id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
11,701 | GAL_5_12 | {
"fra": "Que ceux qui vous troublent aillent encore plus loin dans leurs pratiques: qu'ils se mutilent tout à fait !",
"lua": "Nakadi kusua ne badi banutombuesha baditungule kabidi."
} |
11,702 | GAL_5_13 | {
"fra": "Mais vous, frères, vous avez été appelés à la liberté. Seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte pour vivre selon les désirs de votre propre nature. Au contraire, laissez-vous guider par l'amour pour vous mettre au service les uns des autres.",
"lua": "Bualu bua nuenu, bana betu, nuakabikidibua bua budishikaminyi; kadi nudimuke ne budishikaminyi buenu kabulu tshia kusankisha nʼatshi mubidi, kadi bualu bua dinanga dienu nukuatshilangane mudimu."
} |
11,703 | GAL_5_14 | {
"fra": "Car toute la loi se résume dans ce seul commandement: «Tu dois aimer ton prochain comme toi-même .»",
"lua": "Bualu bua mikenshi yonso idi misangisha mu dî dimue, ndî edi ne, Sua mukuenu bu mûdi mudisue."
} |
11,704 | GAL_5_15 | {
"fra": "Mais si vous agissez comme des bêtes sauvages, en vous mordant et vous dévorant les uns les autres, alors prenez garde: vous finirez par vous détruire les uns les autres.",
"lua": "Kadi binuasumangana, binuadiangana, nudimuke ne kanubutudianganyi."
} |
11,705 | GAL_5_16 | {
"fra": "Voici donc ce que j'ai à vous dire: laissez le Saint-Esprit diriger votre vie et vous n'obéirez plus aux désirs de votre propre nature.",
"lua": "Ndi nuambila ne, Endai mu Nyuma Muimpe, nunku kanuena nulonda lukuka lua mubidi."
} |
11,706 | GAL_5_17 | {
"fra": "Car notre propre nature a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit a des désirs contraires à ceux de notre propre nature: ils sont complètement opposés l'un à l'autre, de sorte que vous ne pouvez pas faire ce que vous voudriez .",
"lua": "Bualu bua dijinga dia malu a mubidi didi difuilangana ne dijinga dia malu a Nyuma, ne dijinga dia malu a Nyuma didi difuilangana ne dijinga dia malu a mubidi; bua malu â adi mimanyinangane, bua nuenu kanuenji malu anudi basue kuenza."
} |
11,707 | GAL_5_18 | {
"fra": "Mais si l'Esprit vous conduit, alors vous n'êtes plus soumis à la loi .",
"lua": "Kadi binuikala balombodibua kudi Nyuma, kanuena munshi mua mikenshi."
} |
11,708 | GAL_5_19 | {
"fra": "On sait bien comment se manifeste l'activité de notre propre nature: dans l'immoralité, l'impureté et le vice,",
"lua": "Malu mabi adi mubidi wenza adi amueneka ne, Tshiendenda tshia malunda mabi, meshi mabi, masandi,"
} |
11,709 | GAL_5_2 | {
"fra": "Écoutez! Moi, Paul, je vous l'affirme: si vous vous faites circoncire , alors le Christ ne vous servira plus à rien.",
"lua": "Monai, meme Paulo ndi nuambila ne, Binuitabusha ditengula, Kilisto kena unukuatshisha."
} |
11,710 | GAL_5_20 | {
"fra": "le culte des idoles et la magie. Les gens se haïssent les uns les autres, se querellent et sont jaloux, ils sont dominés par la colère et les rivalités. Ils se divisent en partis et en groupes opposés;",
"lua": "ditendelela dia mpingu, kubaka kua manga, lukuna, kutandangana, mukau, tshishi, kutahuluka, mpata, diyoyo,"
} |
11,711 | GAL_5_21 | {
"fra": "ils sont envieux, ils se livrent à l'ivrognerie et à des orgies, et commettent d'autres actions semblables. Je vous avertis maintenant comme je l'ai déjà fait: ceux qui agissent ainsi n'auront pas de place dans le Royaume de Dieu.",
"lua": "mutshiaudi, bukuatshiki bua maluvu, manaya a bundu ne malu â onso; edi ndianjila kunudimusha bu munakamana kunudimusha diambedi ne, Bantu batu benza malu â kabena bahiana bukelenge bua Nzambi."
} |
11,712 | GAL_5_22 | {
"fra": "Mais ce que l'Esprit Saint produit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bienveillance, la bonté, la fidélité,",
"lua": "Kadi mamuma a Nyuma adi dinanga, disanka, ditalala, lutulu, luse, buimpe, bunanukidi bua lulamatu,"
} |
11,713 | GAL_5_23 | {
"fra": "la douceur et la maîtrise de soi. La loi n'est certes pas contre de telles choses!",
"lua": "kudihuekesha, kudikanda; kakuena mukandu ku malu â."
} |
11,714 | GAL_5_24 | {
"fra": "Ceux qui appartiennent à Jésus-Christ ont fait mourir sur la croix leur propre nature avec ses passions et ses désirs.",
"lua": "Badi mu Kilisto Yesu bakamana kushiha mubidi ne milou yau ne nkuka yau ku mutshi mutshiamakane."
} |
11,715 | GAL_5_25 | {
"fra": "L'Esprit nous a donné la vie; laissons-le donc aussi diriger notre conduite.",
"lua": "Bituikala ne muoyo bua Nyuma, tuende bietu bua Nyuma kabidi."
} |
11,716 | GAL_5_26 | {
"fra": "Ne soyons pas vaniteux, renonçons à nous défier ou à nous envier les uns les autres.",
"lua": "Tulekele kuditumbishatumbisha hatuhu ne kufikishangana munda ne kuvuishangana mukau."
} |
11,717 | GAL_5_3 | {
"fra": "Je l'affirme encore une fois à tout homme qui se fait circoncire: il a le devoir d'obéir à la loi tout entière.",
"lua": "Ndi manyisha muntu yonso tshiakabidi udi witabusha ditengula ne yeye udi muena dibanza bua kuenzeye mikenshi yonso nkonkonko."
} |
11,718 | GAL_5_4 | {
"fra": "Vous qui cherchez à être reconnus justes aux yeux de Dieu par la loi, vous êtes séparés du Christ; vous êtes privés de la grâce de Dieu.",
"lua": "Nudi batahuluke kudi Kilisto, nuenu badi bakeba kudibingisha ku mikenshi; nuakumuka mu ngasa,"
} |
11,719 | GAL_5_5 | {
"fra": "Quant à nous, nous mettons notre espoir en Dieu, qui nous rendra justes à ses yeux; c'est ce que nous attendons, par la puissance du Saint-Esprit qui agit au travers de notre foi.",
"lua": "Tuetu, bualu bua Nyuma udi utukuatshisha, ku ditabusha tudi tuindila buakane butudi tutekemena,"
} |
11,720 | GAL_5_6 | {
"fra": "Car, pour celui qui est uni à Jésus-Christ, être circoncis ou ne pas l'être n'a pas d'importance: ce qui importe, c'est la foi qui agit par l'amour.",
"lua": "Bualu bua mu Kilisto Yesu, bikala muntu mutengula anyi bikaleye kai mutengula, kakuena bualu, kadi anu ditabusha didi dienza malu mu luse."
} |
11,721 | GAL_5_7 | {
"fra": "Vous aviez pris un si bon départ! Qui a brisé votre élan pour vous empêcher d'obéir à la vérité?",
"lua": "Nuakadi nuenda bimpe; wakanuhumbisha nganyi bua nuenu kanutumikidi bualu bulelela?"
} |
11,722 | GAL_5_8 | {
"fra": "Ce que l'on vous a dit pour vous convaincre ne venait pas de Dieu qui vous appelle.",
"lua": "Meshi â kakafuma kudi Nzambi wakanubikila."
} |
11,723 | GAL_5_9 | {
"fra": "«Un peu de levain fait lever toute la pâte», comme on dit .",
"lua": "Luevene lukese ludi lutuntumusha mutanda mujima."
} |
11,724 | GAL_6_1 | {
"fra": "Frères, si quelqu'un vient à être pris en faute, vous qui avez l'Esprit de Dieu ramenez-le dans le droit chemin; mais faites preuve de douceur à son égard. Et prenez bien garde, chacun, de ne pas vous laisser tenter, vous aussi.",
"lua": "Bana betu, bikala muntu mutulukile ku bualu bubi, nuenu badi ne Nyuma, numuhingishe kudi Nzambi ne mutshima wa kalolo; udimuke biebe, bua wewe buteyi bu."
} |
11,725 | GAL_6_10 | {
"fra": "Ainsi, tant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, et surtout à nos frères dans la foi.",
"lua": "Nunku hatudi bamanye mua kuenza, tuenzelai bantu bonso bimpe, kadi tutambe kuenzela bena diku dia bena kuitabusha bimpe."
} |
11,726 | GAL_6_11 | {
"fra": "Je vous écris maintenant de ma propre main, comme vous le voyez à la grosseur des lettres.",
"lua": "Monai maleta manene andi munufundile nʼau ne tshianza tshianyi tshine."
} |
11,727 | GAL_6_12 | {
"fra": "Ceux qui veulent vous obliger à vous faire circoncire sont des gens qui désirent se faire bien voir pour des motifs humains. Ils veulent uniquement ne pas être persécutés à cause de la croix du Christ .",
"lua": "Bonso badi basue didilesha dimpe mu malu a mubidi, badi banuenzesha bua kutengudibua; anu bua kababakengeshi bualu bua mutshi mutshiamakane wa Kilisto."
} |
11,728 | GAL_6_13 | {
"fra": "Ces gens qui pratiquent la circoncision n'obéissent pas eux-mêmes à la loi ; ils veulent que vous soyez circoncis pour pouvoir se vanter de vous avoir imposé ce signe dans votre chair.",
"lua": "Kadi bobo mene badi batengudibua kabena batumikila mikenshi; kadi badi basue nuenu nutengudibue, bua kutumbilabo ku malu a mu mibidi yenu."
} |
11,729 | GAL_6_14 | {
"fra": "Quant à moi, je ne veux me vanter que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ; en effet, grâce à elle le monde est mort pour moi et je suis mort pour le monde.",
"lua": "Kadi meme tshitumbidi ku muanda mukuabo; ntumbile bianyi anu bualu bua mutshi mutshiamakane wa Mukelenge Yesu Kilisto, kuakanshihelabo malu a ha buloba, ne kunakashihibua ku malu a ha buloba kabidi."
} |
11,730 | GAL_6_15 | {
"fra": "C'est pourquoi être circoncis ou ne pas l'être n'a aucune importance: ce qui importe, c'est d'être une nouvelle créature.",
"lua": "Bualu bua bikala muntu mutengula, anyi bikaleye kai mutengula, kakuena bualu; kadi kuikala muntu muhia-muhia kudi bualu."
} |
11,731 | GAL_6_16 | {
"fra": "Pour tous ceux qui se conduisent selon cette règle, je dis: que la paix et la bonté de Dieu leur soient accordées, ainsi qu'à l'ensemble du peuple de Dieu.",
"lua": "Bonso badi basue kuenda bu mudi tshidikishilu etshi, ditalala ne luse bikale kudibo ne kudi Bena Isalele ba Nzambi."
} |
11,732 | GAL_6_17 | {
"fra": "A l'avenir, que personne ne me cause plus de difficultés; car les cicatrices que je porte sur mon corps prouvent que j'appartiens à Jésus .",
"lua": "Nunku muntu kantatshishi kabidi; bualu bua ndi utuala bimanyinu bia Yesu, bibangu bangosha hamʼbidi hanyi."
} |
11,733 | GAL_6_18 | {
"fra": "Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, frères. Amen .",
"lua": "Bana betu, ngasa wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto ikale ne nyuma wenu. Amen."
} |
11,734 | GAL_6_2 | {
"fra": "Aidez-vous les uns les autres à porter vos fardeaux: vous obéirez ainsi à la loi du Christ .",
"lua": "Nuambuishangane majitu enu, nunku nutumikile mikenshi ya Kilisto."
} |
11,735 | GAL_6_3 | {
"fra": "Si quelqu'un pense être important alors qu'il n'est rien, il se trompe lui-même.",
"lua": "Bikala muntu udiela meshi ne, Ndi muntu mimene, hatshidiye muntu wa tshianana, yeye udi udidinga."
} |
11,736 | GAL_6_4 | {
"fra": "Que chacun examine sa propre conduite; s'il peut en être fier, il le sera alors par rapport à lui seul et non par comparaison avec autrui.",
"lua": "Kadi muntu ne muntu adijadikile mudimu wandi, nunku neamanye mua kuditumbisha bua bualu buandi, kembualu bua mukuabo."
} |
11,737 | GAL_6_5 | {
"fra": "Car chacun doit porter sa propre charge.",
"lua": "Bualu bua muntu ne muntu neadianjile bujitu buandi."
} |
11,738 | GAL_6_6 | {
"fra": "Celui qui est instruit dans la foi chrétienne doit partager les biens qu'il possède avec celui qui lui donne cet enseignement.",
"lua": "Muntu udi uyishibua bualu bua Nzambi akuatshishe muyishi wandi ne bintu bimpe bionso."
} |
11,739 | GAL_6_7 | {
"fra": "Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. L'homme récoltera ce qu'il aura semé .",
"lua": "Kanudidingi; Nzambi kena usekibua; bualu bua tshintu tshionso tshidi muntu ukuna, ntshiotshi tshiahuoleye."
} |
11,740 | GAL_6_8 | {
"fra": "S'il sème ce qui plaît à sa propre nature, la récolte qu'il en aura sera la mort; mais s'il sème ce qui plaît à l'Esprit Saint, la récolte qu'il en aura sera la vie éternelle.",
"lua": "Muntu udi ukunyina mubidi wandi bintu, neahuolele mubidi wandi bintu bibole; kadi muntu udi ukunyina Nyuma bintu, neahuole muoyo wa tshiendelele bua Nyuma."
} |
11,741 | GAL_6_9 | {
"fra": "Ne nous lassons pas de faire le bien; car si nous ne nous décourageons pas, nous aurons notre récolte au moment voulu.",
"lua": "Katuhangi mu kuenza kua malu mimpe; bualu bua halua tshikondo tshia kuahuola netuahuole bituikala katui tubanga."
} |
11,742 | GEN_10_1 | {
"fra": "Après la grande inondation, les fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, eurent des fils. Voici la liste de leurs descendants :",
"lua": "Ei idi ndelanganyi ya bana balumeba Noa Sheme ne Hama ne Yafete, bobo bakalela bana balume ku nyima kua nvula munene."
} |
11,743 | GEN_10_10 | {
"fra": "Les premières villes de son royaume furent Babel, Érek, Accad et Kalné, au pays de Chinéar.",
"lua": "Tshibangidilu tshia bukelenge buandi tshiakadi Babela ne Eleke ne Akada ne Kalene mu buloba bua Shinâ."
} |
11,744 | GEN_10_11 | {
"fra": "Nemrod quitta ce pays pour l'Assyrie. Il construisit Ninive, Rehoboth-Ir, Kéla",
"lua": "Yeye wakumuka mu buloba abu, wakaya mu Ashû, wakasa Ninewe ne Lehobote-Ila ne Kala"
} |
11,745 | GEN_10_12 | {
"fra": "et Ressen entre Ninive et la grande ville de Kéla.",
"lua": "ne Lesene, hankatshi ha Ninewe ne Kala (eu udi musoko munene)."
} |
11,746 | GEN_10_13 | {
"fra": "Misraïm fut l'ancêtre des gens de Loud, Anem, Lehab, Naftou,",
"lua": "Miselayima wakalela Ludima ne Anamima ne Lehabima ne Nafetuhima"
} |
11,747 | GEN_10_14 | {
"fra": "Patros, Kaslou, d'où sont issus les Philistins, et Kaftor.",
"lua": "ne Patalusima ne Bena Kasaluha (nkambua wa Bena Peleshete) ne Bena Kafetô."
} |
11,748 | GEN_10_15 | {
"fra": "Canaan fut le père de Sidon, son aîné, ainsi que de Heth,",
"lua": "Kanana wakalela Sidona muaba buta wandi ne Hete"
} |
11,749 | GEN_10_16 | {
"fra": "et l'ancêtre des Jébusites, Amorites , Guirgachites,",
"lua": "ne Bena Yebuse ne Bena Amole ne Bena Gîgashi"
} |
11,750 | GEN_10_17 | {
"fra": "Hivites, Arquites, Sinites,",
"lua": "ne Bena Hiwi ne Bena Aka ne Bena Sina"
} |
11,751 | GEN_10_18 | {
"fra": "Arvadites, Semarites et Hamatites. Par la suite les clans cananéens se dispersèrent,",
"lua": "ne Bena Âwada ne Bena Semâ ne Bena Hamata Ku nyima kua malu au, Bena Kanana bakamuangalaka."
} |
11,752 | GEN_10_19 | {
"fra": "et leur territoire s'étendit de Sidon en direction de Guérar jusqu'à Gaza, et en direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Seboïm jusqu'à Lécha.",
"lua": "Mukalu wa Bena Kanana wakadi ku Sidona (mu nshila wa ku Gela) to ne ku Gaza mu nshila wa ku Sodoma ne Amola ne Adema ne Seboima to ne ku Lasha."
} |
11,753 | GEN_10_2 | {
"fra": "Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavan, Toubal, Méchek et Tiras.",
"lua": "Bana balume ba Yafete badi nunku Gome ne Magoga ne Madai ne Yawana ne Tubala ne Mesheka ne Tilasa."
} |
11,754 | GEN_10_20 | {
"fra": "Tels sont les descendants de Cham, répartis d'après leurs clans et leurs langues, dans leur pays et leurs nations.",
"lua": "Aba mbana balume ba Hama ku meku abo ne ku nuaku yabo ne ku maloba abo ne ku bisamba biabo."
} |
11,755 | GEN_10_21 | {
"fra": "Sem, le frère aîné de Japhet, eut aussi des fils. Il est l'ancêtre d'Éber et de tous ses descendants .",
"lua": "Sheme, nkambua wa Bena Ebê, muanʼabo ne Yafete, yeye mene wakalela bana."
} |
11,756 | GEN_10_22 | {
"fra": "Fils de Sem: Élam, Assour, Arpaxad, Loud et Aram.",
"lua": "Bana balume ba Sheme badi nunku Elama ne Ashû ne Âpakashada ne Luda ne Alama."
} |
11,757 | GEN_10_23 | {
"fra": "Fils d'Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.",
"lua": "Bana balume ba Alama badi Usa ne Hula ne Gete ne Masha."
} |
11,758 | GEN_10_24 | {
"fra": "Arpaxad fut le père de Chéla; Chéla fut le père d'Éber.",
"lua": "Âpakashada wakalela Shela ne Shela wakalela Ebe."
} |
11,759 | GEN_10_25 | {
"fra": "Éber eut deux fils: le premier s'appelait Péleg, “Division”, parce que, à l'époque où il vécut, la population de la terre se divisa; son frère s'appelait Yoctan.",
"lua": "Ebe wakalela bana balume babidi dina dia mukuabo diakadi Pelege, mu matuku andi bakabanyangana buloba, dina dia muanʼabo diakadi Yoketana."
} |
11,760 | GEN_10_26 | {
"fra": "Yoctan fut le père d'Almodad, Chélef, Hassarmaveth, Yéra,",
"lua": "Yoketana wakalela Alamodada ne Shelefe ne Hasamaweta ne Yela"
} |
11,761 | GEN_10_27 | {
"fra": "Hadoram, Ouzal, Dicla,",
"lua": "ne Hadolama ne Uzala ne Dikela"
} |
11,762 | GEN_10_28 | {
"fra": "Obal, Abimaël, Saba,",
"lua": "ne Obala ne Abimaele ne Shiba"
} |
11,763 | GEN_10_29 | {
"fra": "Ofir, Havila, Yobab; tous ceux-là furent les fils de Yoctan.",
"lua": "ne Ofi ne Hawila ne Yobaba bantu aba bonso bakadi bana balume ba Yoketana"
} |
11,764 | GEN_10_3 | {
"fra": "Fils de Gomer: Achekénaz, Rifath et Togarma.",
"lua": "Bana balume ba Gomê badi nunku Ashakenaza ne Lifata ne Togama."
} |
11,765 | GEN_10_30 | {
"fra": "Ils habitaient entre Mécha et la région montagneuse de Sefar à l'est.",
"lua": "Mukalu wabo wakadi ku Mesha mu nshila wa ku Sefa, to ne ku mikuna mile ya ku esete."
} |
11,766 | GEN_10_31 | {
"fra": "Tels sont les descendants de Sem, répartis d'après leurs clans et leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.",
"lua": "Aba mbana balume ba Sheme ku meku abo ne ku miaku yabo ne ku maloba abo ne ku bisamba biabo."
} |
11,767 | GEN_10_32 | {
"fra": "Tels furent les clans issus des fils de Noé selon leurs listes de descendance, nation par nation. C'est d'eux que descendent toutes les nations dispersées sur la terre après la grande inondation.",
"lua": "Ebi mbiota bia bana balume ba Noa ku milongo yabo, bisamba bia bantu biakamuangalaka ha buloba ku nyima kua nvula munene biakafuma kudibo."
} |
11,768 | GEN_10_4 | {
"fra": "Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim et Rodanim .",
"lua": "Bana balume ba Yawana badi nunku Elisha ne Tâshishi ne Kitima ne Dodamma."
} |
11,769 | GEN_10_5 | {
"fra": "D'eux sont issues les populations dispersées le long des côtes, réparties par pays selon la langue et par clans dans chaque nation.",
"lua": "Bobo bakabanyangana maloba a bisamba bia bantu akadi kukala kua mai manene, muntu ne muaku wandi, muntu ne muaku wandi, bu mudi meku abo ne bisamba biabo."
} |
11,770 | GEN_10_6 | {
"fra": "Fils de Cham: Kouch et Misraïm , Pouth et Canaan.",
"lua": "Bana balume ba Hama badi nunku Kusha ne Miselayima ne Puta ne Kanana."
} |
11,771 | GEN_10_7 | {
"fra": "Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Ragma et Sabteka. Fils de Ragma: Saba et Dédan.",
"lua": "Bana balume ba Kusha badi nunku Seba ne Hawila ne Sabeta ne Lâma ne Sabeteka Bana balume ba Lama badi Sheba ne Dedana."
} |
11,772 | GEN_10_8 | {
"fra": "Kouch fut aussi le père de Nemrod qui a été le premier souverain sur la terre.",
"lua": "Kusha wakalela Nimeloda, yeye wakabanga kuikala muntu mukole."
} |
11,773 | GEN_10_9 | {
"fra": "Nemrod fut un fameux chasseur aux yeux du Seigneur; c'est pourquoi on dit: «Fameux chasseur aux yeux du Seigneur, comme Nemrod.»",
"lua": "Wakadi tshilembi tshikole ku mesu kua Yehowa, bantu bakadi bamba bu lusumuinu ne, Bu Nimeloda, tshilembi tshikole ku mesu kua Yehowa."
} |
11,774 | GEN_11_1 | {
"fra": "Tout le monde parlait alors la même langue et se servait des mêmes mots.",
"lua": "Bantu bonso ba ha buloba bakadi ne muaku umue ne mei amue."
} |
11,775 | GEN_11_10 | {
"fra": "Voici la liste des descendants de Sem. Sem avait 100 ans quand il eut un fils, Arpaxad, deux ans après la grande inondation.",
"lua": "Ei idi ndelanganyi ya tunkanunuina tua Sheme Hakadi Shema ne bidimu lukama, wakalela Âpakashada, bidimu bibidi ku nyima kua nvula munene."
} |
11,776 | GEN_11_11 | {
"fra": "Après la naissance d'Arpaxad, Sem vécut encore 500 ans. Il eut d'autres fils et des filles.",
"lua": "Hakalela Sheme Âpakashada, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama itanu, wakalela bana balume ne bana bakashi."
} |
11,777 | GEN_11_12 | {
"fra": "Arpaxad vécut 35 ans et il eut un fils, Chéla.",
"lua": "Âpakashada wakashala ne muoyo bidimu makumi asatu ne bitanu, wakalela Shela"
} |
11,778 | GEN_11_13 | {
"fra": "Après la naissance de Chéla, Arpaxad vécut encore 403 ans. Il eut d'autres fils et des filles.",
"lua": "Hakalela Âpakashada Shela, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama mai ne bidimu bisatu, wakalela bana balume ne bana bakashi."
} |
11,779 | GEN_11_14 | {
"fra": "A l'âge de 30 ans, Chéla eut un fils, Éber.",
"lua": "Shela wakashala ne muoyo bidimu makumi asatu, wakalela Ebê."
} |
11,780 | GEN_11_15 | {
"fra": "Après la naissance d'Éber, Chéla vécut encore 403 ans. Il eut d'autres fils et des filles.",
"lua": "Hakalela Shela Ebê, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama mai ne bisatu, wakalela bana balume ne bana bakashi."
} |
11,781 | GEN_11_16 | {
"fra": "A l'âge de 34 ans, Éber eut un fils, Péleg.",
"lua": "Ebê wakashala ne muoyo bidimu makumi asatu ne binai, wakalela Pelege."
} |
11,782 | GEN_11_17 | {
"fra": "Après la naissance de Péleg, Éber vécut encore 430 ans. Il eut d'autres fils et des filles.",
"lua": "Hakalela Ebê Pelege, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama mai ne makumi asatu, wakalela bana balume ne bana bakashi."
} |
11,783 | GEN_11_18 | {
"fra": "A l'âge de 30 ans, Péleg eut un fils, Réou.",
"lua": "Pelege wakashala ne muoyo bidimu makumi asatu, wakalela Leu."
} |
11,784 | GEN_11_19 | {
"fra": "Après la naissance de Réou, Péleg vécut encore 209 ans. Il eut d'autres fils et des filles.",
"lua": "Hakalela Pelege Leu, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama ibidi ne tshitema, wakalela bana balume ne bana bakashi."
} |
11,785 | GEN_11_2 | {
"fra": "Partis de l'est, les hommes trouvèrent une large vallée en Basse-Mésopotamie et s'y installèrent.",
"lua": "Hashishe hakamuangalakabo ku esete, bakasangana mpata munene mu buloba bua Shinâ, bakashikamaku."
} |
11,786 | GEN_11_20 | {
"fra": "A l'âge de 32 ans, Réou eut un fils, Seroug.",
"lua": "Leu wakashala ne muoyo bidimu makumi asatu ne bibidi, wakalela Seluga."
} |
11,787 | GEN_11_21 | {
"fra": "Après la naissance de Seroug, Réou vécut encore 207 ans. Il eut d'autres fils et des filles.",
"lua": "Hakalela Leu Seluga, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama ibidi ne muanda mutekete, wakalela bana balume ne bana bakashi."
} |
11,788 | GEN_11_22 | {
"fra": "A l'âge de 30 ans, Seroug eut un fils, Nahor.",
"lua": "Seluga wakashala ne muoyo bidimu makumi asatu, wakalela Nahô."
} |
11,789 | GEN_11_23 | {
"fra": "Après la naissance de Nahor, Seroug vécut encore 200 ans. Il eut d'autres fils et des filles.",
"lua": "Hakalela Seluga Nahô, yeye wakashala ne muoyo bidimu nkama ibidi, wakalela bana balume ne bana bakashi."
} |
11,790 | GEN_11_24 | {
"fra": "A l'âge de 29 ans, Nahor eut un fils, Téra.",
"lua": "Nahô wakashala ne muoyo bidimu makumi abidi ne tshitema, wakalela Tela."
} |
11,791 | GEN_11_25 | {
"fra": "Après la naissance de Téra, Nahor vécut encore 119 ans. Il eut d'autres fils et des filles.",
"lua": "Hakalela Nahô Tela, yeye wakashala ne muoyo bidimu lukama ne dikumi ne tshitema, wakalela bana balume ne bana bakashi."
} |
11,792 | GEN_11_26 | {
"fra": "Après avoir atteint l'âge de 70 ans, Téra eut trois fils, Abram, Nahor et Haran.",
"lua": "Tela wakashala ne muoyo bidimu makumi muanda mutekete, wakalela Abalama ne Nahô ne Halana."
} |
11,793 | GEN_11_27 | {
"fra": "Voici la liste des descendants de Téra, père d'Abram, Nahor et Haran. Haran eut un fils, Loth,",
"lua": "Ei idi ndelanganyi ya tunkanunuina tua Tela. Tela wakalela Abalama ne Nahô ne Halana, Halana wakalela Lota."
} |
11,794 | GEN_11_28 | {
"fra": "et mourut du vivant de son père Téra, au pays où il était né, Our en Chaldée.",
"lua": "Halana wakafua hakadi tatu wandi Tela ne muoyo mu buloba buakakulelabo bua Ula wa Bena Kasada."
} |
11,795 | GEN_11_29 | {
"fra": "Abram épousa Saraï et Nahor épousa Milka, fille de Haran. Haran était aussi le père d'Iska.",
"lua": "Abalama ne Nahô bakabaka bakashi, dina dia mukashi wa Abalama diakadi Salai, ne dina dia mukashi wa Nahô diakadi Mileka, muana wa Halana, tatu wa Mileka ne tatu wa Yiseka."
} |
11,796 | GEN_11_3 | {
"fra": "Ils se dirent les uns aux autres: «Allons! Au travail pour mouler des briques et les cuire au four!» Ils utilisèrent les briques comme pierres de construction et du bitume comme mortier.",
"lua": "Bakambilangana ne, Tuyai bietu, tuenzai tushola, tutuoshe mu kalua Bakadi ne tushola bu mabue, ne bitume bu tshimama."
} |
11,797 | GEN_11_30 | {
"fra": "Saraï n'avait pas d'enfant, elle était stérile.",
"lua": "Salai wakadi nkumba, kakadi ne muana nansha."
} |
11,798 | GEN_11_31 | {
"fra": "Téra emmena son fils Abram et son petit-fils Loth, fils de Haran. Il emmena aussi sa belle-fille Saraï, femme d'Abram. Il quitta avec eux Our en Chaldée pour aller au pays de Canaan. Ils voyagèrent jusqu'à Haran et s'y installèrent.",
"lua": "Tela wakangata Abalama, muanʼandi mulume ne Lota, muana wa Halana, muikulu wandi, ne Salai, ma muenʼandi, mukashi wa muanʼandi mulume Abalama, bakamuangala mu buloba bua Ula wa Kasada bua kuya ku buloba bua Kanâna, bakafika ku Halana, bakashikamaku."
} |
11,799 | GEN_11_32 | {
"fra": "Après avoir vécu 205 ans, Téra mourut à Haran.",
"lua": "Matuku a Tela akadi bidimu nkama ibidi ne bitanu, Tela wakafua mu Halana."
} |
11,800 | GEN_11_4 | {
"fra": "Puis ils se dirent: «Allons! Au travail pour bâtir une ville, avec une tour dont le sommet touche au ciel! Ainsi nous deviendrons célèbres, et nous éviterons d'être dispersés sur toute la surface de la terre.»",
"lua": "Bakambilangana ne, Tuyai kuasa musoko ne tshibumba tshile, musonga watshi neufike mulu mu matutu tuikale ne dina dia butumbi, bua katutangadiki ha buloba buonso."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.