id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
11,301
EZK_8_18
{ "fra": "Eh bien, je les paierai de retour dans ma terrible colère. Je n'aurai pas un regard de pitié et je ne les épargnerai pas. Ils auront beau m'appeler au secours d'une voix forte, je ne les écouterai pas.»", "lua": "Nunku nengenze malu anyi ne tshiji tshikole. Disu dianyi kadiena dibatangila ne dinanga, tshiena mbafuila luse; nansha biadilabo ne di dikole mu matshu anyi, tshiena mbunvuila." }
11,302
EZK_8_2
{ "fra": "Je vis une forme qui avait l'apparence d'un homme . Au-dessous de ce qui paraissait être sa taille, son corps semblait de feu; au-dessus, il présentait l'éclat et le scintillement d'un métal brillant.", "lua": "Mu diba adi nakatangila, ekumona! Tshinfuanyi tshiakadiku bu tshinfuanyi tshia muntu, ku tshifuka tshiandi tô ue kuinshi kuakadi tshinfuanyi tshia kahia; ne ku tshifuka tshiandi tô ne ku mutu kuakadi tshinfuanyi tshia dinkenke bu dia tshiamu tshikunze tshinonoke." }
11,303
EZK_8_3
{ "fra": "Il étendit une sorte de main et me saisit par les cheveux. Alors, dans cette vision envoyée par Dieu, l'Esprit me souleva dans les airs et me transporta à Jérusalem. Je me retrouvai du côté intérieur de la porte nord de la ville, à l'endroit où l'on a placé une statue qui est un affront insupportable à Dieu .", "lua": "Yeye wakolola tshinfuanyi tshia tshianza, wakankuata ku tshisuba tshia nsuki ya ku mutu kuanyi; Nyuma wakambisha mulu hankatshi ha buloba ne diulu, wakaya nʼanyi mu bikena kumona bia Nzambi to ne ku Yelushalema, ku tshibi tshia ku tshibuelelu tshia ku luseke lua node tshidi tshibuela mu tshiendelu tshia munda mua ntempelo, kuakadi luhingu lua mukau, ludi lusonsola mukau." }
11,304
EZK_8_4
{ "fra": "La glorieuse présence du Dieu d'Israël m'apparut là, telle que je l'avais déjà vue dans la vallée .", "lua": "Monai! Butumbi bua Nzambi wa Isalele buakadiku, bu tshinfuanyi atshi tshinakamona diambedi mu mpata." }
11,305
EZK_8_5
{ "fra": "Dieu me dit: «Toi, l'homme , regarde en direction du nord.» C'est ce que je fis. Au nord de la porte de l'autel , il y avait la statue insupportable à Dieu, à l'entrée.", "lua": "Hashishe yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, banduluka, tangila ku luseke lua ku node. Ahu nakabanduluka, nakatangila ku luseke lua ku node, ekumona, ku luseke lua ku nôde kua tshibuelelu tshia ku tshioshelu, ku mbelu kuatshi, kuakadi luhingu elu lua mukau." }
11,306
EZK_8_6
{ "fra": "Il ajouta: «Toi, l'homme, vois-tu bien ce qui se passe? Les gens d'Israël s'adonnent à des pratiques vraiment abominables pour m'éloigner de mon sanctuaire . Mais tu vas voir encore d'autres pratiques tout aussi abominables.»", "lua": "Yeye wakankonka ne, Muana wa muntu, udi umona bu mudibo benza, anyi? Malu a bundu adi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele benza munemu, adi angihata ku nsubu wanyi wa tshijila, udi umona mene, anyi? Kadi neumone malu makuabo a bundu adi ahita â bunene." }
11,307
EZK_8_7
{ "fra": "Il me transporta à la porte de la cour extérieure du temple et je vis qu'il y avait un trou dans le mur.", "lua": "Yeye wakalua nʼanyi ku tshibi tshia ku tshiendelu; ne hanakatangila, nakamona disoso mu tshimanu tshia nsubu." }
11,308
EZK_8_8
{ "fra": "Dieu me dit: «Toi, l'homme, perce donc le mur.» Je perçai le mur et j'y fis une ouverture.", "lua": "Hashishe yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, utubule disoso mu tshimanu. Hanakatubula disoso mu tshimanu, nakamona tshibi." }
11,309
EZK_8_9
{ "fra": "Il reprit: «Entre et regarde les actions abominables et révoltantes que ces gens commettent ici.»", "lua": "Yeye wakangambila ne, Buela, umone malu a bundu adibo benzamu." }
11,310
EZK_9_1
{ "fra": "Ensuite, j'entendis le Seigneur appeler à voix forte: «Venez, vous qui êtes chargés d'intervenir contre la ville! Que chacun apporte son arme de destruction.»", "lua": "Hashishe Yehowa wakela dî dikole mu matshu anyi ne, Nuenu badi bakokesha ku mutu kua musoko eu, Nusemene ha buihi nʼanyi, muntu yonso ikale ne tshielelu tshiandi tshia nvita mu bianza biandi." }
11,311
EZK_9_10
{ "fra": "Eh bien, moi, je n'aurai pas un regard de pitié, je ne les épargnerai pas, mais je leur ferai supporter les conséquences de leur conduite.»", "lua": "Nunku meme hanyi tshiena mbalesha dinanga, tshiena mbafuila luse, kadi nempingashe dikenga bu difutu dia bienzedi biabo ha mitu babo." }
11,312
EZK_9_11
{ "fra": "A ce moment, l'homme habillé de lin vint faire son rapport: «J'ai exécuté tes ordres», dit-il à Dieu.", "lua": "Hashishe muntu wakadi muluate bivualu hia lin, wakadi ne kalondo ka mai a mukanda ka mufundi kasuika mu tshifuka tshiandi, wakahingana ne dî ne, Nakuenza bu muwakungambila." }
11,313
EZK_9_2
{ "fra": "Alors, je vis six hommes déboucher de la porte supérieure nord du temple avec, chacun, son arme de destruction. Au milieu d'eux se trouvait un homme habillé de lin , qui portait à la ceinture du matériel pour écrire. Ils s'approchèrent tous et s'arrêtèrent près de l'autel de bronze.", "lua": "Monai kabidi! Bantu basambombo bakafuma ku luseke lua ku tshibi tshia ku mutu tshiakadi tshitangile ku luseke lua node. Muntu yonso wa munkatshi muabo wakadi ne tshilonda tshiandi mu tshianza tshiandi. Munkatshi muabo muakadi muntu mukuabo muluate bivualu bia lin, muikale ne kalondo ka mai a mukanda ka mufundi kasuika mu tshifuka tshiandi. Bakabuela mu ntempelo, hakimana hehi ne tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku." }
11,314
EZK_9_3
{ "fra": "La glorieuse présence du Dieu d'Israël, qui se manifestait au-dessus des chérubins , s'éleva de là pour se diriger vers le seuil du temple. Le Seigneur appela l'homme habillé de lin, qui portait du matériel pour écrire,", "lua": "Butumbi hua Nzambi wa Isalele buakumuka ku mutu kua bakeluba kuakadibu bushikame diambedi, buakaya ku mbelu kua nsubu. Yeye wakela dî kudi muntu wakadi muluate bivualu bia lin, wakadi ne kalondo ka mai a mukanda ka mufundi kasuika mu tshifuka tshiandi." }
11,315
EZK_9_4
{ "fra": "et lui dit: «Parcours toute la ville de Jérusalem; tu traceras une marque sur le front de tous ceux qui se lamentent et s'affligent à propos des actions abominables qu'on y commet.»", "lua": "Yehowa mene wakamuambila ne, Hitshila mu musoko, munkatshi mua misesu ya Yelushalema mene, funda tshimanyinu ha mpala ha bantu badi bahumuna muoyo ne badi badila bualu bua malu a bundu adi bakuabo benza munkatshi muau." }
11,316
EZK_9_5
{ "fra": "Puis je l'entendis ordonner au reste du groupe: «Suivez cet homme à travers la ville et tuez les habitants. N'ayez pas un regard de pitié et ne les épargnez pas.", "lua": "Wakambila bakuabo mu matshu anyi ne, Yai, nuhitshile mu musoko ku nyima kuandi, nutahe bantu. Mesu enu kâbatangidi ne dinanga, kanubafuidi luse;" }
11,317
EZK_9_6
{ "fra": "Exterminez aussi bien les vieillards que les jeunes gens et les jeunes filles, les enfants que les femmes. Mais ne touchez à aucun de ceux qui portent une marque sur le front . Commencez ici, par mon sanctuaire .» Ils commencèrent donc par tuer les anciens qui étaient devant le temple.", "lua": "shihai bantu bakulumpe, bansongalume ne mishikankunde, bana batekete ne bakashi; kadi kanuyi ha buihi ne muntu umue udi ne tshimanyinu atshi. Bangilai ku nsubu wanyi wa tshijila. Nunku bakabanga kushiha bakulu bakadi ku mpala kua nsubu." }
11,318
EZK_9_7
{ "fra": "Le Seigneur ordonna alors: «Souillez le temple, remplissez ses cours de cadavres , puis allez plus loin.» Et ils partirent continuer le massacre dans la ville.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Nyangai nsubu eu, nûshe biendelu biandi tente ne bantu hanudi nushiha, nulubukemu. Bakaluhukamu, hakashiha bantu mu musoko." }
11,319
EZK_9_8
{ "fra": "Resté seul pendant cette tuerie, je me jetai la face contre terre et m'écriai: «Oh, Seigneur Dieu, en déversant ainsi ta colère sur Jérusalem, désires-tu exterminer tous les Israélites qui restent?»", "lua": "Hakadibo bashiha bantu bakuabo ne hanakashala nkayanyi, nakatua mpala wanyi hanshi, nakabandisha dî dianyi, nakamba ne, Aka, Mukelenge Yehowa! Neushihe bonso ba mu Isalele badi bashala ne muoyo mu kuhumuna eku kua tshiji tshiebe tshikole hamʼbidi ha Yelushalema, anyi?" }
11,320
EZK_9_9
{ "fra": "Il me répondit: «Les fautes commises dans les royaumes d'Israël et de Juda sont vraiment énormes: la violence règne partout dans le pays et l'injustice remplit cette ville. Les gens se disent: “Le Seigneur a abandonné le pays et il ne nous voit pas.”", "lua": "Hashishe yeye wakangambila ne, Bubi bua Bena Isalele ne bua Bena Yuda budi buhita hunene, buloba budi bûle tente ne kumatshisha kua mashi, ne musoko udi mûle tente ne kunyanga kua bilumbu bia bantu. Bualu bua badi bamba ne, Yehowa wakulekela buloba buetu, ne Yehowa kena utumona." }
11,321
EZR_10_1
{ "fra": "Tandis qu'Esdras, agenouillé en pleurs devant le temple , priait et demandait pardon à Dieu, un très grand nombre d'Israélites, hommes, femmes et enfants, s'étaient rassemblés autour de lui; et ils pleuraient tous abondamment.", "lua": "Hakadi Ezela utendelela, utondela bantu mibi, udila, udikuma hanshi ku mpala kua nsubu wa Nzambi, tshisumbu tshinene tshia Bena Isalele, ne balume ne bakashi ne bana, tshiakadisangisha kudiye; bantu bakadila bikole." }
11,322
EZR_10_10
{ "fra": "Le prêtre Esdras se leva et leur dit: «Israélites, vous avez commis une faute grave en épousant des femmes étrangères. C'est un péché que vous ajoutez à tous ceux de notre peuple.", "lua": "Ezela muakuidi wakajuka, wakabambila ne, Nuakuenza bibi, hanuakabaka bakashi ba bende, nunku nuakakumbasha kuhila kua Bena Isalele." }
11,323
EZR_10_11
{ "fra": "Maintenant vous devez reconnaître vos torts devant le Seigneur, Dieu de vos ancêtres, et obéir à sa volonté; renoncez à tout contact avec les populations de ce pays et séparez-vous de vos femmes d'origine étrangère.»", "lua": "Nunku nutonde mibi yenu kudi Yehowa, Nzambi wa bankambua benu, nuenze bu mudi disua diandi; nuditahulule kudi bena buloba ne kudi bakashi ba bende." }
11,324
EZR_10_12
{ "fra": "Tous les participants à l'assemblée s'écrièrent: «Tu as raison! Nous devons faire ce que tu nous dis.", "lua": "Hashishe bantu bonso bakela dî dikole ne, Butudi nʼabu mbua kuenza malu onso awakutuambila." }
11,325
EZR_10_13
{ "fra": "Pourtant nous sommes nombreux et c'est la saison des pluies; il est impossible de rester ici en plein air. De plus, une telle question ne se réglera pas en un jour ou deux, car beaucoup d'entre nous sont impliqués dans cette affaire.", "lua": "Kadi bantu badi ba bungi ne etshi ntshikondo tshia nvula ya bungi, katuena bamanye mua kuimana ha bula; kemmudimu wa dituku dimue anyi wa matuku abidi; bualu bua tuakatamba kuenza bibi mu bualu ebu." }
11,326
EZR_10_14
{ "fra": "Nous proposons que nos chefs se tiennent à disposition de la communauté: tous les Israélites qui ont épousé des femmes étrangères viendront se présenter devant eux à la date qu'on leur indiquera, en compagnie des anciens et des juges de leurs villes respectives. Nous mènerons à bien cette affaire, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu envers nous soit apaisée.»", "lua": "Nunku batusunguile bantu banene ba munkatshi mua tshisumbu tshietu, hashishe bonso aba bakabaka bakashi ba bende baye kudibo mu misoko yabo mu bikondo bidibo basungule; bakulu ne balumbuluishi ba musoko ne musoko baye nʼabo, tô ne hashikishabo bualu ebu bua kukudimuna tshiji tshikole tshia Nzambi wetu kutudi." }
11,327
EZR_10_15
{ "fra": "Yonatan, fils d'Assaël, et Yazia, fils de Ticva, appuyés par Mechoullam et le lévite Chabbetaï, furent les seuls à s'opposer à cette résolution.", "lua": "Anu Yonatana, muana wa Asahele, ne Yahezeya, muana wa Tikewa, bakabanga bualu ebu; Meshulama ne Shabetai, Muena Lewi, bakabakuatshisha." }
11,328
EZR_10_16
{ "fra": "Les autres Israélites revenus d'exil l'acceptèrent. Le prêtre Esdras choisit dans chaque clan des chefs de famille , tous désignés personnellement. Ces hommes siégèrent dès le premier jour du dixième mois pour régler toute l'affaire.", "lua": "Bantu bakumuka mu buhika bakenza nunku; bakasungula Ezela muakuidi ne bakuabo bakadi ku mutu kua biota bia batatu babo ne buonso buabo ku mena abo bakadi batahuluke, bakashikama mu dituku dia kumudilu dia ngondo wa dikumi bua kulongolola bualu ebu." }
11,329
EZR_10_17
{ "fra": "Et le premier jour du premier mois de l'année suivante , ils eurent achevé d'examiner le cas de tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères.", "lua": "Hakafika dituku dia kumudilu dia ngondo wa kumudilu, bakashikisha malu a balume bonso bakadi babake bakashi ba bende." }
11,330
EZR_10_18
{ "fra": "Parmi les prêtres ayant épousé des femmes étrangères, il y avait: des descendants de Yéchoua et de ses frères, fils de Yossadac: Maasséya, Éliézer, Yarib et Guedalia;", "lua": "Munkatshi mua bana ba bakuidi bakadi babake bakashi ba bende bakasangana bantu nunku: ba bana ba Yeshua, muana wa Yozadaka, ne bana babo Mâseya ne Eliezê ne Yaliba ne Gedaliya." }
11,331
EZR_10_19
{ "fra": "ils s'engagèrent solennellement à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice pour obtenir le pardon de Dieu;", "lua": "Bakabisha bianza biabo bua kuditshiha ne, Tuetu netûmushe bakashi betu; bakafila tshimpanga tshia mu bisumbu biabo bua dihila diabo." }
11,332
EZR_10_2
{ "fra": "Alors Chekania, fils de Yéhiel et descendant d'Élam, déclara à Esdras: «Nous avons commis une faute grave envers Dieu, en épousant des femmes étrangères, appartenant aux populations de ce pays. Mais malgré cela il reste un espoir pour Israël:", "lua": "Shekanya, muana wa Yehiele, umue wa bana balume ba Elama, wakambila Ezela ne, Tuakenzela Nzambi wetu bibi, bualu bua tuakabaka bakashi ba bende ba mu buloba ebu, kadi katataka ditekemena didi kudi Bena Isalele mu bualu ebu." }
11,333
EZR_10_20
{ "fra": "des descendants d'Immer: Hanani et Zébadia;", "lua": "Ba bana ba Imê: Hanani ne Zebedaya." }
11,334
EZR_10_21
{ "fra": "des descendants de Harim: Maasséya, Élia, Chemaya, Yéhiel et Ouzia;", "lua": "Ba bana ba Halima: Mâseya ne Eliya ne Shemaya ne Yehiele ne Uziya." }
11,335
EZR_10_22
{ "fra": "des descendants de Pachehour: Éliohénaï, Maasséya, Ismaël, Netanéel, Yozabad et Élassa.", "lua": "Ba bana ba Pashû: Eleyehoenai ne Mâseya ne Yishemaele ne Netanele ne Yozabada ne Elasa." }
11,336
EZR_10_23
{ "fra": "Parmi les lévites, il y avait: Yozabad, Chiméi, Quélaya (appelé aussi Quelita), Petahia, Yehouda et Éliézer.", "lua": "Ba Bena Lewi bakadi Yozabada ne Shimeyi ne Kelaya (udi Kelita kabidi) ne Petahiya ne Yuda ne Eliezê." }
11,337
EZR_10_24
{ "fra": "Parmi les chanteurs, il y avait Éliachib. Parmi les portiers, il y avait Challoum, Télem et Ouri.", "lua": "Ba mu bimbi ba misambu: Eleyashiba. Ba batuadi ba bintu: Shaluma ne Teleme ne Uli." }
11,338
EZR_10_25
{ "fra": "Parmi les laïcs israélites, il y avait: des descendants de Paroch: Ramia, Izia, Malkia, Miamin, Élazar, Malkia et Benaya;", "lua": "Ba Bena Isalele: ba bana ba Palosha: Lamaya ne Yiziya ne Malakiya ne Miyamina ne Eleazâ ne Malakiya mukuabo ne Benaya;" }
11,339
EZR_10_26
{ "fra": "des descendants d'Élam: Mattania, Zacharie, Yéhiel, Abdi, Yerémoth et Élia;", "lua": "ba bana ba Elama: Matanaya ne Zekâya ne Yehiele ne Abedi ne Yelemota ne Eliya;" }
11,340
EZR_10_27
{ "fra": "des descendants de Zattou: Éliohénaï, Éliachib, Mattania, Yerémoth, Zabad et Aziza;", "lua": "ba bana ba Zatu: Eleyehoenai ne Eleyashiba ne Matanaya ne Yelemota ne Zabada ne Aziza;" }
11,341
EZR_10_28
{ "fra": "des descendants de Bébaï: Yohanan, Hanania, Zabbaï et Atlaï;", "lua": "ba bana ba Bebai; Yehohanana ne Hananya ne Zabai ne Atalai;" }
11,342
EZR_10_29
{ "fra": "des descendants de Bani: Mechoullam, Mallouk, Adaya, Yachoub, Chéal et Yerémoth;", "lua": "ba bana ba Bani: Meshulama ne Maluki ne Adaya ne Yashuba ne Sheala ne Yelemota;" }
11,343
EZR_10_3
{ "fra": "Nous allons nous engager envers Dieu à renvoyer toutes ces femmes étrangères ainsi que leurs enfants. Nous suivrons ainsi la suggestion que vous avez faite, toi et tous ceux qui accomplissent respectueusement les commandements de notre Dieu. Que sa loi soit observée!", "lua": "Tuhunge tshihungidi ne Nzambi wetu bua tuetu tûmushe bakashi aba bonso ne bana bakalelabo, bu mudi lungenyi lua mukelenge wanyi ne lua aba bonso badi bazakala ku mukenji wa Nzambi wetu; tuenze bualu ebu bu mukenji." }
11,344
EZR_10_30
{ "fra": "des descendants de Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaya, Maasséya, Mattania, Bessalel, Binnoui et Manassé;", "lua": "ba bana ba Pahata-moaba: Adena ne Zelala ne Benaya ne Mâseya ne Matanaya ne Besalele ne Binui ne Manashe;" }
11,345
EZR_10_31
{ "fra": "des descendants de Harim: Éliézer, Issia, Malkia, Chemaya, Chimon,", "lua": "ba bana ba Halima: Eliezê ne Yishiya ne Malakiya ne Shemaya ne Shimeona," }
11,346
EZR_10_32
{ "fra": "Benjamin, Mallouk et Chemaria;", "lua": "Benyamina ne Maluki ne Shemaliya;" }
11,347
EZR_10_33
{ "fra": "des descendants de Hachoum: Mattenaï, Mattatta, Zabad, Éliféleth, Yerémaï, Manassé et Chiméi;", "lua": "ba bana ba Hashuma: Matenai ne Matata ne Zabada ne Elifelete ne Yelemai ne Manashe ne Shimei;" }
11,348
EZR_10_34
{ "fra": "des descendants de Bani: Maadaï, Amram, Ouel,", "lua": "ba bana ba Bani: Mâdai ne Amalama ne Wele," }
11,349
EZR_10_35
{ "fra": "Benaya, Bédia, Kelouhou,", "lua": "ne Benaya ne Bediya ne Keluhu," }
11,350
EZR_10_36
{ "fra": "Vania, Merémoth, Éliachib,", "lua": "Wanya ne Melemota ne Eleyashiba," }
11,351
EZR_10_37
{ "fra": "Mattania, Mattenaï, Yassaï,", "lua": "Matanaya ne Matenai ne Yâsu," }
11,352
EZR_10_38
{ "fra": "Bani, Binnoui, Chiméi,", "lua": "ne Bani ne Binui ne Shimei," }
11,353
EZR_10_39
{ "fra": "Chélémia, Natan, Adaya,", "lua": "ne Shelemeya ne Natana ne Adaya," }
11,354
EZR_10_4
{ "fra": "Relève-toi, et prends l'affaire en mains. Nous sommes prêts à te seconder. N'hésite donc pas à agir.»", "lua": "Juka biebe, bualu ebu budi kûdi, tuetu tudi nʼebe; wikale ne mutshima mukole, ubuenze." }
11,355
EZR_10_40
{ "fra": "Maknadebaï, Chachaï, Charaï,", "lua": "Makenadebai ne Shashai ne Shalai," }
11,356
EZR_10_41
{ "fra": "Azarel, Chélémia, Chemaria,", "lua": "ne Azalele ne Shelemeya ne Shemaliya," }
11,357
EZR_10_42
{ "fra": "Challoum, Amaria et Joseph;", "lua": "ne Shaluma ne Amalia ne Yosefe;" }
11,358
EZR_10_43
{ "fra": "des descendants de Nébo: Yéiel, Mattitia, Zabad, Zébina, Yaddaï, Joël et Benaya.", "lua": "ba bana ba Nebo: Yiele ne Matitiya ne Zabada ne Zebina ne Yido ne Yoele ne Benaya." }
11,359
EZR_10_44
{ "fra": "Tous ces hommes-là avaient épousé des femmes étrangères, et certaines de ces femmes avaient mis au monde des enfants .", "lua": "Aba bonso mbakadi babake bakashi ba bende; bakashi bakuabo bakabalelela bana." }
11,360
EZR_10_5
{ "fra": "Esdras se releva. Il exigea que les chefs des prêtres-lévites et tous les chefs d'Israël jurent de se soumettre à la proposition de Chekania. Ils en firent tous le serment.", "lua": "Hashishe Ezela wakajuka, wakatshihisha bantu banene ba bakuidi ne Bena Lewi ne Bena Isalele bonso ne, Tuetu netuenze bu mu dî edi." }
11,361
EZR_10_6
{ "fra": "Alors Esdras quitta la cour du temple de Dieu, se rendit au domicile de Yohanan, fils d'Éliachib, et s'y installa. Mais il refusa de manger ou de boire, tellement il était affligé par la faute grave de ses compatriotes.", "lua": "Bakaditshiha nunku. Ezela wakajuka ku mpala kua nsubu wa Nzambi, wakabuela mu nsubu wa Yehohanana, muana wa Eleyashiba; hakabueleyemu, kakadia, kakanua, bualu bua yeye wakajinga bua bualu bubi buakenza bantu bakumuka mu buhika." }
11,362
EZR_10_7
{ "fra": "On fit ensuite circuler à Jérusalem et dans le pays de Juda une proclamation ordonnant à tous les anciens exilés de se réunir à Jérusalem.", "lua": "Bakelela bantu bonso bakumuka mu buhika mu nseke yonso ya Yuda ne Yelushalema mukenji bua kudisangishabo ku Yelushalema;" }
11,363
EZR_10_8
{ "fra": "Quiconque ne se présenterait pas dans un délai de trois jours, selon la décision des chefs et des notables, aurait tous ses biens confisqués et serait exclu de la communauté.", "lua": "ne yonso wahidia kulua mu matuku â asatu bu mudi mukenji wa bantu banene ne bakulu, nebamunyenge bintu biandi bionso, nebamutahulule munkatshi mua bantu bakumuka mu buhika." }
11,364
EZR_10_9
{ "fra": "Tous les hommes de Juda et de Benjamin vinrent donc à Jérusalem trois jours plus tard, à savoir le vingtième jour du neuvième mois, et se rassemblèrent sur la place du temple de Dieu. Tout le monde tremblait, à cause de cette affaire et parce qu'il pleuvait .", "lua": "Hashishe Bena Yuda bonso ne Bena Benyamina bonso bakadisangisha mu Yelushalema mu matuku a asatu; bakadisangisha nunku mu dituku dia makumi abidi dia ngondo wa tshitema; bantu bonso bakashikama mu muaba munene wakadi ku mpala kua nsubu wa Nzambi, bazakale bua bualu ebu ne bua nvula munene." }
11,365
EZR_1_1
{ "fra": "Durant la première année du règne de Cyrus, roi de Perse, le Seigneur décida de réaliser la parole qu'il avait prononcée par la bouche du prophète Jérémie . Il fit naître dans l'esprit de Cyrus l'idée de publier dans tout son empire, de vive voix et par écrit, le texte suivant:", "lua": "Mu tshidimu tshia kumudilu tshia Kolesha, mukelenge wa Pelasa, bua kushikishabo dî dia Yehowa diakambeye mukana mua Yelemiya, Yehowa wakatabulusha mutshima wa Kolesha, mukelenge wa Pelasa; nunku yeye wakela mukenji ku nseke yonso ya bukelenge buandi, wakaufunda kabidi ne," }
11,366
EZR_1_10
{ "fra": "30 bassines d'or, 410 bassines d'argent de second ordre et 1 000 autres objets.", "lua": "ne mpanza ya or makumi asatu ne mpanza ya argent nkama inai ne dikumi ne malonga makuabo tshinunu." }
11,367
EZR_1_11
{ "fra": "Au total, il y avait 5 400 objets d'or et d'argent. Chèchebassar les emporta tous lorsqu'il quitta la Babylonie, avec les autres exilés, et regagna Jérusalem.", "lua": "Malonga onso a or ne a argent akadi binunu bitanu ne nkama inai. Sheshebasâ wakalua nʼau onso, hakumuka bakadi mu buhika ku Babulona bua kuyabo ku Yelushalema." }
11,368
EZR_1_2
{ "fra": "«Voici ce que proclame Cyrus, roi de Perse: Le Seigneur, le Dieu du ciel , a soumis à mon autorité tous les royaumes de la terre. Il m'a chargé de lui reconstruire un temple à Jérusalem, dans le pays de Juda .", "lua": "Kolesha, mukelenge wa Pelasa, udi Wamba ne, Yehowa, Nzambi wa mu diulu, wakumpa makelenge onso a ha buloba; nyeye wakungelela mukenji bua meme kumuashila nsubu mu Yelushalema, udi mu buloba bua Yuda." }
11,369
EZR_1_3
{ "fra": "Tous ceux d'entre vous qui appartiennent à son peuple sont invités à regagner Jérusalem, en Juda, et à y reconstruire le temple du Seigneur, le Dieu d'Israël, le Dieu qu'on adore à Jérusalem. Et que leur Dieu soit avec eux!", "lua": "Nzambi ikale ne yonso wa bantu bandi bonso udi munkatshi muenu, aye ku Yelushalema mu buloba bua Yuda, bua kuashila Yehowa, Nzambi wa Isalele, nsubu, bua yeye udi Nzambi udi mushikame mu Yelushalema." }
11,370
EZR_1_4
{ "fra": "Partout où résident des Israélites, les gens de l'endroit doivent leur apporter de l'aide par des dons en argent et en or, leur fournir d'autres biens et du bétail, et leur remettre des offrandes volontaires pour le temple de Dieu à Jérusalem.»", "lua": "Yonso udi ushala mu muaba wonso udiye mushikame, bantu ba mu muaba wandi bamukuatshishe ne argent ne or ne biuma bikuabo ne nyama, ha mutu ha bintu bidi mitshima yabo misue kufila bua nsubu wa Nzambi wa mu Yelushalema." }
11,371
EZR_1_5
{ "fra": "Les chefs de famille des tribus de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites , et tous ceux à qui le Seigneur Dieu avait inspiré le désir d'aller reconstruire son temple à Jérusalem se préparèrent à partir.", "lua": "Hashishe bakajuka kudi ba ku mutu kua biota bia batatu ba mu Bena Yuda ne bia batatu ba mu Bena Benyamina, ne bakuidi ne Bena Lewi, buonso buabo mene bakadi ne mitshima mitabulushibue kudi Nzambi, bua kuyabo bua kulongolola nsubu wa Yehowa udi mu Yelushalema." }
11,372
EZR_1_6
{ "fra": "Leurs voisins les aidèrent en leur donnant des ustensiles en argent et en or, d'autres biens, toutes sortes d'objets de valeur, et du bétail, sans compter les offrandes volontaires pour le temple.", "lua": "Bonso bakadi bashikama nʼabo bakakolesha maboko abo ne bintu bia argent ne bia or ne biuma bikuabo ne nyama ne bintu bia mushinga mukole, ha mutu ha bionso biakasuabo kufila." }
11,373
EZR_1_7
{ "fra": "Le roi Cyrus lui-même fit rassembler les objets précieux que Nabucodonosor avait pris dans le temple du Seigneur à Jérusalem pour les déposer dans le temple de ses propres dieux.", "lua": "Mukelenge Kolesha kabidi wakalua ne malonga akadi mu nsubu wa Yehowa akalua nʼau Nebukadenesâ ku Yelushalema, akadiye muteke mu nsubu wa nzambi wandi." }
11,374
EZR_1_8
{ "fra": "Sur l'ordre du roi, Mitrédath, responsable des trésors, confia ces objets à Chèchebassar, prince de Juda.", "lua": "Kolesha, mukelenge wa Pelasa, wakalua nʼau mikale mu tshianza tshia Miteledata, mulami wa tshibutshilu, wakâbala kudi Sheshebasâ, muntu munene wa mu Yuda." }
11,375
EZR_1_9
{ "fra": "En voici la liste: 30 plats en or, 1 000 plats en argent, 29 couteaux ,", "lua": "Ebu mbungi buau buakabalabo: malonga a or makumi asatu ne malonga a argent tshinunu ne tuele makumi abidi ne tshitema" }
11,376
EZR_2_1
{ "fra": "Parmi les familles que le roi de Babylone, Nabucodonosor, avait emmenées en exil en Babylonie, nombreux furent ceux qui regagnèrent Jérusalem et le pays de Juda. Chacun retourna dans sa propre ville.", "lua": "Aba mbantu ba ku luseke lua bakumuka mu buhika bakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, muye nʼabo ku Babulona, bakahingana kabidi ku Yelushalema ne Yuda, muntu ne muntu ku musoko wandi:" }
11,377
EZR_2_10
{ "fra": "642 hommes du clan de Bani;", "lua": "Bana ba Bani, nkama isambombo ne makumi anai ne babidi." }
11,378
EZR_2_11
{ "fra": "623 hommes du clan de Bébaï;", "lua": "Bana ba Bebai, nkama isambombo ne makumi abidi ne basatu." }
11,379
EZR_2_12
{ "fra": "1 222 hommes du clan d'Azgad;", "lua": "Bana ba Azagada, tshinunu tshimue ne nkama ibidi ne makumi abidi ne babidi." }
11,380
EZR_2_13
{ "fra": "666 hommes du clan d'Adonicam;", "lua": "Bana ba Adonikama, nkama isambombo ne makumi asambombo ne basambombo." }
11,381
EZR_2_14
{ "fra": "2 056 hommes du clan de Bigvaï;", "lua": "Bana ba Bigewai, binunu bibidi ne makumi atanu ne basambombo." }
11,382
EZR_2_15
{ "fra": "454 hommes du clan d'Adin;", "lua": "Bana ba Adina, nkama inai ne makumi atanu ne banai." }
11,383
EZR_2_16
{ "fra": "98 hommes du clan d'Ater, descendants de Yehizquia ;", "lua": "Bana ba Atê wa Hezikiya, makumi tshitema ne muanda mukulu." }
11,384
EZR_2_17
{ "fra": "323 hommes du clan de Bessaï;", "lua": "Bana ba Bezai, nkama isatu ne makumi abidi ne basatu." }
11,385
EZR_2_18
{ "fra": "112 hommes du clan de Yora;", "lua": "Bana ba Yola, lukama ne dikumi ne babidi." }
11,386
EZR_2_19
{ "fra": "223 hommes du clan de Hachoum;", "lua": "Bana ba Hashuma, nkama ibidi ne makumi abidi ne basatu." }
11,387
EZR_2_2
{ "fra": "Ils revinrent sous la conduite de Zorobabel, Yéchoua, Nehémia, Seraya, Rélaya, Mordokaï , Bilechan, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. En voici la liste, avec le nombre des Israélites formant chaque groupe:", "lua": "hakahia ne Zelubabela bakadi Yeshua, Nehemiya, Selaya, Lêlaya, Môdekai, Bileshana, Misepâ, Bigewai, Lehuma ne Bâna. Bungi bua bantu ba mu Bena Isalele bakadi:" }
11,388
EZR_2_20
{ "fra": "95 hommes du clan de Guibbar;", "lua": "Bana ba Gibâ, makumi tshitema ne batanu." }
11,389
EZR_2_21
{ "fra": "123 hommes du village de Bethléem;", "lua": "Bana ba Beteleheme, lukama ne makumi abidi ne basatu." }
11,390
EZR_2_22
{ "fra": "56 hommes du village de Netofa;", "lua": "Bantu ba mu Netofa, makumi atanu ne basambombo." }
11,391
EZR_2_23
{ "fra": "128 hommes du village d'Anatoth;", "lua": "Bantu ba mu Anatota, lukama ne makumi abidi ne muanda mukulu." }
11,392
EZR_2_24
{ "fra": "42 hommes du village d'Azmaveth;", "lua": "Bana ba Azemaweta, makumi anai ne babidi." }
11,393
EZR_2_25
{ "fra": "743 hommes des villages de Quiriath-Yéarim, Kefira et Beéroth;", "lua": "Bana ba Kîyata-alima ne ba Kefila ne ba Bêlota, nkama muanda mutekete ne makumi anai ne basatu." }
11,394
EZR_2_26
{ "fra": "621 hommes des villages de Rama et Guéba;", "lua": "Bana ba Lama ne Geba, nkama isambombo ne makumi abidi ne umue." }
11,395
EZR_2_27
{ "fra": "122 hommes du village de Mikmas;", "lua": "Bantu ba mu Mikemasa, lukama ne makumi abidi ne babidi." }
11,396
EZR_2_28
{ "fra": "223 hommes des villages de Béthel et Aï;", "lua": "Bantu ba mu Betele ne Ai, nkama ibidi ne makumi abidi ne basatu." }
11,397
EZR_2_29
{ "fra": "52 hommes du village de Nébo;", "lua": "Bana ba Nebo, makumi atanu ne babidi." }
11,398
EZR_2_3
{ "fra": "2 172 hommes du clan de Paroch;", "lua": "Bana ba Palosha, binunu bibidi ne lukama ne makumi muanda mutekete ne babidi." }
11,399
EZR_2_30
{ "fra": "156 hommes du village de Magbich;", "lua": "Bana ba Magebisha, lukama ne makumi atanu ne basambombo." }
11,400
EZR_2_31
{ "fra": "1 254 hommes du clan d'un autre Élam;", "lua": "Bana ba Elama mukuabo, tshinunu tshimue ne nkama ibidi ne makumi atanu ne banai." }