id
int64 1
27.7k
| verse_id
stringlengths 7
10
| translation
dict |
|---|---|---|
1,201
|
1CO_9_13
|
{
"fra": "Vous savez sûrement que ceux qui sont en fonction dans le temple reçoivent leur nourriture du temple, et que ceux qui présentent les sacrifices sur l'autel reçoivent leur part de ces sacrifices .",
"lua": "Kanuena bamanye ne badi benza mudimu ne bintu bia tshijila, badi badia bintu bia mu ntempelo; ne badi bakuata mudimu wa tshioshelu badi bangata tshituha tshiabo ku tshioshelu, anyi?"
}
|
1,202
|
1CO_9_14
|
{
"fra": "De même, le Seigneur a ordonné que ceux qui annoncent la Bonne Nouvelle vivent de cette activité .",
"lua": "Nunku Mukelenge wakela mukenshi ne, Badi bambila bakuabo lumu luimpe bikale ne muoyo ku lumu luimpe."
}
|
1,203
|
1CO_9_15
|
{
"fra": "Mais je n'ai usé d'aucun de ces droits, et je n'écris pas cela pour demander à en profiter. J'aimerais mieux mourir! Personne ne m'enlèvera ce sujet de fierté!",
"lua": "Kadi meme tshiakuenza bualu ne tshintu tshimue tshia bintu ebi nasha; ne tshiena nfundila malu â bua bualu ebu buenjibue nunku kundi; bualu bua meme kufua kudi kutamba bua muntu kuvuisha kutumba kuanyi hatuhu."
}
|
1,204
|
1CO_9_16
|
{
"fra": "Je n'ai pas à me vanter d'annoncer la Bonne Nouvelle. C'est en effet une obligation qui m'est imposée, et malheur à moi si je n'annonce pas la Bonne Nouvelle.",
"lua": "Bua bingambila bantu lumu luimpe, tshiena ne tshia kutumbila nʼatshi; bua bualu budi bunkuata bua kuluamba, bua ndi ne mulau bingikala tshî ngambila bantu lumu luimpe."
}
|
1,205
|
1CO_9_17
|
{
"fra": "Si j'avais choisi moi-même cette tâche, j'aurais droit à un salaire; mais puisqu'elle m'est imposée, je m'acquitte simplement de la charge qui m'est confiée.",
"lua": "Bua bingenza nunku bua kudisunguila kuanyi, ndi ne difutu; kadi bingikala tshî ngenza nunku bua kudisunguila kuanyi, ndi ne bulami butekibue mu bianza bianyi."
}
|
1,206
|
1CO_9_18
|
{
"fra": "Quel est alors mon salaire? C'est la satisfaction d'annoncer la Bonne Nouvelle gratuitement, sans user des droits que me confère la prédication de cette Bonne Nouvelle.",
"lua": "Nunku difutu dianyi didi tshinyi? Didi nunku; ne, Bua hangambila bantu lumu luimpe, ndi mua kuyuisha lumu luimpe kalui bua mushinga kudibo, bua meme tshienzeshi bantu ne bukokeshi buanyi buonso bua mu lumu luimpe."
}
|
1,207
|
1CO_9_19
|
{
"fra": "Je suis libre, je ne suis l'esclave de personne; cependant je me suis fait l'esclave de tous afin d'en gagner le plus grand nombre possible au Christ.",
"lua": "Bua nakadi ne budishikaminyi kudi bantu bonso, kadi nakadivuisha muhika wa bonso, bua meme kuheta mioyo ya bakuabo ba bungi."
}
|
1,208
|
1CO_9_2
|
{
"fra": "Même si d'autres refusent de me reconnaître comme apôtre, pour vous je le suis certainement. En effet, puisque vous êtes unis au Seigneur, vous êtes vous-mêmes la preuve que je suis apôtre.",
"lua": "Bingikala tshî mupostolo kudi bakuabo, ndi mupostolo kudi nuenu bine; bitalu bua nuenu nudi bu tshimanyishilu tshia bupostolo buanyi mu Mukelenge."
}
|
1,209
|
1CO_9_20
|
{
"fra": "Lorsque j'ai affaire aux Juifs, je vis comme un Juif, afin de les gagner; bien que je ne sois pas soumis à la loi de Moïse, je vis comme si je l'étais lorsque j'ai affaire à ceux qui sont soumis à cette loi, afin de les gagner.",
"lua": "Kudi Bayuda nakalua Muyuda, bua meme kuheta mioyo ya Bayuda; kudi bakadi ku nyima kua mikenshi nakalua ku nyima kua mikenshi, meme hanyi tshî muikale ku nyima kua mikenshi, bua meme kuheta mioyo ya bakadi ku nyima kua mikenshi."
}
|
1,210
|
1CO_9_21
|
{
"fra": "De même, lorsque je suis avec ceux qui ignorent la loi de Moïse, je vis comme eux, sans tenir compte de cette loi, afin de les gagner. Cela ne veut pas dire que je suis indifférent à la loi de Dieu, car je suis soumis à la loi du Christ.",
"lua": "Kudi bakadi kabai ne mikenshi nakalua muntu udi kai ne mikenshi, meme tshî muikale muntu udi kai ne mikenshi ya Nzambi kadi bu muntu udi ne mikenshi ya Kilisto, bua meme kuheta mioyo ya bakadi kabai ne mikenshi."
}
|
1,211
|
1CO_9_22
|
{
"fra": "Avec ceux qui sont faibles dans la foi, je vis comme si j'étais faible moi-même, afin de les gagner. Ainsi, je me fais tout à tous afin d'en sauver de toute manière quelques-uns.",
"lua": "Kudi batekete nakalua mutekete, bua meme kuheta mioyo ya batekete; kudi bonso nakulua muena malu onso, bua meme kumanya mua kusungila bakuabo ne ngenyi yonso."
}
|
1,212
|
1CO_9_23
|
{
"fra": "Je fais tout cela pour la Bonne Nouvelle, afin d'avoir part aux biens qu'elle promet.",
"lua": "Ne ndi ngenza malu onso bualu bua lumu luimpe, bua kulua bianyi muluabanyanganyi nʼabo."
}
|
1,213
|
1CO_9_24
|
{
"fra": "Vous savez sûrement que les coureurs dans le stade courent tous, mais qu'un seul remporte le prix. Courez donc de manière à remporter le prix.",
"lua": "Kanuena bamanye, anyi, ne, Bantu badi batumbila lubilu mu tshilumbilu badi balumbila bonso, kadi umue wabo udi wangata bukenshi? Lumbilai bienu nunku, bua nuenu nuangate bukenshi."
}
|
1,214
|
1CO_9_25
|
{
"fra": "Tous les athlètes à l'entraînement s'imposent une discipline sévère. Ils le font pour gagner une couronne qui se fane vite; mais nous, nous le faisons pour gagner une couronne qui ne se fanera jamais.",
"lua": "Muntu yonso udi utetangana bukole ne bakuabo mu manaya udi udikanda mu malu onso. Bobo badi benza nunku bua kuangata tshifulu tshia butumbi tshidi tshisunsuke, kadi tuetu mbua kuangata tshidi katshi tshisunsuke."
}
|
1,215
|
1CO_9_26
|
{
"fra": "C'est pourquoi je cours les yeux fixés sur le but; c'est pourquoi je suis semblable au boxeur qui ne frappe pas au hasard.",
"lua": "Meme ndi ndumbila nunku, tshi usesuka mu nshila; ndi nduangana ne mbata tshî bu muntu udi widikisha."
}
|
1,216
|
1CO_9_27
|
{
"fra": "Je traite durement mon corps et je le maîtrise sévèrement, afin de ne pas être moi-même disqualifié après avoir prêché aux autres.",
"lua": "Kadi ndi udikuma tô ne hanavuisha mubidi wanyi mabuba, ndi ngubuesha mu buhika; bua bumue, hanamana kuambila bakuabo bualu bua Nzambi, meme tshikadi mubengibue."
}
|
1,217
|
1CO_9_3
|
{
"fra": "Voici comment je me défends contre ceux qui me critiquent:",
"lua": "Eku nkudividila kuanyi kudi bantu badi bandumbuluisha."
}
|
1,218
|
1CO_9_4
|
{
"fra": "N'aurais-je pas le droit de recevoir nourriture et boisson pour mon travail?",
"lua": "Katuena ne bukole bua kudia ne bua kunua, anyi?"
}
|
1,219
|
1CO_9_5
|
{
"fra": "N'aurais-je pas le droit d'emmener avec moi une épouse chrétienne, comme le font les apôtres, les frères du Seigneur et Pierre?",
"lua": "Katuena ne bukole bua kuya ku luendu muntu ne muntu ne mukashi wandi udi muena ditabusha, bu mudibo benza kudi bapostolo bakuabo, ne kudi bana babo ne Mukelenge, ne kudi Kefa, anyi?"
}
|
1,220
|
1CO_9_6
|
{
"fra": "Ou bien serions-nous les seuls, Barnabas et moi, à devoir travailler pour gagner notre vie?",
"lua": "Anyi, meme nkayanyi ne Bânaba, katuena ne bukole bua kuhidia kuenza mudimu wa bianza, anyi?"
}
|
1,221
|
1CO_9_7
|
{
"fra": "Avez-vous jamais entendu dire qu'un soldat serve dans l'armée à ses propres frais? ou qu'un homme ne mange pas du raisin de la vigne qu'il a plantée? ou qu'un berger ne prenne pas de lait du troupeau dont il s'occupe?",
"lua": "Muntu udi wenza mudimu wa busalayi udi udifuta bua mudimu wandi musangu kai? Muntu kai udi ukuna mionshi ya nvinyo ne kena udia mamuma ai? Anyi, muntu kai udi udisha tshisumbu tshia bimuna ne kena unua mabele a tshisumbu tshiabi?"
}
|
1,222
|
1CO_9_8
|
{
"fra": "Mais je ne me fonde pas seulement sur des exemples tirés de la vie courante, car la loi de Moïse dit la même chose.",
"lua": "Ndi ngamba malu â bu mudi bantu bamba, anyi mikenshi kayena yamba malu â kabidi, anyi?"
}
|
1,223
|
1CO_9_9
|
{
"fra": "Il est en effet écrit dans cette loi: «Vous ne mettrez pas une muselière à un bœuf qui foule le blé .» Dieu s'inquiète-t-il des bœufs?",
"lua": "Bua bakafunda mu mikenshi ya Mose ne, Kusuiki nkata ku mishiku ya ngombe udi udiata ntete bua kuishihula. Nzambi udi wela meshi bua ngombe,"
}
|
1,224
|
1JN_1_1
|
{
"fra": "Ce qui existait dès le commencement , nous l'avons entendu, nous l'avons vu de nos propres yeux, nous l'avons regardé et nos mains l'ont touché: il s'agissait de la Parole qui donne la vie.",
"lua": "Malu akadiku ku tshibangidilu, atuakunvua, atuakutangila ne mesu etu, atuakamona, abale nga bianza bietu, bua Di dia muoyo"
}
|
1,225
|
1JN_1_10
|
{
"fra": "Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous faisons de Dieu un menteur et sa parole n'est pas en nous.",
"lua": "Bituamba ne, Katuakuenza bibi, tudi tumuvuisha ne, Muena mashimi, ne dî diandi kadiena munda muetu."
}
|
1,226
|
1JN_1_2
|
{
"fra": "Cette vie s'est manifestée et nous l'avons vue; nous lui rendons témoignage et c'est pourquoi nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui nous a été révélée .",
"lua": "(muoyo eu kabidi wakamueneshibua, ne tuakutangila ne tudi tunumanyisha ne tudi tunuambila bualu bua muoyo, muoyo wa tshiendelele, wakadi kudi Tatu ne wakamueneshibua kutudi);"
}
|
1,227
|
1JN_1_3
|
{
"fra": "Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons à vous aussi; ainsi vous serez unis à nous dans la communion que nous avons avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ.",
"lua": "malu atuakutangila ne atuakunvua, tudi tunuambila kabidi, bua nuenu nuangate buobumue nʼetu; bulelela, buobumue buetu budi ne Nzambi ne Muana wandi Yesu Kilisto,"
}
|
1,228
|
1JN_1_4
|
{
"fra": "Et nous écrivons ceci nous-mêmes afin que notre joie soit complète.",
"lua": "Tudi tunufundila malu â bua disanka dietu divulangane."
}
|
1,229
|
1JN_1_5
|
{
"fra": "Voici le message que nous avons entendu de Jésus-Christ et que nous vous annonçons: Dieu est lumière et il n'y a aucune obscurité en lui.",
"lua": "Edi ndî dituakunvua kudiye ne ditudi tunuambila ne, Nzambi udi munya ne munda muandi kamuena mîdima nasha kakese."
}
|
1,230
|
1JN_1_6
|
{
"fra": "Si nous prétendons être en communion avec lui, alors que nous vivons dans l'obscurité, nous sommes menteurs, nous n'agissons pas selon la vérité.",
"lua": "Bituamba ne, Tudi ne buobumue nʼandi, hatutshidi tuenda mu midima, tudi tushima, ne katuena tuenza bualu bulelela;"
}
|
1,231
|
1JN_1_7
|
{
"fra": "Mais si nous vivons dans la lumière, comme Dieu lui-même est dans la lumière, alors nous sommes en communion les uns avec les autres et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.",
"lua": "kadi bituenda mu munya, bu mudiye mu munya, tudi tuikalangana ne buobumue, ne mashi a Yesu, Muanʼandi, adi atulengesha ku mibi yonso."
}
|
1,232
|
1JN_1_8
|
{
"fra": "Si nous prétendons être sans péché, nous nous trompons nous-mêmes et la vérité n'est pas en nous.",
"lua": "Bituamba ne, Katuena ne mibi, tudi tudidinga, ne bushua kabuena munda muetu."
}
|
1,233
|
1JN_1_9
|
{
"fra": "Mais si nous confessons nos péchés, nous pouvons avoir confiance en Dieu, car il est juste: il pardonnera nos péchés et nous purifiera de tout mal .",
"lua": "Bituatonda mibi yetu, yeye udi wa kueyemenyibua ne udi ne buakane bua kubuikidila mibi yetu, ne bua kutulengesha ku malu mabi onso."
}
|
1,234
|
1JN_2_1
|
{
"fra": "Mes enfants, je vous écris ceci afin que vous ne commettiez pas de péché. Mais si quelqu'un en commet, nous avons un avocat auprès du Père: Jésus-Christ, le juste.",
"lua": "Bana banyi bakese, ndi nufundila malu â bua nuenu kanuenji bibi. Bienza muntu mukuabo bibi, tudi ne Muakuidi kudi Tatu, Yesu Kilisto udi muakane;"
}
|
1,235
|
1JN_2_10
|
{
"fra": "Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et ainsi il n'y a rien en lui qui puisse l'entraîner dans l'erreur .",
"lua": "Yeye udi musue muanʼabo udi muikale mu munya, ne tshilenduishi katshiena munda muandi."
}
|
1,236
|
1JN_2_11
|
{
"fra": "Mais celui qui a de la haine pour son frère se trouve dans l'obscurité; il marche dans l'obscurité sans savoir où il va parce que l'obscurité l'a rendu aveugle.",
"lua": "Kadi muntu udi ne muanʼabo lukuna, yeye utshidi mu midima, udi wenda mu midima, kena mumanye kudiye uya, bualu bua midima yakufofomesha mesu andi."
}
|
1,237
|
1JN_2_12
|
{
"fra": "Je vous écris, mes enfants, parce que vos péchés sont pardonnés grâce au nom de Jésus-Christ.",
"lua": "Bana banyi bakese, ndi nufundila mukunda, bualu bua mibi yenu yakabuikidibua bua dina diandi."
}
|
1,238
|
1JN_2_13
|
{
"fra": "Je vous écris, pères, parce que vous connaissez celui qui a existé dès le commencement . Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le Mauvais.",
"lua": "Batatu, udi nufundila mukanda, bualu bua nudi bamanye Yesu udi wa ku tshibangidilu. Bansongalume, ndi nufundila makanda, bualu bua nuakuhita mubi bukole. Bana banyi, nakunufundila makanda, bualu bua nudi bamanye Tatu."
}
|
1,239
|
1JN_2_14
|
{
"fra": "Je vous écris, mes enfants, parce que vous connaissez le Père. Je vous écris, pères, parce que vous connaissez celui qui a existé dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous êtes forts: la parole de Dieu demeure en vous et vous avez vaincu le Mauvais.",
"lua": "Batatu, nakunufundila mukanda, bualu bua nudi bamanye Yesu udi wa ku tshibangidilu. Bansongalume, nakanufundila mukanda, bualu bua nudi bakole, ne bualu bua dî dia Nzambi didi dikale munda muenu, ne bualu bua nuakuhita mubi bukole."
}
|
1,240
|
1JN_2_15
|
{
"fra": "N'aimez pas le monde, ni rien de ce qui appartient au monde. Si quelqu'un aime le monde, il ne lui est plus possible d'aimer le Père.",
"lua": "Kanusu malu a ba ha buloba, anyi bintu bia ha buloba. Biasua muntu malu a ba ha buloba, dinanga dia Tatu kadiena munda muandi."
}
|
1,241
|
1JN_2_16
|
{
"fra": "En effet, voici ce qui appartient au monde: la volonté de satisfaire ses propres désirs ou de posséder ce que l'on voit, ainsi que l'orgueil fondé sur les biens terrestres. Eh bien, tout cela vient non pas du Père, mais du monde.",
"lua": "Bualu bua malu onso a ha buloba, lukuka lua mubidi, ne lukuka lua mesu, ne kudisua kua muoyo, kena mafume kudi Tatu, kadi adi mafume ku buloba."
}
|
1,242
|
1JN_2_17
|
{
"fra": "Le monde est en train de passer, ainsi que tout ce que l'on y trouve à désirer; mais celui qui fait la volonté de Dieu vit pour toujours.",
"lua": "Buloba budi bujimina ne lukuka luabu kabidi; kudi yeye udi wenza mudi disua dia Nzambi udi ushalaku tshiendelele."
}
|
1,243
|
1JN_2_18
|
{
"fra": "Mes enfants, voici la dernière heure! Vous avez entendu dire que l'Adversaire du Christ va venir; or, maintenant, de nombreux adversaires du Christ sont apparus et nous savons ainsi que nous en sommes à la dernière heure .",
"lua": "Bana banyi, didi diba dia kunshikidilu; ne mbu munuakunvua ne, Mufuilakanyi ne Kilisto ukadi ha kulua, ne katataka bafuilakanyi ne Kilisto bakumana kulua ba bungi; bua malu â tudi bamanye ne, Didi diba dia kunshikidilu."
}
|
1,244
|
1JN_2_19
|
{
"fra": "Ces gens nous ont quittés, mais ils n'étaient pas vraiment des nôtres; en effet, s'ils avaient été des nôtres, ils seraient restés avec nous. Mais ils nous ont quittés afin qu'il soit évident qu'aucun d'eux n'était vraiment des nôtres.",
"lua": "Bobo bakumuka munkatshi muetu, kadi kabakadi betu mene; bu bobo bikale betu, bakadi kuikala nʼetu; kadi bakumuka bua bobo bamueneshibue ne, Buonso buabo kabakadi betu mene."
}
|
1,245
|
1JN_2_2
|
{
"fra": "Car Jésus-Christ s'est offert en sacrifice pour le pardon de nos péchés , et non seulement des nôtres, mais aussi de ceux du monde entier.",
"lua": "ne yeye udi bu mulambu wa kubuikila nʼau mibi yetu; kengua mibi yetu nkayai, kadi wa mibi, ya bonso ba ha buloba kabidi."
}
|
1,246
|
1JN_2_20
|
{
"fra": "Quant à vous, vous avez reçu le Saint-Esprit de la part du Christ, de sorte que vous connaissez tous la vérité .",
"lua": "Ne nudi ne diedibua dia manyi ha mutu henu kudi Wa Tshijila, ne buonso buenu nudi bamanye buala ebu,"
}
|
1,247
|
1JN_2_21
|
{
"fra": "Donc, si je vous écris ce n'est pas parce que vous ne connaissez pas la vérité, mais c'est bien parce que vous la connaissez; vous savez aussi qu'aucun mensonge ne provient de la vérité.",
"lua": "Tshiakanufundila bualu bua nuenu kanuakamanya bualu bulelela, kadi bualu bua nuenu nudi babumanye, ne bualu bua kakuena mashimi kudi bualu bulelela."
}
|
1,248
|
1JN_2_22
|
{
"fra": "Qui est alors le menteur? C'est celui qui déclare que Jésus n'est pas le Christ. Celui-là est l'Adversaire du Christ: il rejette à la fois le Père et le Fils.",
"lua": "Nganyi udi muena mashimi, anu yeye udi uvila ne, Yesu kena Kilisto? Yeye udi uvila Tatu ne Muana, eu udi mufuilakanyi ne Kilisto."
}
|
1,249
|
1JN_2_23
|
{
"fra": "En effet, celui qui rejette le Fils n'a pas non plus le Père; celui qui reconnaît le Fils a également le Père .",
"lua": "Muntu yonso udi uvila Muana, yeye kena ne Tatu; kadi muntu udi ujukula Muana udi ne Tatu kabidi."
}
|
1,250
|
1JN_2_24
|
{
"fra": "C'est pourquoi, prenez soin de garder dans votre cœur le message que vous avez entendu dès le commencement. Si vous gardez en vous ce que vous avez entendu dès le commencement, vous demeurerez vous aussi unis au Fils et au Père.",
"lua": "Nuenu bienu, bualu bunuakunvua ku tshibangidilu buikale munda muenu. Bikala bualu bunuakunvua buikala munda muenu, nuenu kabidi nenuikale munda mua Muana, ne munda mua Tatu."
}
|
1,251
|
1JN_2_25
|
{
"fra": "Et voici ce que le Christ nous a promis: la vie éternelle.",
"lua": "Eu udi mulayi wakatulayeye ne, Muoyo wa tshiendelele mene."
}
|
1,252
|
1JN_2_26
|
{
"fra": "Je tenais à vous écrire ceci au sujet de ceux qui cherchent à vous égarer.",
"lua": "Nakunufundila malu â bua bobo badi basue kunuhambuisha."
}
|
1,253
|
1JN_2_27
|
{
"fra": "Quant à vous, l'Esprit que vous avez reçu du Christ demeure en vous; vous n'avez donc pas besoin qu'on vous instruise. En effet, l'Esprit vous instruit de tout: il enseigne la vérité et non le mensonge. C'est pourquoi, faites ce qu'il vous a enseigné: demeurez unis au Christ.",
"lua": "Ne nuenu bienu, diedibua dia manyi dinuakuangata kudiye didi dikale munda muenu, nunku kanuena ne bualu bua muntu anuyishe; kadi bu mudi diela diandi dia manyi dinuyisha bua malu onso, didi dilelela kabidi ne kadiena mashimi, bu muakanuyishadi, nushale munda muandi."
}
|
1,254
|
1JN_2_28
|
{
"fra": "Oui, mes enfants, demeurez unis au Christ, afin que nous soyons pleins d'assurance quand il paraîtra et que nous n'ayons pas à rougir de honte devant lui le jour de sa venue.",
"lua": "Ne katataka, bana bakese, nushale munda muandi, bua, biamueneshibueye, tuetu tuikale ne dikima, ne katuikadi ne bundu ku mesu kuandi mu dilua diandi."
}
|
1,255
|
1JN_2_29
|
{
"fra": "Vous savez que le Christ est juste; par conséquent vous devez aussi savoir que quiconque fait ce qui est juste est enfant de Dieu.",
"lua": "Binuamanya ne, Yeye udi muakane, nudi bamanye ne, Muntu yonso kabidi utu wenza malu makane wakuledibua kudiye."
}
|
1,256
|
1JN_2_3
|
{
"fra": "Si nous obéissons aux commandements de Dieu, nous pouvons avoir la certitude que nous connaissons Dieu.",
"lua": "Mu bualu ebu tudi bamanye ne, Tudi bamumanye, bitualama mikenshi yandi."
}
|
1,257
|
1JN_2_4
|
{
"fra": "Si quelqu'un affirme: «Je le connais», mais n'obéit pas à ses commandements, c'est un menteur et la vérité n'est pas en lui.",
"lua": "Yeye udi wamba ne, Ndi mumumanye, kadi yeye katu walama mikenshi yandi, udi muena mashimi ne bualu bulelela kabuena munda muandi."
}
|
1,258
|
1JN_2_5
|
{
"fra": "Par contre, si quelqu'un obéit à sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en lui. Voilà comment nous pouvons avoir la certitude d'être unis à Dieu.",
"lua": "Kadi muntu utu walama dî diandi, bulelela, dinanga dia Nzambi diakumana kukumbana munda muandi tshishiki. Mu bualu ebu tudi bamanye ne, Tudi munda muandi;"
}
|
1,259
|
1JN_2_6
|
{
"fra": "Celui qui déclare demeurer uni à lui doit vivre comme Jésus a vécu.",
"lua": "yeye udi wamba ne, Ndi muikale munda muandi, budiye nʼabu mbua kuenda bu muakendeye mene."
}
|
1,260
|
1JN_2_7
|
{
"fra": "Mes chers amis, ce n'est pas un commandement nouveau que je vous écris; c'est le commandement ancien, que vous avez reçu dès le commencement . Ce commandement ancien est le message que vous avez déjà entendu.",
"lua": "Bananga, tshiena nufundila mukenshi muhia-muhia, kadi mukenshi mukulukulu unuakadi nʼau ku tshibangidilu, mukenshi eu mukulukulu udi dî dinuakunvua."
}
|
1,261
|
1JN_2_8
|
{
"fra": "Pourtant, c'est un commandement nouveau que je vous écris, dont la vérité se manifeste en Christ et en vous aussi. En effet, l'obscurité s'en va et la véritable lumière resplendit déjà.",
"lua": "Ndi nufundila mukenshi muhia-muhia kabidi, budi bualu bulelela munda muandi ne munda muenu; bualu bua butuku butshiatshia, ne munya mulelela wakumana kutema."
}
|
1,262
|
1JN_2_9
|
{
"fra": "Celui qui prétend vivre dans la lumière, tout en haïssant son frère, se trouve encore dans l'obscurité.",
"lua": "Yeye udi wamba ne, Ndi mu munya, hatshidiye ne muanʼabo lukuna, yeye utshidi mu midima tô ne katataka."
}
|
1,263
|
1JN_3_1
|
{
"fra": "Voyez à quel point le Père nous a aimés! Son amour est tel que nous sommes appelés enfants de Dieu , et c'est ce que nous sommes réellement. Voici pourquoi le monde ne nous connaît pas: il n'a pas connu Dieu.",
"lua": "Tangilai mushindu wa dinanga diakamba Tatu bua tuetu tubikidibue ne Bana ba Nzambi; ne tud nunku. Bua bualu ebu ba ha buloba kabena batumanye, bualu bua kabakamumanya."
}
|
1,264
|
1JN_3_10
|
{
"fra": "Voici ce qui distingue clairement les enfants de Dieu des enfants du diable: quiconque ne fait pas ce qui est juste, ou n'aime pas son frère, n'appartient pas à Dieu.",
"lua": "Mu muanda eu bana ba Nzambi ne bana ba diabolo badi bajinguluka; muntu yonso udi kai wenza malu makane kena wa Nzambi; ne yeye udi kai unanga muanʼabo kabidi."
}
|
1,265
|
1JN_3_11
|
{
"fra": "En effet, voici le message que vous avez entendu dès le commencement: aimons-nous les uns les autres .",
"lua": "Bua edi ndi dinuakunvua ku tshibangidilu bua tuetu tunangangane;"
}
|
1,266
|
1JN_3_12
|
{
"fra": "Ne soyons pas comme Caïn: il appartenait au Mauvais et tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? Parce que les actions de Caïn étaient mauvaises, tandis que celles de son frère étaient justes .",
"lua": "kembua kuikala bu Kana, wakadi wa mubi, wakashiha muanʼabo. Ne yeye wakamushihela tshinyi? Bualu bua midimu yandi yakadi mibi ne ya muanʼabo yakadi miakane."
}
|
1,267
|
1JN_3_13
|
{
"fra": "Ne vous étonnez pas, frères, si les gens de ce monde vous haïssent .",
"lua": "Bana betu, kanukemi bikala ba ha buloba nʼenu lukuna."
}
|
1,268
|
1JN_3_14
|
{
"fra": "Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie ; nous le savons parce que nous aimons nos frères. Celui qui n'aime pas est encore sous le pouvoir de la mort.",
"lua": "Tudi bamanye ne, Tuakumuka ku lufu, tuakubuela mu muoyo, bualu bua tudi tunanga bana betu. Yeye udi kai ne dinanga udi muikale mu lufu."
}
|
1,269
|
1JN_3_15
|
{
"fra": "Quiconque a de la haine pour son frère est un meurtrier. Or vous savez qu'aucun meurtrier n'a de place en lui pour la vie éternelle.",
"lua": "Muntu yonso udi ne muanʼabo lukuna udi mushihianganyi; ne nudi bamanye ne, Kakuena mushihianganyi udi ne muoyo wa tshiendelele muikale munda muandi."
}
|
1,270
|
1JN_3_16
|
{
"fra": "Voici comment nous savons ce qu'est l'amour: Jésus-Christ a donné sa vie pour nous. Donc, nous aussi, nous devons être prêts à donner notre vie pour nos frères.",
"lua": "Mu muanda eu tudi bamanye dinanga, bualu bua Yesu wakateka muoyo wandi hanshi bua bualu buetu; ne tuetu tudi ne bualu bua kuteka mioyo yetu hanshi bualu bua bana betu."
}
|
1,271
|
1JN_3_17
|
{
"fra": "Si quelqu'un, ayant largement de quoi vivre, voit son frère dans le besoin mais lui ferme son cœur , comment peut-il prétendre qu'il aime Dieu?",
"lua": "Kadi bikala muntu ne bintu bia ha buloba, ne yeye udi utangila muanʼabo ubikengela, ne yeye udi ukanda luse luandi kudiye, munyi mudi mua kuikala dinanga dia Nzambi munda muandi?"
}
|
1,272
|
1JN_3_18
|
{
"fra": "Mes enfants, n'aimons pas seulement en paroles, avec de beaux discours; faisons preuve d'un véritable amour qui se manifeste par des actes.",
"lua": "Bana bakese, katunanganganyi ku mei anyi ku ndimi; kadi tunangangane mu bienzedi ne mu bulelela."
}
|
1,273
|
1JN_3_19
|
{
"fra": "Voilà comment nous saurons que nous appartenons à la vérité. Voilà comment notre cœur pourra se sentir rassuré devant Dieu.",
"lua": "Mu muanda eu netumanye ne, Tudi ba bulelela, netuholeshe mitshima yetu ku mesu kuandi;"
}
|
1,274
|
1JN_3_2
|
{
"fra": "Mes chers amis, nous sommes maintenant enfants de Dieu, mais ce que nous deviendrons n'est pas encore clairement révélé. Cependant, nous savons ceci: quand le Christ paraîtra, nous deviendrons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.",
"lua": "Bananga, katataka tudi bana ba Nzambi; kadi kabuena buanze kumanyibua mutuikala. Tudi bamanye ne, Biamueneshibueye, netuikale bafuanangane nʼandi; bualu bua netumumone bu mudiye."
}
|
1,275
|
1JN_3_20
|
{
"fra": "En effet, même si notre cœur nous condamne, nous savons que Dieu est plus grand que notre cœur et qu'il connaît tout.",
"lua": "bua hikala mitshima yetu ituhisha, Nzambi udi uhita mitshima yetu bunene, ne udi mumanye malu onso."
}
|
1,276
|
1JN_3_21
|
{
"fra": "Et si, mes chers amis, notre cœur ne nous condamne pas, nous pouvons regarder à Dieu avec assurance.",
"lua": "Bananga, hikala mitshima yetu kayi ituhisha, tudi ne dikima ku mesu kua Nzambi;"
}
|
1,277
|
1JN_3_22
|
{
"fra": "Nous recevons de lui tout ce que nous demandons, parce que nous obéissons à ses commandements et faisons ce qui lui plaît.",
"lua": "ne bintu bionso bitudi tumulomba, tudi tshiangata kudiye, bualu bua tudi tulama mikenshi yandi, tudi tuenza malu adi avuisha disanka ku mesu kuandi."
}
|
1,278
|
1JN_3_23
|
{
"fra": "Voici ce qu'il nous commande: c'est que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ et que nous nous aimions les uns les autres, comme le Christ nous l'a ordonné .",
"lua": "Eu mukenshi wandi bua tuetu tuitabushe dina dia Muana wandi Yesu Kilisto, ne bua tuetu tunangaʼngane, bu muakatuheye mukenshi."
}
|
1,279
|
1JN_3_24
|
{
"fra": "Celui qui obéit aux commandements de Dieu demeure uni à Dieu et Dieu est présent en lui. Voici comment nous savons que Dieu demeure en nous: c'est grâce à l'Esprit Saint qu'il nous a donné.",
"lua": "Yeye udi ulama mikenshi yandi, utu wikala munda muandi, ne Yeye kabidi utu wikala munda muandi. Ne mu muanda eu tudi bamanye ne, Yeye utu wikala munda muetu, bua Nyuma wakatuheye."
}
|
1,280
|
1JN_3_3
|
{
"fra": "Quiconque met une telle espérance en lui se rend pur , comme Jésus-Christ lui-même est pur.",
"lua": "Muntu yonso udi ne ditekemena edi kudiye udi udilengesha bu mudiye mulengele."
}
|
1,281
|
1JN_3_4
|
{
"fra": "Quiconque pèche s'oppose à la loi de Dieu, car le péché est la révolte contre cette loi.",
"lua": "Muntu yonso udi wenza bubi udi ushiha mikenshi kabidi, bualu bua bubi budi kushiha kua mikenshi."
}
|
1,282
|
1JN_3_5
|
{
"fra": "Vous le savez, Jésus-Christ est apparu pour enlever les péchés et il n'y a pas de péché en lui.",
"lua": "Nudi bamanye ne, Yeye wakamueneshibua bua kumusheye mibi; ne kamuena bubi munda muandi."
}
|
1,283
|
1JN_3_6
|
{
"fra": "Ainsi, quiconque demeure uni à lui cesse de pécher; mais celui qui continue à pécher prouve par là qu'il ne l'a pas vu et ne l'a pas connu.",
"lua": "Muntu yonso utu wikala munda muandi katu wenza bibi; muntu yonso utu wenza bibi kena muanze kumumona, kena mumumanye."
}
|
1,284
|
1JN_3_7
|
{
"fra": "Mes enfants, ne vous laissez égarer par personne! Celui qui fait ce qui est juste est lui-même juste, comme Jésus-Christ est juste.",
"lua": "Bana bakese, muntu kanuhambuishi; muntu utu wenza malu makane udi muakane bu mudiye Yeye muakane;"
}
|
1,285
|
1JN_3_8
|
{
"fra": "Celui qui continue à pécher appartient au diable , car le diable a péché dès le commencement. Le Fils de Dieu est apparu précisément pour détruire les œuvres du diable.",
"lua": "yeye utu wenza bibi udi wa diabolo; bualu bua diabolo udi muenze bibi ku tshibangidilu. Bua bualu ebu Muana wa Nzambi wakamueneshibua bua kubutuleye midimu ya diabolo."
}
|
1,286
|
1JN_3_9
|
{
"fra": "Quiconque est devenu enfant de Dieu cesse de pécher, car la puissance de vie de Dieu agit en lui; puisque Dieu est son Père, il ne peut pas continuer à pécher.",
"lua": "Muntu yonso udi muledibue kudi Nzambi, katu wenza bibi, bualu bua diminu diandi dia muoyo ditu dikala munda muandi; yeye kena mumanye mua kuenzenza bibi bualu bua yeye udi muledibue kudi Nzambi."
}
|
1,287
|
1JN_4_1
|
{
"fra": "Mes chers amis, ne croyez pas tous ceux qui prétendent avoir l'Esprit, mais mettez-les à l'épreuve pour vérifier si l'esprit qu'ils ont vient de Dieu . En effet, de nombreux faux prophètes se sont répandus dans le monde.",
"lua": "Bananga, kanuitabushi nyuma yonso, kadi nutete nyuma ne, Idi ya Nzambi, anyi; bualu bua baprofete ba bungi ba mashimi bakamuangalaka ha buloba."
}
|
1,288
|
1JN_4_10
|
{
"fra": "Et l'amour consiste en ceci: ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c'est lui qui nous a aimés; il a envoyé son Fils qui s'est offert en sacrifice pour le pardon de nos péchés .",
"lua": "Mu muanda eu mudi dinanga, kembua tuetu tuakunanga Nzambi, kadi bua yeye wakatunanga, wakatuma Muana wandi bu mulambu wa kubuikila nʼau mibi yetu."
}
|
1,289
|
1JN_4_11
|
{
"fra": "Mes chers amis, si c'est ainsi que Dieu nous a aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.",
"lua": "Bananga, bikata Nzambi mutunange nunku, tuetu kabidi, butudi nʼabu mbua kunangangana."
}
|
1,290
|
1JN_4_12
|
{
"fra": "Personne n'a jamais vu Dieu . Or, si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour se manifeste parfaitement en nous.",
"lua": "Kakuena muntu wakanza kutangila Nzambi; bituanangangana, Nzambi utu wikala munda muetu, ne dinanga diandi didi dikumbashibua munda muetu tshishiki."
}
|
1,291
|
1JN_4_13
|
{
"fra": "Voici comment nous savons que nous demeurons unis à Dieu et qu'il est présent en nous: il nous a donné son Esprit.",
"lua": "Mu muanda eu tudi bamanye ne tuetu tutu tuikala munda muandi, ne yeye utu wikala munda muetu, bualu bua wakutuha diha dia Nyuma wandi."
}
|
1,292
|
1JN_4_14
|
{
"fra": "Et nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé son Fils pour être le Sauveur du monde .",
"lua": "Tuetu tuakutangila ne tudi tunumanyisha ne, Tatu wakutuma Muana wandi bua kuikaleye Musungidi wa ba ha buloba."
}
|
1,293
|
1JN_4_15
|
{
"fra": "Si quelqu'un reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et il demeure uni à Dieu.",
"lua": "Muntu yonso udi ujukula ne, Yesu udi Muana wa Nzambi, Nzambi utu wikala munda muandi, ne yeye utu wikala munda mua Nzambi."
}
|
1,294
|
1JN_4_16
|
{
"fra": "Et nous, nous savons et nous croyons que Dieu nous aime. Dieu est amour; celui qui demeure dans l'amour demeure uni à Dieu et Dieu demeure en lui.",
"lua": "Ne tuetu tudi bamanye ne tuakuitabusha dinanga didi Nzambi nʼadi bua bualu buetu. Nzambi udi dinanga; ne utu wikala mu dinanga utu wikala mu Nzambi, ne Nzambi utu wikala munda muandi."
}
|
1,295
|
1JN_4_17
|
{
"fra": "Si l'amour est parfait en nous, alors nous serons pleins d'assurance au jour du Jugement; nous le serons parce que notre vie dans ce monde est semblable à celle de Jésus-Christ.",
"lua": "Mu muanda eu dinanga diakukumbashibua kutudi tshishiki, bua tuetu tuikale ne dikima halua dituku dia dilumbulula; bualu bua bu mudiye emu, tuetu tudi emu kabidi ha buloba ebu."
}
|
1,296
|
1JN_4_18
|
{
"fra": "Il n'y a pas de crainte dans l'amour; l'amour parfait exclut la crainte. La crainte est liée à l'attente d'un châtiment et, ainsi, celui qui craint ne connaît pas l'amour dans sa perfection.",
"lua": "Kamuena ditshina mu dinanga; kadi dinanga diakane tshishiki didi dihata ditshina, bualu bua ditshina didi ne dikengesha; ne yeye udi utshina kena muanze kuvuishibua muakane tshishiki mu dinanga."
}
|
1,297
|
1JN_4_19
|
{
"fra": "Quant à nous, nous aimons parce que Dieu nous a aimés le premier.",
"lua": "Tuetu tudi ne dinanga, bualu bua yeye wakadianjila kutunanga."
}
|
1,298
|
1JN_4_2
|
{
"fra": "Voici comment vous pouvez savoir s'il s'agit de l'Esprit de Dieu: quiconque reconnaît que Jésus-Christ est réellement devenu homme a l'Esprit de Dieu.",
"lua": "Mu muanda eu nudi bamanye Nyuma wa Nzambi; nyuma yonso udi ujukula ne, Yesu Kilisto wakulua mu mubidi, udi wa kudi Nzambi:"
}
|
1,299
|
1JN_4_20
|
{
"fra": "Si quelqu'un dit: «J'aime Dieu», et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur. En effet, s'il n'aime pas son frère qu'il voit, il ne peut pas aimer Dieu qu'il ne voit pas.",
"lua": "Biamba muntu ne, Ndi nanga Nzambi, ne yeye udi ne muanʼabo lukuna, yeye udi muena mashimi; bualu bua udi kai unanga muanʼabo wakutangileye, kena mumanye mua kunanga Nzambi udiye kai mutangile."
}
|
1,300
|
1JN_4_21
|
{
"fra": "Voici donc le commandement que le Christ nous a donné: celui qui aime Dieu doit aussi aimer son frère .",
"lua": "Tudi tuangata mukenshi eu kudiye ne, Muntu udi unanga Nzambi anange muanʼabo kabidi."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.