
1,175
1CO_7_38
{ "fra": "Ainsi, celui qui épouse sa fiancée fait bien, mais celui qui y renonce fait mieux encore.", "lua": "Nunku muntu udi ufila muanʼandi mukashi utshidi kamama ku dibaka udi wenza bimpe; ne muntu udi kai umufila ku dibaka udi utamba kuenza bimpe." }
1,176
1CO_7_39
{ "fra": "Une femme est liée à son mari aussi longtemps qu'il vit; mais si son mari meurt, elle est libre d'épouser qui elle veut, à condition que ce soit un mariage chrétien.", "lua": "Mukashi udi mubumbakasha kudi mulume wandi hatshidi mulume ne muoyo, kadi biafua mulume wandi, yeye udi mumanye mua kuya ku dibaka kudiye musue, kadi anu mu Mukelenge." }
1,177
1CO_7_4
{ "fra": "La femme ne peut pas faire ce qu'elle veut de son propre corps: son corps est à son mari; de même, le mari ne peut pas faire ce qu'il veut de son propre corps: son corps est à sa femme.", "lua": "Mukashi wa muntu kena ne bukokeshi bua mubidi wandi, anu mulume wandi udi nʼabu; muomumue kabidi, mulume kena ne bukokeshi bua mubidi wandi, anu mukashi wandi udi nʼabu." }
1,178
1CO_7_40
{ "fra": "Pourtant, elle sera plus heureuse si elle demeure comme elle est. C'est là mon opinion et j'estime avoir, moi aussi, l'Esprit de Dieu.", "lua": "Kadi yeye udi utamba kusanka biashaleye bu mudiye, emu bu mundi muhangidishe; udi ngela meshi ne meme ndi ne Nyuma wa Nzambi kabidi." }
1,179
1CO_7_5
{ "fra": "Ne vous refusez pas l'un à l'autre, à moins que, d'un commun accord, vous n'agissiez ainsi momentanément pour vous consacrer à la prière; mais ensuite, reprenez une vie conjugale normale, sinon vous risqueriez de ne plus pouvoir vous maîtriser et de céder aux tentations de Satan .", "lua": "Kanuedianganyi, anu hanuahunga dî bua tshikondo, bua kuikala ne musangu wa kutendelela Nzambi, ne bua kudisangisha kabidi, bua Satana kanuteyi bua dihanga dia kudikanda kuenu." }
1,180
1CO_7_6
{ "fra": "Ce que je vous dis là n'est pas un ordre, mais une concession.", "lua": "Ndi nuambila bualu ebu bu mundi mua kuitabusha, kembu mukenshi." }
1,181
1CO_7_7
{ "fra": "En réalité, je préférerais que tout le monde soit célibataire comme moi; mais chacun a le don particulier que Dieu lui a accordé, l'un ce don-ci, l'autre ce don-là.", "lua": "Kadi nakadi kusua balume bonso bikale bu meme. Kadi muntu ne muntu udi ne tshihedi tshiandi kudi Nzambi, mukuabo nunku mukuabo nunku." }
1,182
1CO_7_8
{ "fra": "Voici ce que je déclare aux célibataires et aux veuves: il serait bon pour vous que vous continuiez à vivre seuls, comme moi.", "lua": "Kadi ndi ngambila batshidi bajike ne bakashi ba mu lufuila ne, Bidi bimpe biashalabo bu meme mene." }
1,183
1CO_7_9
{ "fra": "Mais si vous ne pouvez pas vous maîtriser, mariez-vous: il vaut mieux se marier que de brûler de désir.", "lua": "Kadi bikalabo kabai mua kudikanda, babake biabo, bualu bua kubaka kudi kutamba kusamina muoyo buimpe." }
1,184
1CO_8_1
{ "fra": "Examinons maintenant la question de la viande provenant de sacrifices offerts aux idoles : Il est vrai que «nous avons tous la connaissance», comme vous le dites. Mais cette connaissance rend l'homme prétentieux, tandis que l'amour renforce la communauté.", "lua": "Bualu bua bintu bidibo batendelela nʼabi mpingu: Tudi bamanye ne buonso buetu tudi ne lungenyi lua bualu ebu. Lungenyi ludi luvuisha muntu kudisua, kadi dinanga didi dimudiandisha." }
1,185
1CO_8_10
{ "fra": "En effet, si quelqu'un de faible te voit, toi qui as la «connaissance», en train de manger dans le temple d'une idole, ne se sentira-t-il pas encouragé dans sa conscience à manger de la viande offerte aux idoles?", "lua": "Biakumona muntu, wewe muena lungenyi, ushikama bua kudia mu ntempelo wa luhingu, bikaleye mutekete, muoyo-mukese wandi kawena ukoleshibua bua kudieye bintu bia kutendelelabo nʼabi mpingu, anyi?" }
1,186
1CO_8_11
{ "fra": "Et ainsi ce faible, ce frère pour qui le Christ est mort, va se perdre à cause de ta «connaissance»!", "lua": "Bualu bua ku lungenyi luebe, muntu mutekete udi ujimina, muanʼenu mene, wakafuilabo kudi Kilisto." }
1,187
1CO_8_12
{ "fra": "En péchant de cette façon contre vos frères et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ lui-même.", "lua": "Nunku binuenzela bana benu ba mu Kilisto bibi, binuasamisha muoyo-mukese wabo hatshidiu mutekete, nudi nuenzela Kilisto bibi." }
1,188
1CO_8_13
{ "fra": "C'est pourquoi, si un aliment entraîne mon frère dans l'erreur, je ne mangerai plus jamais de viande afin de ne pas égarer mon frère.", "lua": "Nunku bialenduisha bia kudia muanʼetu wa mu Kilisto, tshiena ndia munyinyi tô ne tshiendelele, bua tshilenduishi muanʼetu." }
1,189
1CO_8_2
{ "fra": "Celui qui s'imagine connaître quelque chose ne connaît pas encore comme il devrait connaître.", "lua": "Muntu udi wela meshi ne, Ndi mumanye bualu, yeye kena muanze kumanye bu mudiye ne bualu bua kumanya;" }
1,190
1CO_8_3
{ "fra": "Mais celui qui aime Dieu est connu par lui.", "lua": "kadi biananga muntu Nzambi, yeye udi mumanyibue kudi Nzambi." }
1,191
1CO_8_4
{ "fra": "La question est donc la suivante: peut-on manger de la viande provenant de sacrifices offerts aux idoles? Nous savons bien qu'une idole ne représente rien de réel dans le monde et qu'il n'y a qu'un seul Dieu.", "lua": "Ne bualu bua kudia kua bintu bia kutendelelabo nʼabi mpingu, tudi bamanye ne, Kakuena luhingu ludi ne bualu ha buloba, ne kakuena Nzambi mukuabo anu umue." }
1,192
1CO_8_5
{ "fra": "Même s'il y a de prétendus dieux au ciel et sur la terre – et, en fait, il y a beaucoup de «dieux» et de «seigneurs » –,", "lua": "Bikala bintu bidibo babikila nzambi bidiku, nasha mu diulu nasha hanshi ha buloba; bu mudi nzambi ya bungi ne bakelenge ba bungi;" }
1,193
1CO_8_6
{ "fra": "il n'en est pas moins vrai que pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, qui a créé toutes choses et pour qui nous vivons; il n'y a également qu'un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui toutes choses existent et par qui nous vivons.", "lua": "kadi ku mesu kuetu Nzambi umue udiku, Tatu mene; bintu bionso biakafuma kudiye, ne tuetu tudiku bua bualu buandi; ne Mukelenge umue, Yesu Kilisto, bintu bionso mbua bualu buandi ne tuetu tudi bua bualu buandi kabidi." }
1,194
1CO_8_7
{ "fra": "Mais tous ne connaissent pas cette vérité. Certains ont été tellement habitués aux idoles que, maintenant encore, ils mangent la viande des sacrifices comme si elle appartenait à une idole; leur conscience est faible et ils se sentent souillés par cette viande.", "lua": "Kadi lungenyi elu kaluena munda mua bantu bonso; kadi bakuabo bakadi ne tshilele tshia kutendelela mpingu tô ne katataka, badi badia bintu ebi bu bintu bia kutendelelabo nʼabi mpingu; ne bualu bua muoyo-mukese wabo udi mutekete, udi ulua mubiha." }
1,195
1CO_8_8
{ "fra": "Ce n'est pourtant pas un aliment qui nous rapprochera de Dieu: nous ne perdrons rien si nous n'en mangeons pas, et nous ne gagnerons rien non plus si nous en mangeons .", "lua": "Bia kudia kabiena bi-tusemesha ha buihi ne Nzambi; bituikala katui tudia, katuena tuhanga tshintu, anyi bituadia, katuena tutamba kutshiheta." }
1,196
1CO_8_9
{ "fra": "Cependant, prenez garde que la liberté avec laquelle vous agissez n'entraîne dans l'erreur ceux qui sont faibles dans la foi.", "lua": "Kadi nudimuke bua bukole buenu kabuikadi tshilenduishi kudi badi batekete." }
1,197
1CO_9_1
{ "fra": "Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre ? N'ai-je pas vu Jésus notre Seigneur ? N'êtes-vous pas le résultat de mon activité au service du Seigneur?", "lua": "Tshiena ne budishikaminyi, anyi? Tshiena mupostolo, anyi? Tshiakutangila Yesu, Mukelenge wetu, anyi? Nuenu kanuena bu mudimu wanyi mu Mukelenge, anyi?" }
1,198
1CO_9_10
{ "fra": "N'est-ce pas en réalité pour nous qu'il a parlé ainsi? Assurément, cette parole a été écrite pour nous. Il faut que celui qui laboure et celui qui bat le blé le fassent avec l'espoir d'obtenir leur part de la récolte.", "lua": "anyi udi wamba nunku anu bua bualu buetu? Bua bualu buetu bakafunda dî edi, bua muntu udi udima udi ne bualu bua kudima ne ditekemena, muntu udi ushihula udi ne bualu bua kushihula ne ditekemena dia kuangata bia kudia." }
1,199
1CO_9_11
{ "fra": "Nous avons semé en vous une semence spirituelle: serait-il alors excessif que nous récoltions une part de vos biens matériels ?", "lua": "Bituikala tuakakuna bintu bia Nyuma munkatshi muenu, budi bualu bunene bituahuola bintu bienu bia ha buloba, anyi?" }
1,200
1CO_9_12
{ "fra": "Si d'autres ont ce droit sur vous, ne l'avons-nous pas à plus forte raison? Cependant, nous n'avons pas usé de ce droit. Au contraire, nous avons tout supporté pour ne pas placer d'obstacle sur le chemin de la Bonne Nouvelle du Christ .", "lua": "Biangata bakuabo bukole ebu ha mutu henu, tuetu katuena tutamba kubuangata, anyi? Kadi katuakanuenzesha ne bukole ebu; kadi tudi tudikankamika mu malu onso, bua tuetu kaluishi dihumbisha dimue ku lumu luimpe lua Kilisto." }