id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
11,401
EZR_2_32
{ "fra": "320 hommes du clan de Harim;", "lua": "Bana ba Halima, nkama isatu ne makumi abidi." }
11,402
EZR_2_33
{ "fra": "725 hommes des villages de Lod, Hadid et Ono;", "lua": "Bana ba Loda ne ba Hadidi ne ba Ono, nkama muanda mutekete ne makumi abidi ne batanu." }
11,403
EZR_2_34
{ "fra": "345 hommes de la ville de Jéricho;", "lua": "Bana ba Yeleko, nkama isatu ne makumi anai ne batanu." }
11,404
EZR_2_35
{ "fra": "3 630 hommes de la ville de Senaa.", "lua": "Bana ba Sena, binunu bisatu ne nkama isambombo ne makumi asatu." }
11,405
EZR_2_36
{ "fra": "Les groupes des prêtres comprenaient: 973 hommes du clan de Yedaya, descendants de Yéchoua;", "lua": "Bakuidi: bana ba Yedaya, ba mu nsubu wa Yeshua, nkama tshitema ne makumi muanda mutekete ne basatu." }
11,406
EZR_2_37
{ "fra": "1 052 hommes du clan d'Immer;", "lua": "Bana ba Imê, tshinunu tshimue ne makumi atanu ne babidi." }
11,407
EZR_2_38
{ "fra": "1 247 hommes du clan de Pachehour;", "lua": "Bana ba Pashû, tshinunu tshimue ne nkama ibidi ne makumi anai ne muanda mutekete." }
11,408
EZR_2_39
{ "fra": "1 017 hommes du clan de Harim.", "lua": "Bana ba Halima, tshinunu tshimue ne dikumi ne muanda mutekete." }
11,409
EZR_2_4
{ "fra": "372 hommes du clan de Chefatia;", "lua": "Bana ba Shefataya, nkama isatu ne makumi muanda mutekete ne babidi." }
11,410
EZR_2_40
{ "fra": "Le groupe des lévites comprenait: 74 hommes des clans de Yéchoua, Cadmiel, Binnoui et Hodavia.", "lua": "Bena Lewi: bana ba Yeshua ne Kadamiele ne ba Hodaweya, makumi muanda mutekete ne banai." }
11,411
EZR_2_41
{ "fra": "Le groupe des chanteurs du temple comprenait: 128 hommes du clan d'Assaf.", "lua": "Bimbi ba misambu, bana ba Asafa, lukama ne makumi abidi ne muanda mukulu." }
11,412
EZR_2_42
{ "fra": "Le groupe des portiers comprenait: 139 hommes des clans de Challoum, Ater, Talmon, Accoub, Hatita et Chobaï.", "lua": "Bana ba batuadi ba bintu: bana ba Shaluma ne ba Atê ne ba Talemona ne ba Akuba ne ba Hatita ne ba Shobai, buonso buabo bakadi lukama ne makumi asatu ne tshitema." }
11,413
EZR_2_43
{ "fra": "Le groupe des employés subalternes du temple comprenait les descendants de Siha, Hassoufa, Tabbaoth,", "lua": "Bena Netinima: bana ba Siha ne bana ba Hasufa ne ba Tabaota," }
11,414
EZR_2_44
{ "fra": "Quéros, Siaha, Padon,", "lua": "bana ba Kelosa, bana ba Siaha, bana ba Padona," }
11,415
EZR_2_45
{ "fra": "Lebana, Hagaba, Accoub,", "lua": "bana ba Lebana, bana ba Hagaba, bana ba Akuba," }
11,416
EZR_2_46
{ "fra": "Hagab, Chamlaï, Hanan,", "lua": "bana ba Hagaba, bana ba Shamelai, bana ba Hanana," }
11,417
EZR_2_47
{ "fra": "Guiddel, Gahar, Réaya,", "lua": "bana ba Gidela, bana ba Gahâ, bana ba Leaya," }
11,418
EZR_2_48
{ "fra": "Ressin, Necoda, Gazam,", "lua": "bana ba Lesini, bana ba Nekoda, bana ba Gasama," }
11,419
EZR_2_49
{ "fra": "Ouza, Passéa, Bésaï,", "lua": "bana ba Uza, bana ba Pasea, bana ba Besai," }
11,420
EZR_2_5
{ "fra": "775 hommes du clan d'Ara;", "lua": "Bana ba Ala, nkama muanda mutekete ne makumi muanda mutekete ne batanu." }
11,421
EZR_2_50
{ "fra": "Asna, Meounim, Nefoussim,", "lua": "bana ba Asena, bana ba Meunima, bana ba Nefisima," }
11,422
EZR_2_51
{ "fra": "Bacbouc, Hacoufa, Harour,", "lua": "bana ba Bakâhuka, bana ba Hakufa, bana ba Hâhû," }
11,423
EZR_2_52
{ "fra": "Baslouth, Méhida, Harcha,", "lua": "bana ba Baseluta, bana ba Mehida, bana ba Hâsha," }
11,424
EZR_2_53
{ "fra": "Barcos, Sisra, Téma,", "lua": "bana ba Bâkosa, bana ba Sisela, bana ba Tema," }
11,425
EZR_2_54
{ "fra": "Nessia et Hatifa.", "lua": "bana ba Nesiya ne bana ba Hatifa." }
11,426
EZR_2_55
{ "fra": "Le groupe des descendants des serviteurs de Salomon comprenait les descendants de Sotaï, Soféreth, Perouda,", "lua": "Bana ba bena mudimu ba Solomo: bana ba Sotai, bana ba Hasofeleta, bana ba Peluda," }
11,427
EZR_2_56
{ "fra": "Yala, Darcon, Guiddel,", "lua": "bana ba Yâla, bana ba Dâkona, bana ba Gidele," }
11,428
EZR_2_57
{ "fra": "Chefatia, Hattil, Pokéreth-Hassebaïm et Ami.", "lua": "bana ba Shefatiya, bana ba Hatila, bana ba Pokeleta-hasebayima, bana ba Ami." }
11,429
EZR_2_58
{ "fra": "Ensemble, les groupes des employés subalternes du temple et des descendants des serviteurs de Salomon comprenaient 392 hommes.", "lua": "Bena Netinima bonso ne bana ba bahika ba Solomo bakadi nkama isatu ne makumi tshitema ne babidi." }
11,430
EZR_2_59
{ "fra": "Les hommes qui revinrent d'exil de Tel-Méla, Tel-Harcha, Keroub, Addan et Immer , ne réussirent pas à fournir les renseignements nécessaires sur les familles de leurs ancêtres, pour prouver qu'ils étaient israélites:", "lua": "Aba mbakafuma ku Tele-mela, ku Tele-halesha, ku Keluba, ku Adana ne ku Imê; kabakamanya mua kujadika biota bia batatu babo ne tunkanunuma tuabo ne mBena Isalele mene:" }
11,431
EZR_2_6
{ "fra": "2 812 hommes du clan de Pahath-Moab, descendants de Yéchoua et de Yoab;", "lua": "Bana ba Pahata-moaba, bana ba Yeshua ne ba Yoaba, binunu bibidi ne nkama muanda mukulu ne dikumi ne babidi." }
11,432
EZR_2_60
{ "fra": "ils étaient en tout 652 et descendaient de Delaya, Tobia et Necoda.", "lua": "bana ba Delaya ne bana ba Tobiya ne bana ba Nekoda bakadi nkama isambombo ne makumi atanu ne babidi." }
11,433
EZR_2_61
{ "fra": "Certains prêtres se trouvèrent dans une situation analogue: c'étaient les descendants de Hobaya, Haccos et Barzillaï. – Ce dernier était appelé ainsi parce qu'il avait épousé une des filles de Barzillaï, de Galaad. –", "lua": "Bana ba bakuidi: bana ba Habaya, bana ba Hakosa, bana ba Bâzilai, nguakabaka mukashi wa mu bana ba Bâzilai, Muena Gilada, wakidikibua dina diabo." }
11,434
EZR_2_62
{ "fra": "Ils avaient cherché sans succès les registres où leurs ancêtres étaient inscrits. On les considéra donc comme impurs et on leur interdit d'exercer un ministère de prêtres.", "lua": "Bobo bakakeba mena abo mu mukanda wa kulondolola kua bankambua, kadi kabakâsangana; nunku bakadi bu bantu banyanguke, bakabumusha mu buakuidi." }
11,435
EZR_2_63
{ "fra": "Le gouverneur lui-même leur ordonna de ne pas manger des offrandes strictement réservées à Dieu jusqu'à ce qu'un prêtre puisse prendre une décision au moyen de l'Ourim et du Toummim .", "lua": "Gouvemeur wakabambila ne, Kanuena mua kudia bintu bitambe bia tshijila tô ne habika muakuidi bua kukonkeye bualu ebu ne Ulima ne Tumima." }
11,436
EZR_2_64
{ "fra": "Le nombre total des Israélites revenus d'exil s'élevait à 42 360 personnes.", "lua": "Bonso bakadi badisangisha bakadi binunu makumi anai ne bibidi ne nkama isatu ne makumi asambombo," }
11,437
EZR_2_65
{ "fra": "Ils avaient avec eux 7 337 serviteurs et servantes, 200 chanteurs et chanteuses,", "lua": "ha mutu ha bena mudimu babo balume ne bakashi bakadi binunu muanda mutekete ne nkama isatu ne makumi asatu ne muanda mutekete; bakadi ne bimbi ba misambu balume ne bakashi nkama ibidi." }
11,438
EZR_2_66
{ "fra": "ainsi que 736 chevaux, 245 mulets,", "lua": "Tubalu tuabo tuakadi nkama muanda mutekete ne makumi asatu ne tusambombo; nyama yabo ya mpunda nkama ibidi ne makumi anai ne itanu;" }
11,439
EZR_2_67
{ "fra": "435 chameaux et 6 720 ânes.", "lua": "nyama yabo ya tumelo, nkama inai ne makumi asatu ne tutanu; nyama yabo ya mpunda binunu bisambombo ne nkama muanda mutekete ne makumi abidi." }
11,440
EZR_2_68
{ "fra": "Lorsqu'ils arrivèrent à Jérusalem, la ville du temple du Seigneur, certains chefs de famille firent des dons volontaires pour que le temple de Dieu soit reconstruit sur son emplacement primitif.", "lua": "Hakafika bakuabo bakadi ku mutu kua meku abo ku nsubu wa Yehowa wa mu Yelushalema, bakafila bintu biabo bu muakasua mitshima yabo kufila bia kuasabo nʼabi nsubu wa Nzambi mu muaba wandi;" }
11,441
EZR_2_69
{ "fra": "Ils versèrent tout ce qu'ils purent pour financer cette construction, soit au total 61 000 pièces d'or et 2 500 kilos d'argent; ils donnèrent également 100 tuniques de prêtres.", "lua": "bu muakadibo bamanye mua kufila, bakafila bintu mu tshibutshilu tshia bintu bia mudimu, dariques ya or binunu makumi asambombo ne tshimue, mines ya argent binunu bitanu ne bilulu lukama bia bakuidi." }
11,442
EZR_2_7
{ "fra": "1 254 hommes du clan d'Élam;", "lua": "Bana ba Elama, tshinunu tshimue ne nkama ibidi ne makumi atanu ne banai." }
11,443
EZR_2_70
{ "fra": "Les prêtres, les lévites et certains laïcs, chanteurs, portiers et employés subalternes du temple, s'établirent dans les villes qui leur furent attribuées. Les autres Israélites s'établirent dans leurs villes d'origine .", "lua": "Nunku bakuidi ne Bena Lewi ne bantu bakuabo ne bimbi ba misambu ne batuadi ba bintu ne Bena Netinima bakashikama mu misoko yabo ne Bena Isalele bonso bakashikama mu misoko yabo." }
11,444
EZR_2_8
{ "fra": "945 hommes du clan de Zattou;", "lua": "Bana ba Zatu, nkama tshitema ne makumi anai ne batanu." }
11,445
EZR_2_9
{ "fra": "760 hommes du clan de Zakaï;", "lua": "Bana ba Zakai, nkama muanda mutekete ne makumi asambombo." }
11,446
EZR_3_1
{ "fra": "Quand arriva le septième mois de l'année, tous les Israélites, qui étaient installés dans leurs villes, se rassemblèrent d'un commun accord à Jérusalem .", "lua": "Hakafika ngondo wa muanda mutekete, hakadi Bena Isalele bashikame mu misoko yabo, buonso buabo bakadisangisha bu muntu umue ku Yelushalema." }
11,447
EZR_3_10
{ "fra": "Lorsque les constructeurs posèrent les fondations du temple du Seigneur, on fit avancer les prêtres, en vêtements de cérémonie, avec des trompettes, et les lévites, descendants d'Assaf, avec des cymbales, pour acclamer le Seigneur selon les prescriptions de David, roi d'Israël .", "lua": "Hakajadika bibaki bishimikidi bia ntempelo wa Yehowa, bakuidi baluata bilulu biabo bakalua ne mpungi, ne Bena Lewi, bana balume ba Asafa, bakalua ne makasa bua kutumbishabo Yehowa bu muakadi dî dijadika kudi Davidi, mukelenge wa Isalele." }
11,448
EZR_3_11
{ "fra": "Ils acclamèrent et louèrent le Seigneur en chantant à tour de rôle ce refrain: «Le Seigneur est bon, et son amour pour Israël n'a pas de fin!» Le peuple aussi faisait une ovation au Seigneur en poussant de grandes acclamations , parce que l'on posait les fondations de son temple.", "lua": "Bakimba misambu, bakuabo batume, bakuabo bahungidishe, bakasakidila Yehowa bamba ne, Yeye udi muimpe, bualu bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele kudi Bena Isalele. Bantu bonso bakela mbila ne dî dikole hakatumbishabo Yehowa, bualu bua bakajadika bishimikidi bia nsubu wa Yehowa." }
11,449
EZR_3_12
{ "fra": "Un grand nombre de prêtres, de lévites et de chefs de famille, assez âgés pour avoir connu le temple d'autrefois, pleuraient bruyamment pendant qu'on posait sous leurs yeux les fondations du nouveau temple; mais beaucoup d'autres gens exprimaient leur joie par des ovations sonores.", "lua": "Kadi bakuidi bakuabo ne Bena Lewi ne bakadi ku mutu kua biota bia batatu babo, bantu banunu bakadi batangile nsubu wa diambedi, hakatangilabo bishimikidi bia nsubu eu bijadikibue ku mesu kuabo, bakadila ne dî dikole; bakuabo bakela mbila bua disanka;" }
11,450
EZR_3_13
{ "fra": "Ainsi on ne pouvait pas distinguer entre les acclamations joyeuses des uns et les pleurs des autres, car tout le monde poussait de grands cris qu'on entendait de très loin.", "lua": "nunku bantu kabakamanya mua kutahulula mbila ya disanka ku muadi wa bantu bakadi badila; bualu bua bantu bakabandisha mbila bikole, mbila yakunvuika kule." }
11,451
EZR_3_2
{ "fra": "Le prêtre Yéchoua, fils de Yossadac, accompagné de ses frères les autres prêtres, ainsi que Zorobabel, fils de Chéaltiel, avec les gens de sa parenté, se mirent à reconstruire l'autel du Dieu d'Israël, afin de pouvoir y offrir des sacrifices complets, comme l'exige la loi de Moïse, l'homme de Dieu .", "lua": "Hashishe Yeshua, muana wa Yozadaka, wakimana ne bakuidi bakuabo, ne Zelubabela, muana wa Shaletiele, ne bana babo bakajuka, bakasa tshioshelu tshia Nzambi wa Isalele, bua kufilahu milambu ya kuosha bu muakafundabo mu mukanda wa mikenji ya Mose, muntu wa Nzambi." }
11,452
EZR_3_3
{ "fra": "Malgré la peur que leur inspiraient ceux qui s'étaient installés dans le pays durant l'exil, ils reconstruisirent cet autel sur ses anciennes fondations et y offrirent au Seigneur les sacrifices complets du matin et du soir .", "lua": "Bakajadika tshioshelu ha tshitekelu tshiatshi, bualu bua ditshina diakabakuata bua bantu bakadi mu misoko ai; bakafilaku milambu ya kuosha kudi Yehowa dinda ne dilolo." }
11,453
EZR_3_4
{ "fra": "Ensuite les Israélites célébrèrent la fête des Huttes, comme cela est prescrit, en offrant chaque jour le nombre réglementaire de sacrifices complets .", "lua": "Bakadia bidia bia disanka dia mu nsubu ya bitandatanda bu muakafundabo; bakafila milambu ya kuosha ya buatshia-buatshia bu mudi bungi buai, bu mudi dî dijalame, bu muakadibo ne bua kuenza buatshia-buatshia;" }
11,454
EZR_3_5
{ "fra": "Depuis lors, ils offrirent régulièrement les sacrifices quotidiens, les sacrifices prescrits pour le premier jour de chaque mois et pour les fêtes consacrées au Seigneur , et ceux qui sont apportés spontanément au Seigneur.", "lua": "ku nyima bakananukila kufila milambu ya kuosha ne milambu ya ngondo mihia-mihia ne ya masanka onso majadika a Yehowa akadi majidibue ne wa muntu yonso wakadi ne mutshima wa disua dia kufila kudi Yehowa." }
11,455
EZR_3_6
{ "fra": "C'est ainsi que, dès le premier jour du septième mois, ils recommencèrent à offrir des sacrifices complets au Seigneur, alors même que les fondations de son nouveau temple n'avaient pas encore été posées.", "lua": "Dituku dia kumudilu dia ngondo wa muanda mutekete bakabanga kufila milambu ya kuosha kudi Yehowa; kadi kabakanza kujadika bishimikidi bia ntempelo wa Yehowa." }
11,456
EZR_3_7
{ "fra": "Par la suite, ils payèrent des ouvriers pour tailler des pierres et des poutres; de plus, ils fournirent des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, afin que ceux-ci leur livrent du bois de cèdre du Liban, par mer, jusqu'à Jaffa . Ils agirent ainsi avec l'autorisation de Cyrus, le roi de Perse.", "lua": "Bakafila argent yabo kudi bahandi ba mabue ne bena mabaya; bakafila bia kudia ne bia kunua ne manyi kudi ba mu Sidona ne ba mu Tulo bua kuluabo ne mitshi ya cêdre, bafume ku Lebanona, balue ku mai manene ku Yopa, bu muakadi mukenji wakabelela Kolesha, mukelenge wa Pelasa." }
11,457
EZR_3_8
{ "fra": "L'année qui suivit leur retour à Jérusalem, à la ville du temple de Dieu, au cours du deuxième mois , Zorobabel, fils de Chéaltiel, Yéchoua, fils de Yossadac, leurs frères les autres prêtres, les lévites et tous ceux qui étaient revenus d'exil se mirent au travail; ils désignèrent les lévites de vingt ans et plus pour diriger la construction du temple du Seigneur.", "lua": "Mu tshidimu tshibidi tshia dihingana diabo ku nsubu wa Nzambi mu Yelushalema, mu ngondo muibidi, Zelubabela, muana wa Shaletiele, ne Yeshua, muana wa Yozadaka, ne bana babo bakadi bashala ba bakuidi ne Bena Lewi ne bonso bakumuka mu buhika ne bakahingana ku Yelushalema, bakabanga kusungula Bena Lewi ba bidimu makumi abidi tô ne ku mutu bua kuikalabo ku mutu kua mudimu wa mu nsubu wa Yehowa." }
11,458
EZR_3_9
{ "fra": "Les lévites Yéchoua, avec ses fils et ses frères, et Cadmiel, avec ses fils, du clan de Hodavia, prirent en commun la direction des ouvriers travaillant au temple de Dieu. Ils furent aidés par les lévites du clan de Hénadad .", "lua": "Hashishe Yeshua ne bana bandi balume ne bana babo ne Kadamiele ne bana bandi balume ne bana balume ba Yuda bakajuka diatshimue bua kuikalabo ku mutu kua mudimu wa mu nsubu wa Nzambi; bana ba Henedada ne bana babo, Bena Lewi, bakadi nʼabo." }
11,459
EZR_4_1
{ "fra": "Les gens du pays, ennemis des Juifs de Juda et de Benjamin , apprirent que ceux-ci, depuis leur retour d'exil, reconstruisaient un temple pour le Seigneur, le Dieu d'Israël.", "lua": "Hakunvua bena lukuna ba Bena Yuda ne Bena Benyamina lumu ne, Bantu bakahingana ku buhika badi bashila Yehowa, Nzambi wa Isalele, ntempelo," }
11,460
EZR_4_10
{ "fra": "et au nom des autres populations déportées par le grand et illustre Asnappar , installées dans les villes de la Samarie ou dans le reste de la province située à l'ouest de l'Euphrate, etc.»", "lua": "ne bisamba bikuabo bia bantu biakalua nʼabi Osenapâ, muntu munene wa butumbi, wakabateka mu musoko wa Samalea ne mu dishiya dia muamua dia musulu wa Pelata." }
11,461
EZR_4_11
{ "fra": "Et voici le texte de leur lettre: «Au roi Artaxerxès, de la part de ses serviteurs, les gens de la province située à l'ouest de l'Euphrate, etc.", "lua": "Eu mmukanda wakatuminabo mukelenge Atashasete: Bantu bebe ba ku buloba bua dishiya dia musulu wa Pelata ne ba ku tshikondo etshi badi bakutumina muoyo." }
11,462
EZR_4_12
{ "fra": "«Nous informons Sa Majesté le roi que les Juifs revenus de chez lui jusque chez nous sont arrivés à Jérusalem, avec l'intention de rebâtir cette cité rebelle et mauvaise. Ils relèvent les murailles après en avoir réparé les fondations.", "lua": "Mukelenge amanye biandi ne, Bena Yuda aba bakafuma kûdi bakafika kutudi mu musoko wa Yelushalema; badi basa musoko au mubi wakakutombokela, bakamana kushikisha ngumbu ne bishimikidi biai." }
11,463
EZR_4_13
{ "fra": "Il faut que le roi sache que, si cette ville est rebâtie et ses murailles relevées, les habitants cesseront de payer les taxes, les impôts et les droits de passage, et cela causera des dommages au trésor royal.", "lua": "Mukelenge amanye biandi kabidi ne, Bikala musoko muashibue ne ngumbu mijadikibue, kabena bafila milambu ne bia bungendʼa mushinga ne mpunga; nunku neunyanyishe luhetu lua hakelenge." }
11,464
EZR_4_14
{ "fra": "C'est pourquoi, nous qui avons le privilège d'être au service du roi et qui ne pourrions pas supporter de voir qu'on le déshonore, nous lui suggérons", "lua": "Bualu bua tuetu tutu tuadia luehu lua ku nsubu wa mukelenge, kambimpe bua tuetu kutangila bundu bua mukelenge, nunku tuakufunda mukanda eu bua kumanyisha mukelenge wetu;" }
11,465
EZR_4_15
{ "fra": "de faire des recherches dans les documents d'archives de ses prédécesseurs. Il y trouvera la confirmation que cette ville a toujours été rebelle: elle n'a jamais cessé de causer des dommages aux rois et aux gouverneurs de provinces, et depuis toujours elle est secouée par des mouvements de révolte. C'est d'ailleurs pour ces raisons que la ville a été détruite .", "lua": "bua yeye atangile mu mikanda yakafunda batatuʼandi ne habaleye mukanda wa kulondolola kua malu a musoko eu, neamanye biandi ne musoko eu udi wa batomboki batu benzela hakelenge ne nseke bibi kale tô ne katataka; anu bua bualu ebu bakabutuisha musoko eu." }
11,466
EZR_4_16
{ "fra": "Nous tenons à en avertir Sa Majesté le roi: si la ville est rebâtie et ses murailles relevées, il ne sera plus le maître de ce côté-ci de l'Euphrate.»", "lua": "Tudi tumanyisha mukelenge ne, Bikala musoko eu muashibue, ne bikala ngumbu mishikishibue, wewe kuena ne buebe buhianyi dishiya dia munemu dia musulu wa Pelata." }
11,467
EZR_4_17
{ "fra": "Le roi envoya la réponse suivante: «Au gouverneur Rehoum, à son adjoint Chimechaï et à leurs collègues établis en Samarie et dans le reste de la province située à l'ouest de l'Euphrate. «Je vous salue, etc.", "lua": "Hashishe mukelenge wakatumina Lehuma, mumanyi wa mikenji, ne Shimeshai secrétaire ne bena mulongo wabo bakadi bashikama mu Samalea ne mu buloba bua dishiya dia musulu wa Pelata mukandu ne, Ditalala dikale kunudi." }
11,468
EZR_4_18
{ "fra": "«La lettre que vous m'avez envoyée m'a été lue après avoir été traduite.", "lua": "Bakumbadila mukanda unuakuntumina." }
11,469
EZR_4_19
{ "fra": "J'ai donné l'ordre de faire des recherches, et l'on a effectivement trouvé que, depuis toujours, la ville de Jérusalem se soulève contre les rois et qu'elle est secouée par des insurrections et des révoltes.", "lua": "Nakuela mukenji wanyi, ne bakukeba mu mikanda ya kulondolola kua malu, bakasangana ne, Musoko eu wakatombokela bakelenge musangu wa kale ne ditomboka ne diela dia bifufu biakadimu." }
11,470
EZR_4_2
{ "fra": "Ils vinrent trouver Zorobabel et les chefs de famille, et leur dirent: «Nous désirons vous aider à construire ce temple. En effet, nous adorons le même Dieu que vous et nous lui offrons des sacrifices , depuis que le roi d'Assyrie Assarhaddon nous a déportés ici .»", "lua": "bakalua kudi Zelubabela ne kudi bakadi ku mutu kua nsubu ya batatu babo, bakabambila ne, Tuase bietu nʼenu; bualu bua tuetu tudi tukeba Nzambi wenu bu nuenu, tuakufila milambu kudiye ku dituku diakalua Esâ-hadona, mukelenge wa Ashû, nʼetu kunoko tô ne ku dituku edi." }
11,471
EZR_4_20
{ "fra": "Il y a eu autrefois dans cette ville de puissants rois qui dominaient toute la région située à l'ouest de l'Euphrate et y prélevaient des taxes, des impôts et des droits de passage.", "lua": "Bakelenge banene bakadi ku mutu kua Yelushalema, bakadi bakokesha buloba buonso bua dishiya dia musulu wa Pelata; bakadi bafila milambu ne bungendʼa mushinga ne mpunga kudibo." }
11,472
EZR_4_21
{ "fra": "Mais maintenant, vous devez ordonner aux Juifs de cesser leurs travaux: la ville ne doit pas être rebâtie, tant que je n'en aurai pas moi-même donné l'ordre.", "lua": "Nunku nuelele bantu aba mukenji ne, Balekele mudimu, kabashi musoko au tô ne hangamba dî dikuabo." }
11,473
EZR_4_22
{ "fra": "Veillez à ne rien négliger dans cette affaire, afin que le gouvernement royal ne subisse pas des dommages encore plus grands.»", "lua": "Nudimuke, kanujingakanyi ku bualu ebu; badi ne bua kudiundisha dikehesha dia bakelenge bua tshinyi?" }
11,474
EZR_4_23
{ "fra": "Aussitôt que le contenu de la lettre du roi Artaxerxès fut connu de Rehoum, de son adjoint Chimechaï et de leurs collègues, ils se rendirent en toute hâte à Jérusalem et utilisèrent la force pour obliger les Juifs à cesser la reconstruction.", "lua": "Hakabalabo mukanda wa mukelenge Atashasete ku mesu kua Lehuma ne Shimeshai secrétaire ne bena mulongo wabo, bakaya kudi Bena Yuda mu Yelushalema lubilu, bakakandisha mudimu ku bukole." }
11,475
EZR_4_24
{ "fra": "A Jérusalem, les travaux de reconstruction du temple de Dieu avaient cessé; l'interruption dura jusqu'à la deuxième année du règne du roi de Perse, Darius .", "lua": "Nunku bakalekela mudimu wa nsubu wa Nzambi wa mu Yelushalema; bakalekela mudimu nunku tô ne ku tshidimu tshibidi tshia mu bukokeshi bua Dayawesha, mukelenge wa Pelasa." }
11,476
EZR_4_3
{ "fra": "Mais Zorobabel, Yéchoua et les autres chefs de famille israélites leur répondirent: «Il ne convient pas que vous nous aidiez à construire un temple pour notre Dieu . Nous seuls devons le faire, car ce sera le temple du Seigneur, le Dieu d'Israël. Cyrus lui-même, le roi de Perse, en a décidé ainsi.»", "lua": "Kadi Zelubabela ne Yeshua ne bakadi ku mutu kua biota bia batatu babo ba mu Bena Isalele bakabambila ne, Nuenu kanuena mua kuasa nʼetu nsubu wa Nzambi wetu; kadi tuetu nkayetu netuashile Yehowa, Nzambi wa Isalele, nsubu bu muakatuambila Kolesha, mukelenge wa Pelasa." }
11,477
EZR_4_4
{ "fra": "Les gens du pays entreprirent alors de décourager les Juifs et de les effrayer pour qu'ils renoncent à bâtir le temple.", "lua": "Hashishe bena buloba bakatekesha maboko a Bena Yuda, bakatatshisha mu mudimu wabo," }
11,478
EZR_4_5
{ "fra": "Pendant tout le règne de Cyrus, roi de Perse, et jusqu'à celui de Darius , ils donnèrent de l'argent à des conseillers de la cour pour qu'ils fassent échouer les projets des Juifs.", "lua": "bakatatshisha bantu anu bua kubahumbishabo matuku onso a Kolesha, mukelenge wa Pelasa, tô ne ku bukokeshi bua Dayawesha, mukelenge wa Pelasa." }
11,479
EZR_4_6
{ "fra": "Au début du règne du roi Xerxès , les ennemis des Juifs lui envoyèrent une lettre formulant des accusations contre les habitants de Jérusalem et du district de Juda.", "lua": "Mu bukokeshi bua Ahashawelosha, ku tshibangidilu tshia bukokeshi buandi, bakatanda mukanda bua kubanda ba mu Bena Yuda ne ba mu Yelushalema." }
11,480
EZR_4_7
{ "fra": "Sous le règne d'Artaxerxès, roi de Perse, Bichelam, Mitrédath, Tabéel et leurs collègues écrivirent aussi au roi. La lettre était écrite en caractères araméens et en langue araméenne .", "lua": "Mu matuku a Atashasete, Bishilama ne Miteledata ne Tabêla ne ba ku mulongo wabo bakafundila Atashasete, mukelenge wa Pelasa, mukanda; mukanda eu wakadi mufundibue mu maleta a Bena Sulia, mufundibue mu muaku wa Bena Sulia." }
11,481
EZR_4_8
{ "fra": "Rehoum, gouverneur de la région, et Chimechaï, son adjoint, écrivirent également au roi Artaxerxès une lettre au sujet de Jérusalem. Cette lettre commençait ainsi:", "lua": "Lehuma, mumanyi wa mikenji, ne Shimeshai secrétaire bakafundila Atashasete mukelenge mukanda wa kubanda Bena Yelushalema;" }
11,482
EZR_4_9
{ "fra": "«De la part de Rehoum, gouverneur de la région, de Chimechaï, son adjoint, de leurs collègues des régions de Din, Afarsatak, Tarpel, Afaras, Érek, Babylone, Suse, Déha et Élam ,", "lua": "hashishe Lehuma, mumanyi wa mikenji, ne Shimeshai secrétaire ne bena mulongo wabo, ne Bena Dina ne Bena Afâsateka ne Bena Tâpela ne Bena Afâseka ne Bena Âkewa ne Bena Babulona ne Bena Shushanaka ne Bena Dahaye ne Bena Elama," }
11,483
EZR_5_1
{ "fra": "Mais un jour, le prophète Aggée et le prophète Zacharie fils d'Iddo parlèrent aux Juifs de Jérusalem et de Juda, de la part du Dieu d'Israël, leur Dieu.", "lua": "Nunku baprofete Hagai ne Zekâya, muana wa Ido, bakambila Bena Yuda bakadi mu Yuda ne mu Yelushalema dî dia Nzambi; bakabambila dî mu dina dia Nzambi wa Isalele." }
11,484
EZR_5_10
{ "fra": "Nous leur avons également demandé leurs noms, afin de pouvoir communiquer au roi la liste écrite de ceux qui dirigent les travaux.", "lua": "Tuakabebesha mena abo kabidi bua tuetu kukumanyisha ne bua tuetu tukufundile mena a bantu badi ku mutu kuabo." }
11,485
EZR_5_11
{ "fra": "Ils nous ont répondu: “Nous sommes les serviteurs du Dieu du ciel et de la terre; nous rebâtissons le temple qu'un grand roi d'Israël avait construit et achevé il y a fort longtemps.", "lua": "Bakatuandamuna dî diabo nunku ne, Tuetu tudi bena mudimu ba Nzambi wa diulu ne buloba; tudi tuasa nsubu wakasabo bidimu bia bungi bimane kuhita, nsubu wakasabo, wakashikishabo kudi mukelenge munene wa Isalele." }
11,486
EZR_5_12
{ "fra": "Mais nos ancêtres ont provoqué la colère du Dieu du ciel, qui les a alors livrés au pouvoir de Nabucodonosor, de Babylone, roi de la dynastie chaldéenne. C'est ce roi qui a détruit le temple et emmené le peuple en déportation à Babylone .", "lua": "Kadi hakafuisha bankambua betu Nzambi wa mu diulu tshiji, yeye wakabafila mu bianza bia Nebukadenesâ, Muena Kasada, mukelenge wa mu Babulona, nguakahaula nsubu eu ne nguakaya ne bantu aba mu Babulona." }
11,487
EZR_5_13
{ "fra": "Toutefois, la première année de son règne sur la Babylonie, le roi Cyrus a donné l'ordre de rebâtir le temple de Dieu .", "lua": "Kadi mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukelenge bua Kolesha, mukelenge wa Babulona, mukelenge Kolesha mene wakela mukenji bua kuasabo nsubu eu wa Nzambi." }
11,488
EZR_5_14
{ "fra": "Le roi Nabucodonosor avait emporté les ustensiles d'or et d'argent qui se trouvaient dans le temple de Dieu à Jérusalem, pour les déposer dans le temple de Babylone. Le roi Cyrus les a repris du temple de Babylone et les a confiés au nommé Chèchebassar qu'il avait désigné comme gouverneur de Juda.", "lua": "Malonga a or kabidi ne a argent a mu nsubu wa Nzambi, akangata Nebukadenesâ mu ntempelo wakadi mu Yelushalema, wakaya nʼau mu ntempelo wa mu Babulona, mukelenge Kolesha wakangata malonga au mene mu ntempelo wa mu Babulona, wakâfila kudi muntu, dina diandi Sheshebasâ, nguakasunguleye gouverneur;" }
11,489
EZR_5_15
{ "fra": "Il lui a ordonné de les emporter pour aller les remettre dans le temple de Jérusalem, lorsque celui-ci serait rebâti sur son ancien emplacement.", "lua": "wakamuambila ne, Angata malonga â, uye nʼau, wâteka mu ntempelo udi mu Yelushalema, base nsubu wa Nzambi mu muaba wandi." }
11,490
EZR_5_16
{ "fra": "C'est alors que Chèchebassar est venu ici, à Jérusalem, et y a posé les nouvelles fondations du temple de Dieu. Depuis lors, les travaux ont continué, mais ils ne sont pas encore terminés.”", "lua": "Hashishe Sheshebasâ eu mene wakalua, wakajadika bishimikidi bia nsubu wa Nzambi udi mu Yelushalema; batshidi basa nsubu au ku musangu au tô ne katataka, kabena banji kumumana." }
11,491
EZR_5_17
{ "fra": "Maintenant, si le roi le veut bien, que l'on fasse des recherches dans les archives royales de Babylone, pour savoir si le roi Cyrus a vraiment donné l'ordre de rebâtir le temple de Dieu à Jérusalem. Et qu'on nous communique ensuite la décision du roi à ce sujet.»", "lua": "Biamona mukelenge ne mbimpe, bakebe mu nsubu wa tshibutshilu tshia mukelenge udi kuakua ku Babulona ne, Mukelenge Kolesha wakela mukenji bua kuasa nsubu eu wa Nzambi mu Yelushalema, anyi? Hashishe, mukelenge atuambile bu mudi disua diandi mu bualu ebu." }
11,492
EZR_5_2
{ "fra": "Alors Zorobabel, fils de Chéaltiel, et Yéchoua, fils de Yossadac, se mirent au travail pour reconstruire le temple de Dieu à Jérusalem, avec l'appui des prophètes de Dieu.", "lua": "Hashishe Zelubabela, muana wa Shaletiele, ne Yeshua, muana wa Yozadaka, bakajuka, bakabanga kuasa nsubu wa Nzambi udi mu Yelushalema; baprofete ba Nzambi bakadi nʼabo, bakabakuatshisha." }
11,493
EZR_5_3
{ "fra": "Aussitôt Tattenaï, gouverneur de la province située à l'ouest de l'Euphrate, accompagné de Chetar-Boznaï et de leurs collègues, vinrent les trouver et leur demandèrent: «Qui vous a donné l'ordre de rebâtir le temple et d'en relever les murailles ?", "lua": "Ku tshikondo atshi Tatenai, gouverneur wa buloba bua dishiya dia muamua dia musulu wa Pelata, ne Shetâ-bozenai ne bena mulongo wabo, bakalua kudibo, bakabakonka ne, Wakunuelela mukenji bua kuasa nsubu eu ne bua kushikisha lumbu nganyi?" }
11,494
EZR_5_4
{ "fra": "Nous exigeons que vous nous donniez les noms de ceux qui participent à cette reconstruction.»", "lua": "Hashishe tuakabambila mena a bantu bakadi basa nsubu eu." }
11,495
EZR_5_5
{ "fra": "Mais Dieu veillait sur les responsables juifs, de sorte qu'on ne les empêcha pas de continuer, en attendant qu'un rapport parvienne à Darius et qu'on reçoive sa réponse à ce sujet.", "lua": "Kadi mesu a Nzambi wabo akadi kudi bakulu ba Bena Yuda, kabakabakandisha mu mudimu tô ne hakayabo ne bualu ebu kudi Dayawesha, ne hakabafundileye mukanda bua bualu ebu." }
11,496
EZR_5_6
{ "fra": "Voici le texte de la lettre envoyée au roi Darius par le gouverneur Tattenaï, par Chetar-Boznaï et ses collègues les préfets de la province située à l'ouest de l'Euphrate.", "lua": "Eu mmukanda wakadi Tatenai, gouverneur wa buloba bua dishiya dia musulu wa Pelata, ne Shetâbozenai ne Bena Afâsateka, bena mulongo wandi, bakadi dishiya dia musulu wa Pelata, batumine mukelenge Dayawesha;" }
11,497
EZR_5_7
{ "fra": "Elle était rédigée en ces termes: «Au roi Darius, tous nos vœux de prospérité!", "lua": "bakamutumina mukanda wakadi mufunda nunku: Ditalala dionso dikale kudi mukelenge Dayawesha." }
11,498
EZR_5_8
{ "fra": "«Nous informons Sa Majesté le roi que nous nous sommes rendus dans le district de Juda, au temple du grand Dieu. On est en train de reconstruire ce temple en pierres de taille, avec des poutres de bois placées dans les murs . Le travail est fait soigneusement et progresse rapidement.", "lua": "Mukelenge amanye biandi ne, Tuetu tuakuya ku buloba bua Yuda ku nsubu wa Nzambi munene udibo babikila ne mabue manene ne mabaya adi majadikibue mu bimanu bia nsubu; badi benza mudimu eu ne disuminyina ne badi batuma mudimu eu ku mpala ne bianza biabo." }
11,499
EZR_5_9
{ "fra": "Nous avons interrogé les responsables; nous leur avons demandé qui leur avait donné l'ordre de rebâtir le temple et d'en relever les murailles .", "lua": "Hashishe tuakebesha bakulu aba ne, Wakanuelela mukenji bua nuenu nuase nsubu eu ne bua nuenu numane lumbu elu nganyi?" }
11,500
EZR_6_1
{ "fra": "Le roi Darius ordonna de faire des recherches à Babylone, dans les locaux où l'on déposait les archives et les objets précieux.", "lua": "Hashishe mukelenge Dayawesha wakela mukenji, bakakebakeba mu nsubu wa mikanda wakadibo babutshila bintu bia mushinga mukole mu Babulona." }