id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
11,201
EZK_48_25
{ "fra": "le long de celle de Siméon, celle d'Issakar,", "lua": "Yisakâ ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Shimeona, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,202
EZK_48_26
{ "fra": "le long de celle d'Issakar, celle de Zabulon,", "lua": "Zebuluna ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Yisakâ, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,203
EZK_48_27
{ "fra": "le long de celle de Zabulon, toujours de l'est à l'ouest, celle de Gad.", "lua": "Gada ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Zebuluna, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,204
EZK_48_28
{ "fra": "La frontière sud de Gad sera la frontière du pays. Elle s'étendra de Tamar, à l'est, à l'oasis de Meriba de Cadès, puis elle longera le torrent d'Égypte jusqu'à la mer Méditerranée.", "lua": "Ku luseke lua Gada lua ku sude mukalu ubange ku Tama uye tô ne ku mai a Melebota-kadeshe, ku kasulu ka Ejipitu, tô ne ku Mai Manene." }
11,205
EZK_48_29
{ "fra": "C'est ainsi que vous répartirez le pays entre les tribus d'Israël et que vous fixerez leurs territoires respectifs. Je l'ordonne, moi, le Seigneur Dieu.» «Voici quelles seront les entrées de la ville, dont chacune portera le nom d'une tribu d'Israël. Au nord le mur, long de quatre mille cinq cents mesures, comptera trois portes: la porte de Ruben, celle de Juda et celle de Lévi .", "lua": "Ebu mbuloba bunudi ne bua kuabanyangana ku kuela kua nshobo munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele bu buhianyi buabo. Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ebi mbituha biabo." }
11,206
EZK_48_3
{ "fra": "le long de celle d'Asser, celle de Neftali,", "lua": "Nafatale ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Ashê, ku luseke lua esete to ne ku luseke lua wesete." }
11,207
EZK_48_32
{ "fra": "A l'est se trouvera aussi un mur de quatre mille cinq cent mesures avec trois portes: la porte de Joseph, celle de Benjamin et celle de Dan.", "lua": "Ku luseke lua esete, bule bualu coudées binunu binai ne nkama itanu, kuikale bibi bisatu: tshibi tshia Yosefe, tshibi tshia Benyamina ne tshibi tshia Dana." }
11,208
EZK_48_33
{ "fra": "Au sud il y aura un mur de même longueur avec trois portes: la porte de Siméon, celle d'Issakar et celle de Zabulon.", "lua": "Ku luseke lua sude, coudées binunu binai ne nkama itanu mu bule bualu, kuikale bibi bisatu: tshibi tshia Shimeona, tshibi tshia Yisakâ ne tshibi tshia Zebuluna." }
11,209
EZK_48_34
{ "fra": "A l'ouest enfin, il y aura un mur de même longueur avec également trois portes: la porte de Gad, celle d'Asser et celle de Neftali.", "lua": "Ku luseke lua wesete, coudées binunu binai ne nkama itanu mu bule, kuikale bibi bisatu: tshibi tshia Gada, tshibi tshia Ashê ne tshibi tshia Nafatale." }
11,210
EZK_48_35
{ "fra": "La longueur totale des murs qui entoureront la ville sera de dix-huit mille mesures. «Dès lors, on appellera la ville “Le Seigneur-est-là ”.»", "lua": "Nyungulukilu wa musoko mu nseke yau mai ikale coudées binunu dikumi ne muanda mukulu. Nebabikile dina dia musoko ku dituku adi tô ne tshiendelele ne, Yehowa udi aha." }
11,211
EZK_48_4
{ "fra": "le long de celle de Neftali, celle de Manassé,", "lua": "Manashe ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Nafatale, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,212
EZK_48_5
{ "fra": "le long de celle de Manassé, celle d'Éfraïm,", "lua": "Efelayima ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Manashe, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,213
EZK_48_6
{ "fra": "le long de celle d'Éfraïm, celle de Ruben,", "lua": "Lubena ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Efelayima, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,214
EZK_48_7
{ "fra": "et le long de celle de Ruben, toujours de l'est à l'ouest, celle de Juda .»", "lua": "Yuda ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Lubena, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,215
EZK_48_8
{ "fra": "«Le long de la part de Juda, de la frontière orientale à la mer Méditerranée à l'ouest, on réservera un territoire qui aura la même longueur que la part de chaque tribu, sur une largeur de vingt-cinq mille mesures . Au centre s'élèvera le sanctuaire .", "lua": "Ku mukalu wa Yuda ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete kuikale muaba wa tshijila unudi nujidila Yehowa; butshiama buau buikale coudées binunu makumi abidi ne bitanu, bule buau buikale muomumue ne bule bua buhianyi bua tshinga tshisamba ku luseke lua esete to ne ku luseke lua wesete; ne tshitendelelu tshikale munkatshi muau." }
11,216
EZK_48_9
{ "fra": "Le secteur réservé au Seigneur aura vingt-cinq mille mesures de longueur et vingt mille de largeur.", "lua": "Muaba unudi ne bua kufila kudi Yehowa bu tshituha tshia buloba wikale coudées binunu makumi abidi ne bitanu mu bule buau, ne coudées binunu makumi abidi mu butshiama buau." }
11,217
EZK_4_1
{ "fra": "«Quant à toi, l'homme , prends une brique d'argile et pose-la devant toi. Dessine dessus une ville qui représente Jérusalem.", "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, angata dimpana, uditeke ku mpala kuebe, fundahu tshifundu tshia musoko, Yelushalema mene." }
11,218
EZK_4_10
{ "fra": "Tu mangeras une ration d'une demi-livre par jour: cela devra te suffire jusqu'au jour suivant.", "lua": "Nunku bia kudia biebe biudi udia bilonde tshihiminu tshiabi, nshekele makumi abidi, musangu umue ku dituku ku dituku." }
11,219
EZK_4_11
{ "fra": "Tu boiras de l'eau en quantité mesurée, ta ration sera d'un litre par jour.", "lua": "Unue mai a kunua bu mudi tshihiminu tshiau, litre umue dituku dimue, wanua diba diodiumue ku dituku ku dituku." }
11,220
EZK_4_12
{ "fra": "Ta nourriture aura la forme de galettes d'orge. Tu la feras cuire sur un tas d'excréments humains devant les yeux de tout le monde.»", "lua": "Bidia biebe nebikale mushindu wa mikata ya orge, ne wewe ubilambe ku mpala kua bantu ne tunvi tua bantu bu nkunyi." }
11,221
EZK_4_13
{ "fra": "Le Seigneur ajouta: «C'est ainsi que les Israélites auront à manger des aliments impurs dans les pays étrangers où je vais les chasser.»", "lua": "Yehowa wakamba ne, Bena Isalele nebadie bia kudia biabo ne bukoya bua nunku munkatshi mua bisamba bia kundi mbatuma." }
11,222
EZK_4_14
{ "fra": "Je m'écriai: «Ah, Seigneur Dieu, je ne me suis jamais rendu impur! Depuis mon enfance, je n'ai jamais mangé d'une bête crevée ou qui a été tuée par un animal sauvage ; aucune viande considérée comme impure n'est passée entre mes lèvres.» –", "lua": "Hashishe nakamba ne, Aka, Mukelenge Yehowa! Mona, mutshima wanyi kawena muanze kunyanguka nunku; bualu bua ku bunsongalume buanyi tô ne mpindiu tshiena muanze kudia munyinyi wa nyama mudibi! e anyi wakatuanyabo kudi nyama mukuabo; ne munyinyi munyanguke kawena muanze kubuela mukana muanyi." }
11,223
EZK_4_15
{ "fra": "«Eh bien, me répondit-il, je t'accorde de remplacer les excréments humains par de la bouse de vache pour faire cuire ta nourriture.»", "lua": "Nunku yeye wakangambila ne, Tangila, nakakuha tunvi tua ngombe bu nkunyi mu muaba wa tunvi tua muntu, bua wewe ulambehu bia kudia biebe." }
11,224
EZK_4_16
{ "fra": "Il ajouta: «Vois-tu, l'homme, je vais détruire les réserves de pain de Jérusalem. Les gens devront sévèrement rationner leur nourriture et leur boisson; ils en seront très angoissés.", "lua": "Yeye wakangambila dî dikuabo kabidi ne, Muana wa muntu, tangila, nentshibule tshintu tshidibo beyemena mu Yelushalema bua kuangata bia kudia biabo, ne bobo nebikale ne bua kudia bidia biabo bilonda tshihiminu ne bakuatshika buowa; nebanue mai malonda tshihiminu kabidi ne mu dikuatshika dia buowa," }
11,225
EZK_4_17
{ "fra": "Ils manqueront de pain et d'eau, chacun en sera accablé, et ils dépériront à cause de leurs fautes.»", "lua": "tô ne haluabo kukengela bia kudia ne mai a kunua, ne bua muanda eu nebatangilangane bafue mikemu, nebatekete-teketê bua kukengeshibua kuabo." }
11,226
EZK_4_2
{ "fra": "Puis montre qu'elle est assiégée: creuse des tranchées, élève des remblais, place des lignes d'attaque et des machines de guerre tout autour d'elle.", "lua": "Utshintshimike, asaku mabula manene a kutshintshimika, unguishe mishiki ya buloba bua bena nvita babandehu bua kûluisha, asaku bitudilu bia bena nvita binyunguluka musoko, ne longololaku mitshi minene ya kushimbula nʼai ngumbu." }
11,227
EZK_4_3
{ "fra": "Prends ensuite une plaque de fer et dispose-la comme un mur entre toi et la ville. Fixe ton regard sur la ville: elle est assiégée, c'est toi qui l'assièges, et c'est là un signe d'avertissement pour le peuple d'Israël.", "lua": "Udiangatshile mpanu wa tshiamu tshifike, umuteke bu lumbu lua tshiamu tshifike hankatshi hebe ne musoko; tangisha mpala webe kudiu, ûvuishe bu musoko udibo batshintshimika, ne wewe ûtshintshimike. Etshi netshikale tshimanyinu kudi Bena Isalele." }
11,228
EZK_4_4
{ "fra": "«Couche-toi alors sur le côté gauche et places-y le poids des fautes du royaume d'Israël. Aussi longtemps que tu seras couché dans cette position, tu en supporteras le fardeau.", "lua": "Nunku lala biebe ku luseke lua ku tshianza tshiebe tshia bakashi, nenteke mibi ya Bena Isalele hamʼbidi hebe. Bu mudi bungi bua matuku awalala, mbu mudi bungi bua matuku awatuala mibi yabo." }
11,229
EZK_4_5
{ "fra": "Je t'impose cela pour un nombre de jours équivalent au nombre d'années où le royaume d'Israël a été en faute. Ainsi pendant trois cent quatre-vingt-dix jours , tu porteras le poids de ses fautes.", "lua": "Bualu bua nakujadika ne bungi bua bidimu binabakengesha bua bubi buabo nebuikale kûdi bu bungi bua matuku nkama isatu ne makumi tshitema mene, ne mu matuku au onso neutuale bubi bua ba mu tshiota tshia Bena Isalele." }
11,230
EZK_4_6
{ "fra": "A la fin de cette période, tourne-toi sur le côté droit, et porte le poids des fautes du royaume de Juda pendant quarante jours . Je t'impose un jour pour chacune des années où il a été en faute.", "lua": "Hawamana matuku au, ulale kabidi ku luseke lua ku tshianza tshiebe tshia balume, utuale mibi ya ba mu tshisamba tshia Bena Yuda; ndi nkulekela matuku makumi anai, dituku dimue dikale bu tshidimu tshijima." }
11,231
EZK_4_7
{ "fra": "Ensuite dirige ton regard vers Jérusalem assiégée, étends vers elle ton bras nu et prononce de ma part des menaces contre la ville.", "lua": "Tangisha mpala webe ku kutshintshimika kua Yelushalema, olola diboko diebe kadiyi ne tshilulu, ne amba mei a kuhisha nʼau badimu." }
11,232
EZK_4_8
{ "fra": "Quant à moi, je t'attacherai avec des cordes pour que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre pendant tout le temps où tu seras immobilisé par ce siège.", "lua": "Tangila biebe, nenkusuike ne mionshi hamʼbidi hebe, bua wewe kuandamuki ku luseke ne ku luseke anu hakumbana matuku audi utshintshimika musoko." }
11,233
EZK_4_9
{ "fra": "«Prends du blé, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et du blé dur. Mélange le tout dans un récipient pour en faire du pain. Ce sera ta nourriture pendant les trois cent quatre-vingt-dix jours où tu seras couché sur le côté.", "lua": "Angata blé, orge, nkunde minene, nkunde ya kambula, mponda, ne êpeautre; ubiele mu luesu lumue, enza nʼabi bia kudia; ne mu matuku au onso audi ulala ku luseke luebe, matuku nkama isatu ne makumi tshitema, neubidie." }
11,234
EZK_5_1
{ "fra": "«Quant à toi, l'homme, prends une épée tranchante et utilise-la comme rasoir. Rase-toi les cheveux et la barbe, puis pèse ce que tu auras coupé et divise-le en plusieurs parts .", "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, angata muele wa nvita mutue bu nteula bua kuenza nʼau mudimu wa kubeya, ne beya nʼau nsuki ya ku mutu ne ya ku muedi; hashishe, angata tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu, ne idikisha nʼatshi nsuki." }
11,235
EZK_5_10
{ "fra": "Dans la ville, les parents en viendront à manger leurs enfants et les enfants à manger leurs parents . J'exécuterai ma sentence contre vous et je disperserai aux quatre vents tous les survivants.", "lua": "Nunku batatu nebadie bana babo munkatshi muenu ne bana nebadie batatu babo; nennulumbuluishe, nennumuangalashe buonso buenu badi bashala ne muoyo ku mpehele yonso." }
11,236
EZK_5_11
{ "fra": "«Par ma vie, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, vous avez souillé mon temple par vos idoles abominables et vos pratiques révoltantes . Eh bien moi, je passerai le rasoir; je n'aurai pas un regard de pitié, je ne vous épargnerai pas.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, bualu bua nuakunyanga tshitendelelu tshianyi ne mpingu yenu yonso idi intonda ne malu enu onso adi atshinyanga, nennuhoneshe hahshi; disu dianyi kadiena dinumona ne dinanga ne tshiena nnulesha luse." }
11,237
EZK_5_12
{ "fra": "Un tiers d'entre vous mourra de la peste ou de la famine à l'intérieur de la ville, un tiers sera tué par l'épée aux alentours; je disperserai le dernier tiers aux quatre vents et je les poursuivrai de mon épée.", "lua": "Tshituha tshisatu tshia bana benu netshifue ne tshihuhu, anyi netshifue ne tshiole tshidi munkatshi muenu; tshituha tshikuabo tshisatu netshihone ku muele wa nvita ku nseke yenu yonso; nemmuangalashe tshituha tshikuabo tshisatu ku mpehele yonso, nempatule muele wa nvita bua kubihata." }
11,238
EZK_5_13
{ "fra": "Je donnerai libre cours à ma colère, j'irai jusqu'au bout de ma fureur et j'exercerai ma vengeance contre vous. Alors vous serez convaincus que c'est moi, le Seigneur, qui vous ai parlé parce que je ne supporte pas votre infidélité.", "lua": "Bua nunku tshiji tshianyi netshishike, tshiji tshianyi tshikole netshikale kudibo, hashishe netshibole, nensambibue. Nebamanye ne meme Yehowa nakuamba dî bua mukau wanyi, hanahumuna tshiji tshianyi hamʼbidi habo." }
11,239
EZK_5_14
{ "fra": "Les habitants des pays qui vous entourent et tous ceux qui passeront par là verront que j'ai fait de Jérusalem une ville ruinée et déshonorée.", "lua": "Bualu bukuabo, nenvuishe musoko eu tshikulu munkatshi mua bisamba bikuabo bidi biunyunguluka, bu tshintu tshidibo bahenda kudi bonso badi bahita mu nshila." }
11,240
EZK_5_15
{ "fra": "J'exécuterai ma sentence contre elle avec une grande colère et en l'accablant de violents reproches. Les peuples d'alentour feront alors de cette ville un sujet de moquerie et d'insulte, mais elle sera aussi pour eux un avertissement et une cause de frayeur. C'est moi, le Seigneur, qui vous parle.", "lua": "Newikale tshintu tshidibo bahenda ne tshidibo bahetula, tshidi tshibadimusha ne tshidi tshihatuisha mikemu, kudi bisamba bidi biunyunguluka, hananulumbuluisha mu difikʼa munda dianyi ne mu tshiji tshianyi tshikole, ne mu dikengesha didi dihita hukole; meme Yehowa nguakuamba nunku." }
11,241
EZK_5_16
{ "fra": "«J'enverrai contre vous, pour vous exterminer, les flèches funestes de la famine. Je détruirai vos réserves de pain et je vous laisserai mourir de faim.", "lua": "Nennuele mikete mihi ya tshiole, ya dibutula mene, indi ntuma bua kunubutula. Nenkoleshe tshiole munkatshi muenu, nentshibule tshinudi nueyemena bua kuangata bia kudia." }
11,242
EZK_5_17
{ "fra": "La famine que je vous enverrai et les bêtes féroces que je lâcherai contre vous tueront vos enfants; la peste, la violence et la guerre vous détruiront. C'est moi, le Seigneur, qui vous parle.»", "lua": "Nennutumine tshiole ne nyama ya luonji, nebinyenge bana benu kunudi; tshihuhu ne mashi nebihitshile munkatshi muenu; nenvuishe muele wa nvita hamʼbidi henu. Meme Yehowa nakuamba dî edi." }
11,243
EZK_5_2
{ "fra": "Lorsque le temps du siège sera terminé , tu en brûleras un tiers dans un feu allumé au centre de la ville. Tu prendras le second tiers et tu le frapperas avec ton épée tout autour de la ville. Tu disperseras le dernier tiers au vent et moi je le poursuivrai de mon épée.", "lua": "Osha tshituha tshisatu tshia nsuki mu kahia munkatshi mua musoko hashika matuku a kutshintshimika kuau; angata tshituha tshikuabo tshisatu, utshitahe ne muele wa nvita hautshidi wendakana mu nseke yonso ya musoko; hehula tshituha tshikuabo tshisatu mu luhehele, ne nempatule muele wa nvita bua kubihata." }
11,244
EZK_5_3
{ "fra": "Cependant, tu garderas une petite partie des poils et tu les mettras à l'abri dans la poche de ton vêtement.", "lua": "Angata nsuki mikese munkatshi muai, wikute mu mibangu ya tshivualu tshiebe." }
11,245
EZK_5_4
{ "fra": "Tu en prélèveras quelques-uns pour les jeter au feu et les brûler; et le feu atteindra tout le peuple d'Israël.", "lua": "Angata mikuabo ya munkatshi mua nsuki ei kabidi, uyele mu kahia ne uyoshe; kahia nekahatukemu tô ne kudi bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele." }
11,246
EZK_5_5
{ "fra": "«Je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, tel sera le sort de Jérusalem, la ville que j'ai placée au centre des nations, que j'ai entourée de pays étrangers.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi Wamba ne, Eu nYelushalema mene. Nakateka musoko eu munkatshi mua binga bisamba ne maloba makuabo munyunguluke." }
11,247
EZK_5_6
{ "fra": "Ses habitants ont rejeté les lois que je leur ai données. Ils ont refusé de se conduire selon mes règles. Ils ont ainsi dépassé en méchanceté les peuples étrangers et les pays d'alentour.", "lua": "Kadi bena musoko eu bakutombokela mikenji yanyi mu kuenza kua malu mahite a bisamba bikuabo ne a ba mu maloba adi abanyunguluka bubi; bualu bua bakuhidia mikenji yanyi, kabakuenda mikenji inakabafundila." }
11,248
EZK_5_7
{ "fra": "Eh bien moi, le Seigneur Dieu, je leur déclare: Vous avez causé bien plus de désordre que les peuples qui vous entourent. Vous ne vous êtes pas conduits selon mes règles, vous n'avez pas appliqué mes lois et vous n'avez même pas suivi celles des peuples voisins.", "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nuenu nuakutamba ba mu bisamba bidi binunyunguluka kutomboka, kanuakulonda mikenji yanyi, kanuakutumikila mei anyi, kadi nuakulonda mikenji mene ya bisamba bidi binunyunguluka," }
11,249
EZK_5_8
{ "fra": "C'est pourquoi je déclare qu'à mon tour je vais agir contre vous, habitants de Jérusalem. Je vais exécuter ma sentence en pleine ville de façon que les autres peuples le voient.", "lua": "bua muanda eu Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, meme ndi nnubela, meme hanyi, ne nennulumbuluishe ku mpala kua bisamba bikuabo." }
11,250
EZK_5_9
{ "fra": "J'interviendrai contre vous comme je ne l'ai jamais fait et comme je ne le ferai jamais plus, tellement vos actes ont été abominables.", "lua": "Bua malu enu onso manyanguke nengenze malu munkatshi muenu andi tshiyi muanze kuenza diambedi, malu a mushindu undi tshiyi ngenza kabidi." }
11,251
EZK_6_1
{ "fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne," }
11,252
EZK_6_10
{ "fra": "Ils seront convaincus que moi, le Seigneur, je n'ai pas parlé en l'air quand je les ai menacés des malheurs qui leur arrivent!»", "lua": "Nebamanye ne, Meme ndi Yehowa; tshiakamba dî dia hatuhu hanakamba ne, Nembenzele malu au makole onso." }
11,253
EZK_6_11
{ "fra": "Voici ce que le Seigneur Dieu me déclara: «Frappe des mains, tape des pieds et dis: “Nous y voilà !”, à propos de toutes les pratiques abominables et monstrueuses des Israélites. Ils vont être exterminés par la guerre, la famine et la peste.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tua tshikemu, tua museba hanshi, amba ne, Aka! Bualu bua malu mabi onso a bundu a ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, bua malu â nebafue ku muele wa nvita, ku tshiole ne ku tshihuhu." }
11,254
EZK_6_12
{ "fra": "Ceux qui sont éloignés mourront de la peste, ceux qui sont à proximité seront tués au combat et les survivants des assiégés mourront de faim. Je donnerai libre cours à ma colère contre eux.", "lua": "Udi ku muaba wa kule neafue ku tshihuhu; udi ha buihi neafue ku muele wa nvita; washala ne muoyo hatshintshimikabo musoko neafue ku tshiole; nunku nenshikishe tshiji tshianyi tshikole hamʼbidi habo." }
11,255
EZK_6_13
{ "fra": "Leurs cadavres joncheront le sol parmi leurs idoles et autour de leurs autels, sur les sommets des montagnes et des collines, parmi les arbres verdoyants et touffus, et à tous les autres endroits où ils offrent des sacrifices à leurs idoles . Alors chacun sera convaincu que je suis le Seigneur.", "lua": "Nebamanye ne, Ndi Yehowa, haladikabo bana babo bashihibue munkatshi mua mpingu yabo ne kuinshi kua bioshelu biai ku nseke yonso, ha mutu ha mukuna wonso muhuekele, ha mutu ha mikuna mibande yonso, muinshi mua mutshi wonso udi ne muoyo ne muinshi mua mutshi wonso wa telebinta, miaba ei yakafidilabo bintu bia muhuya muimpe kudi mpingu yabo yonso." }
11,256
EZK_6_14
{ "fra": "Je manifesterai ma puissance contre eux. Je dévasterai leur pays et je dépeuplerai tous les endroits où ils vivent, depuis le désert au sud jusqu'à la ville de Ribla au nord. Tout le monde sera convaincu alors que je suis le Seigneur.»", "lua": "Nengolole tshianza tshianyi hamʼbidi habo, nembutule buloba buabo ne nembunyange, miaba yonso idibo bashikamemu, ku tshihela tô ne ku Libela. Nebamanye ne, Ndi Yehowa." }
11,257
EZK_6_2
{ "fra": "«Toi, l'homme, tourne ton regard vers les montagnes d'Israël et prononce des menaces contre elles.", "lua": "Muana wa muntu, tangisha mpala webe ku mikuna ya mu Isalele, uyambile mei a kuyibela." }
11,258
EZK_6_3
{ "fra": "Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez les paroles que le Seigneur Dieu adresse à vos habitants et à ceux des collines, des ravins et des vallées: Me voici, je vais faire venir la guerre contre vous pour détruire vos lieux sacrés.", "lua": "Amba biebe ne, Nuenu, mikuna ya mu Isalele, unvuai dî dia Mukelenge Yehowa! Mukelenge Yehowa udi wamhila mikuna mile ne mikuna mikese dî edi, udi wamhila bibanda ne mpongo ne, Monai, meme, meme hanyi, nenvuishe muele wa nvita hamʼbidi henu, nenshimbule bitendelelu bienu bidi ha mikuna." }
11,259
EZK_6_4
{ "fra": "Vos autels seront démolis, vos brûle-parfums brisés et beaucoup d'entre vous tomberont morts devant vos sales idoles.", "lua": "Nebashimbule bioshelu bienu ne makunshi anudi nutendelela nʼau diba; nengele bana benu bashihibue hanshi ku mpala kua mpingu yenu." }
11,260
EZK_6_5
{ "fra": "J'étendrai ainsi les cadavres des Israélites devant leurs idoles et j'éparpillerai leurs ossements autour de leurs autels .", "lua": "Nendadike bitalu bia Bena Isalele ku mpala kua mpingu yabo, nemmuangalashe mifuba yenu kuinshi kua bioshelu bienu ku nseke yonso." }
11,261
EZK_6_6
{ "fra": "Partout où vous habitez, les villes seront dépeuplées et les lieux sacrés abandonnés. Vos autels seront en ruine et deviendront inutiles , vos idoles seront brisées, supprimées, et vos brûle-parfums détruits; tout ce que vous avez fabriqué sera anéanti.", "lua": "Mu miaba yonso mudi bashikame nebabutule misoko yenu, nebashimbule bitendelelu bienu bidi ha mikuna, bua bioshelu bienu bibutudibue ne bivuishibue hatuhu, bua mpingu yenu itshibuke ne ishihibue, bua makunshi anudi nutendelela nʼau diba akoshibue ne midimu yenu ijimishibue." }
11,262
EZK_6_7
{ "fra": "Beaucoup tomberont morts parmi vous. Alors vous serez convaincus que je suis le Seigneur.", "lua": "Nebashihe bana benu, nebabahoneshe munkatshi muenu, ne nuenu nenumanye ne, Ndi Yehowa." }
11,263
EZK_6_8
{ "fra": "Cependant, je laisserai certains d'entre vous survivre à la guerre, et ces rescapés seront dispersés dans des pays étrangers.", "lua": "Kadi nenshiye difuka dia bantu bakuabo munkatshi muenu bahanduke ku muele wa nvita wa munkatshi mua bisamba bikuabo, hanuamuangalashibua mu maloba makuabo." }
11,264
EZK_6_9
{ "fra": "Ils penseront à moi au milieu des populations où ils auront été déportés. Ils se rappelleront comment j'ai brisé leurs cœurs infidèles qui se sont détournés de moi et détruit leurs yeux qui se sont fixés sur les idoles. Alors ils seront pris d'un grand dégoût d'eux-mêmes à cause des actions abominables qu'ils ont commises.", "lua": "Ba munkatshi muenu badi bahanduka nebanvuluke munkatshi mua bisamba biaya nʼabo mu buhika, hananyingalasha mitshima yabo ya masandi yakûmushabo kundi, ne hanafofomesha mesu abo akadibo batangisha ku mpingu yabo bu bena masandi. Malu mabi akenzabo neababihishe ku mesu kuabo, malu abo a bundu mene." }
11,265
EZK_7_1
{ "fra": "Le Seigneur m'adressa la parole:", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne," }
11,266
EZK_7_10
{ "fra": "«Voici le jour du jugement, la ruine se prépare. La brutalité prospère, l'orgueil s'épanouit .", "lua": "Monai, dituku edi didiku! Monai, didi dilua! Kunshikidilu kudi kulua ha buihi. Mulangala webe wa bubi wakuela ntonga, dihetu diakusampila," }
11,267
EZK_7_11
{ "fra": "La violence est comme un bâton dressé pour commettre le mal. Il ne va rien rester de vous, rien de votre nombre, de votre animation ou de votre grandeur .", "lua": "diyoyo diakudiunda tô ne hakuluadi mulangala wa bubi; kadi kakuena bualu bumue budi bufume kudibo, nansha ku tshintompantompa tshiabo anyi ku diyoyo diabo; kakuena bukokeshi bukole munkatshi muabo." }
11,268
EZK_7_12
{ "fra": "Le dénouement est venu, le jour du jugement est là. Il n'est plus temps pour les acheteurs de se réjouir ni pour les vendeurs de se désoler, car ma colère est dirigée contre le peuple tout entier.", "lua": "Tshikondo tshiakufika, dituku didi disemena ha buihi! Musumbi wa bintu kasanki biandi, muhanyi wa bintu kâshi madilu, bua tshiji tshikole tshidi tshihona hamʼbidi ha tshisumbu tshiabo tshionso." }
11,269
EZK_7_13
{ "fra": "Le vendeur ne retournera pas prendre sa marchandise, même s'il reste en vie. En effet, la vision annonçant la ruine de tout le peuple ne sera pas détournée de vous. Chacun d'eux vit dans le désordre, aussi personne ne pourra-t-il se rétablir.", "lua": "Bualu bua muhanyi kena wangata kabidi bintu biakuhaneye, nansha bikala bintu biakuhaneye bitshidi ne muoyo; bualu bua tshiji tshianyi tshikole tshidi tshikuata tshisumbu tshionso tshia bantu katshiena tshikudimuka; kakuena muntu wadikolesha mu bubi wahandisha muoyo wandi." }
11,270
EZK_7_14
{ "fra": "On aura beau sonner de la trompette et tout préparer, pas un homme ne se rendra au combat, car ma colère est dirigée contre le peuple entier.»", "lua": "Bakuela mpungi, bakulongolola malu onso; kadi kakuena muntu udi uya ku nvita; bualu bua tshiji tshianyi tshikole tshidi tshihona hamʼbidi ha tshisumbu tshiabo tshionso." }
11,271
EZK_7_15
{ "fra": "«La guerre sévira dans les rues, la peste et la famine à l'intérieur des maisons. Dans les campagnes les hommes mourront au combat, dans la ville ils succomberont à la faim et à la maladie.", "lua": "Muele wa nvita udi ha mbelu, tshihuhu ne tshiole bidi munda mua nsubu; udi mu mpata neafue ku muele wa nvita, udi mu musoko neafue ku tshiole ne ku tshihuhu." }
11,272
EZK_7_16
{ "fra": "Les survivants s'enfuiront dans les montagnes et, comme des colombes plaintives, ils gémiront chacun à cause de sa faute .", "lua": "Biahanduka bakuabo ba munkatshi mua bantu batshidi bashala ne muoyo, nebikale ha mitu ha mikuna bu nyunyu ya nkutshi ya mu bibanda idila, buonso buabo badila bua bubi buabo." }
11,273
EZK_7_17
{ "fra": "Leurs mains pendront sans force, leurs genoux s'entrechoqueront.", "lua": "Bianza biabo nebilembelele bua butekete buabi, binu biabo nebitekete-teketê bu mai." }
11,274
EZK_7_18
{ "fra": "Ils se revêtiront d'étoffes de deuil, un frisson les parcourra. La honte se lira sur leurs visages, tous les crânes seront rasés .", "lua": "Nebadiluatshishe ne bilulu bikayabala ne buowa nebubakuate; bundu nebukuate buonso buabo ku mesu, nebatuke mabala ha nutu habo bonso." }
11,275
EZK_7_19
{ "fra": "Ils jetteront leur argent dans les rues, ils traiteront leur or comme des ordures; car ni l'argent ni l'or ne pourront les sauver au jour de la colère du Seigneur. Ils n'auront plus de quoi se rassasier ni de quoi satisfaire leurs désirs, car l'argent et l'or sont à l'origine de leurs fautes.", "lua": "Nebimashe bintu biabo bia argent mu misesu, ne tshiamu tshiabo tshia or netshikale kudibo bu tshintu tshidi ne manyanu. Biamu biabo bia argent ne bia or kabiena bimanye mua kubahandisha mu dituku dia tshiji tshikole tshia Yehowa; kabiena bisankisha mitshima yabo, kabiena biukutshisha mafu abo, bualu bua biakadi tshilenduishi tshiakabahonesha mu bubi." }
11,276
EZK_7_2
{ "fra": "«Quant à toi, l'homme , écoute ce que le Seigneur Dieu déclare aux habitants de la terre d'Israël: C'est la fin, le désastre final s'étend aux quatre coins du pays.", "lua": "Wewe, muana wa muntu, amba ne, Mukelenge Yehowa udi wambila ba mu buloba bua Isalele ne, Nshikidilu wafiki, nshikidilu wafiki ku matengu anai onso a buloba!" }
11,277
EZK_7_20
{ "fra": "Ils ont tiré orgueil de leur précieuse richesse et en ont fabriqué des idoles abominables, monstrueuses. C'est pourquoi, dit le Seigneur, je la transforme pour eux en ordure.", "lua": "Bakaditumbisha bua bulengele bua bintu ebi, ne bakafula nʼabi mpingu ya malu abo a bundu ne a tshinyangu; nunku nakubivuisha bu tshintu tshidi ne bukoya." }
11,278
EZK_7_21
{ "fra": "Je laisserai des étrangers la piller et des vauriens l'emporter comme butin, après avoir tout profané.", "lua": "Nembike mu bianza bia bantu ba bende bu bintu bidibo banyenga ku bukole, ne kudi bantu babi ba ba buloba bu bintu bidibo bahaula; ne bobo nebabinyange." }
11,279
EZK_7_22
{ "fra": "Je n'interviendrai pas, lorsque mon trésor sera profané: des brigands s'y rendront et le souilleront.", "lua": "Nenkudimune mpala wanyi bua tshibatangidi, ne bobo nebanyange muaba wanyi wa mushinga mukole; banyengi nebabuelemu, nebaunyange." }
11,280
EZK_7_23
{ "fra": "Fabrique une chaîne , car le pays est rempli de meurtriers, et la ville pleine de violence.", "lua": "Fula lukanu; bualu bua buloba ebu budi bûle tente ne kumatshisha kua mashi, ne musoko udi mule tente ne malu mabi makole." }
11,281
EZK_7_24
{ "fra": "Je ferai venir les peuples les plus cruels pour s'emparer de leurs maisons. Je mettrai fin à l'assurance des plus puissants et leurs lieux sacrés seront souillés.", "lua": "Bua muanda eu nenvuishemu bisamba Dia bantu bahite bakuabo bubi, ne bobo nebanyenge nsubu ya bena musoko; nenjimishe bukole buakadi ba mu buloba ebu badisue nʼabu, ne miaba yabo ya tshijila neyibihibue." }
11,282
EZK_7_25
{ "fra": "L'angoisse survient: c'est en vain que l'on cherchera un lieu de paix.", "lua": "Kanyinganyinga kalualua; bobo nebakebe ditalala, ne diodio kadiena dikalaku," }
11,283
EZK_7_26
{ "fra": "Le malheur succédera au malheur et les mauvaises nouvelles s'accumuleront. On suppliera en vain le prophète d'avoir une vision, le prêtre n'aura plus rien à enseigner et les anciens ne donneront plus de conseils.", "lua": "Kubutuka nekulonde ha nyima ha kubutuka kukuabo, ne lumu nelulonde ha nyima ha lumu lukuabo; nebakebe tshikena kumona kudi muprofete, kadi diyisha dia mikenji kudi muakuidi nedishike, ne bakulu kabena bikala ne bukole bua kulesha bakuabo meji." }
11,284
EZK_7_27
{ "fra": "Le roi prendra le deuil, le prince sera au désespoir, et tout le monde dans le pays tremblera de crainte. Je vais les traiter en fonction de leur conduite, et les juger comme ils le méritent. Ainsi ils seront convaincus que je suis le Seigneur.»", "lua": "Mukelenge neabuele mu madilu, muenyampala neadiluatshishe ne bivualu bia kukuatshika kua buowa, ne bianza bia bena buloba nebizakale. Nembenzele anu bu mudi bienzedi biabo, nembalumbuluishe bu mudi midimu yabo; nebamanye ne, Ndi Yehowa." }
11,285
EZK_7_3
{ "fra": "Maintenant c'en est fini de vous: ma colère va se déchaîner contre vous. Je vais juger votre conduite et vous faire payer vos actions abominables.", "lua": "Mpindiu nshikidilu wakufika kunudi; nentume tshiji tshianyi bua tshinukengeshe, nennulumbuluishe bu mudi bienzedi bienu; nennuhingashile difutu bua malu enu onso manyanguke." }
11,286
EZK_7_4
{ "fra": "Je n'aurai pas un regard de pitié et je ne vous épargnerai pas. Je vous ferai payer votre conduite; vos actions abominables deviendront manifestes. Ainsi vous serez convaincus que je suis le Seigneur.", "lua": "Disu dianyi kadiena dinutangila ne dinanga ne tshiena nnufuila luse; kadi nennuhingashile difutu dia bienzedi bienu bibi, ne nenteke malu enu a bundu hamʼbidi henu; nenumanye ne, Ndi Yehowa." }
11,287
EZK_7_5
{ "fra": "«Voici ce que le Seigneur Dieu déclare: Le malheur arrive, un malheur sans pareil!", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mulau ha mutu ha mulau! Monai, udi ulua!" }
11,288
EZK_7_6
{ "fra": "C'en est fini: le désastre final vient, il va fondre sur vous, il est là!", "lua": "Nshikidilu wafiki, nshikidilu wafiki, udi unutabalela; monai, udi ulua!" }
11,289
EZK_7_7
{ "fra": "Habitants du pays, votre ruine se prépare, le dénouement arrive, le jour du jugement approche . La panique va remplacer les cris de joie sur les montagnes.", "lua": "Mulau wenu wakufika kunudi, nuenu ba ha buloba! Tshikondo tshiakufika, difuku didi ha buihi, dituku dia tshintompantompa, kandia mbila ya disanka ha mutu ha mikuna." }
11,290
EZK_7_8
{ "fra": "Maintenant c'est sans tarder que je vais déverser ma colère sur vous et donner libre cours à ma fureur. Je vais juger votre conduite et vous faire payer vos actions abominables.", "lua": "Tshituha tshihi nennuhongoluele tshiji tshianyi tshikole, nemmane difikʼa munda dianyi kunudi; nennulumbuluishe bu mudi bienzedi bienu, nennuhingashile difutu bua malu enu onso a bundu." }
11,291
EZK_7_9
{ "fra": "Je n'aurai pas un regard de pitié, je ne vous épargnerai pas. Je vous ferai payer votre conduite; vos actions abominables deviendront manifestes. Vous serez convaincus alors que c'est moi, le Seigneur, qui vous frappe.", "lua": "Disu dianyi kadiena dinutangila ne dinanga, tshiena nnufuila luse; nennutumine dikenga bu mudi bienzedi bienu, nenteke malu enu a bundu hamʼbidi henu; nenumanye ne, Meme Mukelenge ntu ngakuma bantu." }
11,292
EZK_8_1
{ "fra": "La sixième année après la déportation, le cinquième jour du sixième mois, j'étais assis chez moi, et les anciens de Juda étaient assis devant moi . C'est là que la puissance du Seigneur Dieu me saisit soudain.", "lua": "Mu tshidimu tshisambombo, mu ngondo muisambombo, mu dituku ditanu dia ngondo, hanakadi nshikama mu nsubu muanyi, hakadi bakulu ba Yuda bashikama ku mpala kuanyi, tshianza tshia Mukelenge Yehowa tshiakakuma hamʼbidi hanyi." }
11,293
EZK_8_10
{ "fra": "J'entrai et voici ce que je vis: autour de moi les murs étaient couverts de dessins représentant des reptiles et d'autres bêtes répugnantes; toutes les idoles des Israélites y étaient figurées.", "lua": "Nunku nakabuelamu, nakatangila, ekumona! Bifuanyikishi bionso bia bintu bidi bidikoka hanshi, bia nyama mibiha, ne bia mpingu yonso ya Bena Isalele, biakadi bifunda ku nseke yonso ya bimanu bia nsubu." }
11,294
EZK_8_11
{ "fra": "Soixante-dix anciens du peuple d'Israël étaient debout devant ces images; parmi eux se trouvait Yazania, fils de Chafan. Chacun d'eux tenait un brûle-parfums à la main et la fumée d'encens s'élevait dans l'air .", "lua": "Bakulu makumi muanda mutekete ba munkatshi mua bakulu ba Bena Isalele bakadi bimana ku mpala kua mindidimbi ai; ne munkatshi muabo muakadi Yâzanya, muana wa Shafana, muimane. Muntu ne muntu wa munkatshi muabo wakadi mukuate dilonga dia kuoshelamu musenga wa manananshi ku tshianza tshiandi, ne muhuya wa muishi wa ku musenga wa manananshi wakabanda mulu." }
11,295
EZK_8_12
{ "fra": "Dieu me demanda: «Toi, l'homme, vois-tu bien ce que les anciens du peuple font en cachette, chacun à l'emplacement consacré à son idole? Ils se justifient en disant: “Le Seigneur ne nous voit pas, il a abandonné le pays.” »", "lua": "Hashishe Yehowa wakangambila ne, Muana wa muntu, udi umona bu mudi bakulu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele benza mu mîdima, muntu ne muntu mu nsubu wandi wa mindidimbi, anyi? Bua badi bamba ne, Yehowa kena utumona; Yehowa wakulekela buloba buetu, wakumuka." }
11,296
EZK_8_13
{ "fra": "Il ajouta: «Tu vas voir qu'ils se livrent encore à d'autres pratiques tout aussi abominables.»", "lua": "Yeye wakangambila dî dikuabo ne, Neumone malu makuabo a bundu adibo benza adi ahita â bubi." }
11,297
EZK_8_14
{ "fra": "Il me transporta vers la porte nord de son temple. Des femmes y étaient assises et pleuraient sur la mort de Tammouz .", "lua": "Hashishe wakalua nʼanyi ku tshibi tshia ku tshibuelelu tshia ku nsubu wa Yehowa tshia ku luseke lua nôde; nakamona bakashi bashikameku badila Tamuza." }
11,298
EZK_8_15
{ "fra": "Il me demanda: «Vois-tu bien cela, l'homme? Tu vas voir des pratiques plus abominables encore.»", "lua": "Hashishe yeye wakankonka ne, Muana wa muntu, wakumona muanda eu, anyi? Neumone malu makuabo a bundu mahite â bubi." }
11,299
EZK_8_16
{ "fra": "Il me transporta alors vers la cour intérieure du temple. A l'entrée du sanctuaire, entre le vestibule et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes. Ils tournaient le dos au sanctuaire et, face à l'orient, ils se prosternaient pour adorer le soleil.", "lua": "Wakalua nʼanyi mu tshiendelu tshia munda mua nsubu wa Yehowa; ekumona! Ku tshibi tshia ku ntempelo wa Yehowa, hankatshi ha mbalanda ne tshioshelu, kuakadi balume bu makumi abidi ne batanu bimane ne nyima yabo miele ku ntempelo wa Yehowa ne mpala yabo mitangishe ku luseke lua ku esete; bakadi batendelela diba ku luseke lua esete." }
11,300
EZK_8_17
{ "fra": "Dieu me demanda: «Vois-tu bien cela, l'homme? Pourtant ces gens de Juda ne se contentent pas des actions abominables qu'ils commettent ici. Ils répandent en outre la violence dans le pays et ils font tout pour m'irriter. Les voilà maintenant qui approchent un rameau de leur nez .", "lua": "Nunku yeye wakankonka ne, Muana wa muntu, wakumona muanda eu, anyi? Mbualu bukese ku mesu kua ba mu tshisamba tshia Bena Yuda bua kuenzabo malu a bundu adibo benza mu muaba eu, anyi? Bua meji abo a nunku badi busha buloba tente ne ditomboka diabo, ne batshidi bankuatshisha tshiji. Tangila mudibo bateka ditamba ku mûlu abo!" }