id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
13,601
HEB_9_12
{ "fra": "Quand le Christ est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, il n'a pas offert du sang de boucs et de veaux; il a offert son propre sang et nous a ainsi délivrés définitivement de nos péchés.", "lua": "kembua mashi a mbushi ne a bana ba ngombe, kadi bua mashi andi mene, wakabuela mu muaba mutambe tshijila musangu umue tshiendelele, mumane kuangatshila bantu dihikula dia tshiendelele." }
13,602
HEB_9_13
{ "fra": "Le sang des boucs et des taureaux et les cendres de la vache brûlée , que l'on répand sur les personnes impures par rapport aux rites, les purifient de cette souillure extérieure.", "lua": "Bua bikala mashi a mbushi ne a balume ba ngombe, ne butue bua muana wa ngombe mukashi bumiamina ha bantu bakunyanguka, bibajidile tô ne ku dilengesha dia mubidi wa ha buloba," }
13,603
HEB_9_14
{ "fra": "S'il en est bien ainsi, combien plus efficace encore doit être le sang du Christ! Par l'Esprit éternel, il s'est offert lui-même à Dieu comme sacrifice parfait. Son sang purifiera notre conscience des actions néfastes, pour que nous puissions servir le Dieu vivant.", "lua": "mashi a Kilisto, wakadifila kudi Nzambi kai ne ditoba, bua Nyuma wa Tshiendelele, neatambe misangu bungi munyi kulengesha muoyomukese webe ku midimu mifue bua kukuatshila Nzambi udi ne muoyo mudimu?" }
13,604
HEB_9_15
{ "fra": "Voilà pourquoi le Christ est l'intermédiaire d'une alliance nouvelle, afin que ceux qui ont été appelés par Dieu puissent recevoir les biens éternels qu'il a promis aux siens. Ils le peuvent parce qu'une mort est intervenue, grâce à laquelle les humains sont délivrés des fautes commises sous la première alliance.", "lua": "Bua bualu ebu yeye udi mutuanganyi wa tshihungidi tshihia-tshihia, bua lufu lumane kulua bua dihikula diabo dia ku malu masambuka mikenshi adi munshi mua tshihungidi tshia kumudilu, babo bakubutidibua badi mua kuangata mulabi wa buhianyi bua tshiendelele." }
13,605
HEB_9_16
{ "fra": "Là où il y a un testament , il est nécessaire de prouver que celui qui l'a établi est mort.", "lua": "Bua hikalaku tshihungidi, budibo nʼabu mbua kulesha lufu lua mutshihungi." }
13,606
HEB_9_17
{ "fra": "En effet, un testament n'a pas d'effet tant que son auteur est en vie; il est valide seulement après la mort de celui-ci.", "lua": "Bualu bua tshihungidi tshidi ne bukole bikalaku lufu lua muenʼatshi; katshiena ne bukole mu matuku atshidi mutshihungi ne muoyo." }
13,607
HEB_9_18
{ "fra": "C'est pourquoi la première alliance elle-même n'est pas entrée en vigueur avant que du sang soit répandu.", "lua": "Nunku, tshihungidi tshia kumudia ka tshiakujadikibua katshî ne mashi." }
13,608
HEB_9_19
{ "fra": "Moïse proclama d'abord devant l'ensemble du peuple tous les commandements, tels que la loi les présente. Puis il prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau, et en répandit sur le livre de la loi et sur tout le peuple au moyen d'une branche d'hysope et d'un peu de laine rouge.", "lua": "Bualu bua hakambilabo bantu bonso mukenshi wonso kudi Mose, bu mudi mikenshi yamba, wakangata mashi a bana ba ngombe ne a mbushi bohamue ne mai ne miosa mikunze ne hisopa, ne wakamiamina mukanda muine, ne bantu bonso," }
13,609
HEB_9_2
{ "fra": "Une double tente avait été installée. Dans la première partie, appelée le lieu saint, il y avait le porte-lampes et la table avec les pains offerts à Dieu.", "lua": "Bua tshitendelelu tshiakadi tshilongolola; mu muaba watshi wa kumudilu muakadi tshitekelu tshia muinda ne mesa ne mitanda ya mampa yakatekabohu; muaba udibo babikila ne, Wa Tshijila." }
13,610
HEB_9_20
{ "fra": "Il déclara: «Ceci est le sang qui confirme l'alliance que Dieu vous a ordonné de respecter .»", "lua": "wamba ne, Au adi mashi a tshihungidi tshiakanuelela Nzambi mukenshi bualu buatshi." }
13,611
HEB_9_21
{ "fra": "Moïse répandit également du sang sur la tente et sur tous les objets utilisés pour le culte.", "lua": "Wakamiamina tshitendelelu kabidi ne mashi muomumue, ne bintu bionso biakakuatabo nʼabi mudimu wa kutendelela." }
13,612
HEB_9_22
{ "fra": "Selon la loi, on purifie presque tout avec du sang, et les péchés ne sont pardonnés que si du sang est répandu .", "lua": "Ndi mua kuamba ne, Bintu bionso bidi bilengeshibua ne mashi, bu mudi mikenshi yamba, anu bikese bishala, ne bikalaku kakui kumatshisha kua mashi hanshi, kakuena kubuikidila kua mibi nasha." }
13,613
HEB_9_23
{ "fra": "Toutes les copies des réalités célestes devaient être purifiées de cette façon. Mais les réalités célestes elles-mêmes ont besoin de bien meilleurs sacrifices .", "lua": "Nunku, buakadibo nʼabo mbua kulengesha bifuanyikishi bia bintu bia mu diulu ne bintu abi binakutela; kadi bintu mene bia mu diulu biakalengeshibua ne milambu mihite ei buimpe." }
13,614
HEB_9_24
{ "fra": "Car le Christ n'est pas entré dans un sanctuaire construit par des hommes, qui ne serait qu'une copie du véritable. Il est entré dans le ciel même, où il se présente maintenant devant Dieu pour nous.", "lua": "Bualu bua Kilisto kakabuela mu muaba wa tshijila muasa ne bianza, mufuanangane ne muaba mulelela; kadi wakabuela mu diulu muine, bua kumuenekeye mpindiu ku mpala kua Nzambi bua bualu buetu;" }
13,615
HEB_9_25
{ "fra": "Le grand -prêtre du peuple juif entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang d'animal. Mais le Christ n'est pas entré pour s'offrir plusieurs fois lui-même.", "lua": "ne kena ne bualu bua kudifila ku musangu ne ku musangu, bu mudi muakuidi munene ubuela mu muaba mutambe tshijila ku tshidimu ku tshidimu ne mashi adi kâi andi;" }
13,616
HEB_9_26
{ "fra": "Autrement, il aurait dû souffrir plusieurs fois depuis la création du monde. En réalité, il est apparu une fois pour toutes maintenant, à la fin des temps, pour supprimer le péché en se donnant lui-même en sacrifice.", "lua": "anyi buakadiye nʼabu mbua kukenga ku musangu ne ku musangu katshia buloba buajadikibua; kadi katataka musangu umue kunshikidilu kua bikondo, wakumueneshibua bua kujimisheye bubi ku kudifila kuandi bu mulambu." }
13,617
HEB_9_27
{ "fra": "Tout être humain est destiné à mourir une seule fois, puis à être jugé par Dieu.", "lua": "Bualu bua budi busunguila bantu bua kufuabo musangu umue, ne ku nyima kua hualu ebu kulumbulula kudiku;" }
13,618
HEB_9_28
{ "fra": "De même, le Christ aussi a été offert en sacrifice une seule fois pour enlever les péchés d'une multitude de gens . Il apparaîtra une seconde fois, non plus pour éliminer les péchés, mais pour accorder le salut à ceux qui attendent sa venue.", "lua": "nunku, Kilisto kabidi, hakafidibueye musangu umue hua kutualeye mibi ya bantu ba bungi, neamueneke musangu muibidi mutahuluke ku bubi, kudi bantu badi bamuindila tô ne ku luhandu luabo." }
13,619
HEB_9_3
{ "fra": "Derrière le second rideau se trouvait l'autre partie, appelée le lieu très saint,", "lua": "Ne ku nyima kua tshilulu tshikudika tshibidi kuakadi muaba wa mu tshitendelelu udibo babikila ne, Muaba mutambe tshijila;" }
13,620
HEB_9_4
{ "fra": "avec l'autel en or où l'on brûlait l'encens , et le coffre de l'alliance entièrement recouvert d'or. Dans le coffre se trouvaient le vase d'or qui contenait la manne , le bâton d'Aaron qui avait fleuri et les tablettes de pierre avec les commandements de l'alliance.", "lua": "wakadi ne tshioshelu tshia mananashi tshia ngolo, ne mushete wa tshihungidi mulamika ne ngolo ku nseke yonso; munda muau muakadi tshifuadi tshia ngolo tshitekelamu mana, ne mulangala wa Alona wakela ntonga, ne mabue akadi ne mei a tshihungidi mafundahu;" }
13,621
HEB_9_5
{ "fra": "Au-dessus du coffre se tenaient les chérubins qui signalaient la présence divine; ils étendaient leurs ailes au-dessus de l'endroit où l'on offrait le sang pour le pardon des péchés. Mais ce n'est pas le moment de parler de tout cela en détail .", "lua": "ne ha mutu hau bakeluba ba butumbi bavuisha dileshi ha mutu ha muaba wa kubuikidila mibi; bua bintu ebi kakuena bualu bua kuamba katataka mudi tshintu ne tshintu." }
13,622
HEB_9_6
{ "fra": "L'ensemble étant ainsi disposé, les prêtres entrent jour après jour dans la première partie de la tente pour accomplir leur service.", "lua": "Hakadi bintu ebi bilongolola nunku, bakuidi badi babuela misangu yonso mu muaba wa kumudilu, benza mudimu wabo;" }
13,623
HEB_9_7
{ "fra": "Mais seul le grand-prêtre entre dans la seconde partie, et il ne le fait qu'une fois par an. Il doit y apporter du sang d'animal qu'il offre à Dieu pour lui-même et pour les fautes que le peuple a commises involontairement .", "lua": "kadi muakuidi munene udi ubuela mu muaba muibidi, yeye nkayandi, musangu umue ku tshidimu ku tshidimu; kena ubuela kai ne mashi adiye ufila bua bualu buandi ne bua matuhakana a bantu." }
13,624
HEB_9_8
{ "fra": "Le Saint-Esprit montre ainsi que le chemin du lieu très saint n'est pas encore ouvert aussi longtemps que subsiste la première tente.", "lua": "Nyuma Muimpe udi ulesha bualu ebu hatoke ne, Nshila wa ku muaba mutambe wa tshijila kena muanze kuleshibua hatshidi tshitendelelu tshia kumudilu ne mudimu." }
13,625
HEB_9_9
{ "fra": "C'est là une image qui se rapporte au temps présent. Elle signifie que les dons et les sacrifices d'animaux offerts à Dieu ne peuvent pas rendre parfait le cœur de quiconque pratique ce culte.", "lua": "Etshi ntshifuanyikishi tshia ku tshikondo etshi, tshidibo balonda hafilabo bintu bihebua ne milambu mishiha bidi kabi bimanye mua kuyuisha mutendeledi muakane mujalame, mu malu a muoyo-mukese;" }
13,626
HOS_10_1
{ "fra": "Une vigne prospère, qui produisait beaucoup: voilà ce qu'était Israël. Mais plus il était florissant, plus il multipliait les autels ; plus son pays prospérait, plus il dressait de somptueuses pierres sacrées .", "lua": "Bena Isalele badi bu muonshi udi ulamba bikole, udi ukuama mamuma a bungi. Bu muakakuamabo mamuma a bungi, mbu muakavudishabo bioshelu bia bungi; bu muakadi buimpe bua buloba buabo, mbu muakalengeshabo makunshi a tshijila." }
13,627
HOS_10_10
{ "fra": "Je désire les corriger, dit le Seigneur: des peuples vont s'unir contre eux pour punir leur crime répété.", "lua": "Hanasua kubakengesha, nembakengeshe; ne ba mu bisamba bia bantu nebadisangishe hohamue bua kubabunda, hanabakengesha bua malu mabi abo abidi." }
13,628
HOS_10_11
{ "fra": "«Une génisse bien dressée, qui aimait travailler à battre le blé: voilà ce qu'était Éfraïm . Et moi, quand j'ai découvert son cou si bien musclé, j'ai voulu l'atteler: ainsi Juda ferait le labour et Israël tirerait la herse.", "lua": "Bena Efelayima bakadi bu lukungulu lua ngombe luakuyishabo, ludi lunanga kudiata mamimu bua kuashihula; kadi nakuteka mutshi wa tshikokedi ha nshingu walu muimpe. Nenteke Bena Efelayima muinshi mua mutshi wa tshikokedi; Bena Yuda nebendeshe lukasu lukoka kudi ngombe, Bena Yakoba nebavingutule mabuwa." }
13,629
HOS_10_12
{ "fra": "Semez ce qui est juste, vous récolterez la bonté; défrichez-vous un champ nouveau : le moment est venu pour vous de vous tourner vers moi, le Seigneur, jusqu'à ce que je vienne répandre sur vous le salut.", "lua": "Nudikunyine buakane, nuhuole luse lujalame; nudime buloba buenu bukadi bubande; bualu bua etshi ntshikondo tshia kukeba Yehowa, tô ne halueye kunulokeshila buakane bu nvula." }
13,630
HOS_10_13
{ "fra": "Mais vous avez cultivé le mal, vous avez donc récolté le crime, et vous avez eu à goûter le fruit de la trahison. «Israël, tu t'es fié à tes propres méthodes et au nombre de tes soldats.", "lua": "Nunkukuna malu mabi, nuakuhuola anu bubi, nuakudia mamuma a mashimi; bualu bua nuakueyemena nshila wenu ne tshisumbu tshia bena bukitu benu." }
13,631
HOS_10_14
{ "fra": "C'est pourquoi le fracas des combats retentira chez ton peuple, et tes villes fortifiées seront toutes rasées. Elles auront le sort de Beth-Arbel, dévastée par le roi Chalman, qui écrasa les mères en même temps que leurs enfants .", "lua": "Nunku diyoyo nedijuke munkatshi mua bana benu, misoko yenu yonso ya ngumbu ya nvita neyibutudibue, bu muakashiha Shalamana Bete-âbela mu dituku dia nvita; bakatshibula bamamu ne bana bakalelabo diatshimue." }
13,632
HOS_10_15
{ "fra": "Voilà ce qu'a produit pour vous ce que vous faites à Béthel ; c'est l'effet de votre extrême méchanceté. Dès le lever du jour, au début du combat, ce sera la fin pour le roi d'Israël.»", "lua": "Nuenu Bena Isalele, nebanuenzele nunku bualu bua bunene bua bubi buenu; hatshiabu, mukelenge wa Isalele neabutudibue kabutu." }
13,633
HOS_10_2
{ "fra": "Ces gens sont faux jusqu'au cœur. Ils vont maintenant porter le poids de leur faute. Le Seigneur va casser leurs autels et détruire leurs pierres sacrées.", "lua": "Mitshima yabo idi mitahuluke nseke ibidi; mpindiu badi ne bua kukenga bua muanda eu; Yehowa neatshibule bioshelu biabo bituha bituha, neashimbule makunshi abo a tshijila." }
13,634
HOS_10_3
{ "fra": "Oui, ils vont dire maintenant: «Si nous n'avons plus de roi, c'est que nous n'avons pas reconnu l'autorité du Seigneur. Mais au point où nous en sommes, à quoi nous servirait un roi?»", "lua": "Bulelela, nebambe biabo ne, Katuena ne mukelenge; bualu bua katuena tutshina Yehowa, ne mukelenge eu, yeye udi mua kutuenzela tshinyi?" }
13,635
HOS_10_4
{ "fra": "Ils tiennent des palabres, ils font de faux serments, ils concluent des alliances, mais le droit n'est plus pour eux qu'une herbe vénéneuse poussant dans un champ labouré.", "lua": "Badi bamba mei a hatuhu; badi baditshiha ne mitshihu ya mashimi, badi bahunga bihungidi; nunku kulumbulula kuabo kua bilumbu nekujuke bu mudi mamuma a mulungu atoloka mu mabula a madimi." }
13,636
HOS_10_5
{ "fra": "Les habitants de Samarie honorent une sorte de veau qui se trouve à Béthel-l'enfer. Son peuple et ses prétendus prêtres mènent grand deuil devant lui . Ils peuvent bien acclamer sa gloire: elle est perdue pour lui!", "lua": "Bua muana wa ngombe wa ku Bete-awena Bena Samalea nebakuatshike buowa; bualu bua bantu bandi ne bakuidi bandi nebamuashile madilu; nebase muadi bua butumbi buandi, bualu bua buakûmuka kudiye." }
13,637
HOS_10_6
{ "fra": "Car lui aussi on l'emmènera jusqu'en Assyrie en cadeau pour le Grand Roi. Éfraïm en sera humilié, Israël se mordra les doigts d'avoir choisi cette politique.", "lua": "Nebaye nʼandi kabidi ku Ashû, bua kumufila bu mulambu kudi Mukelenge Yaleba. Bena Efelayima nebakuatshike bundu, ne Bena Isalele nebakuatshike bundu bua meji akadibo balesha bakuabo." }
13,638
HOS_10_7
{ "fra": "Pour Samarie tout est fini, son roi s'en va à la dérive comme un bout de bois au fil de l'eau.", "lua": "Mukelenge wa mu Samalea neabutudibue bu tshihatu ha mutu ha mai." }
13,639
HOS_10_8
{ "fra": "Les lieux sacrés sont dévastés – ils étaient le crime, la faute d'Israël. Les broussailles et les épines envahissent les autels. C'est le moment de dire: «Montagnes, recouvrez-nous», «Collines, tombez sur nous ».", "lua": "Bitendelelu bia ha mukuna wa Awena nebibutudibue, biakadi bubi bua Bena Isalele; meba ne mingonge nebimene ha bioshelu biabo; ne bobo nebambile mikuna ne, Nutubuikile! Nebambile mikuna mikese ne, Nutuhonene!" }
13,640
HOS_10_9
{ "fra": "«Depuis l'affaire de Guibéa Israël manque à son devoir; il n'a pas changé. N'est-il pas normal que la guerre atteigne ces criminels à Guibéa précisément?", "lua": "Ku matuku a ku Gibea tô ne mpindiu, nuenu Bena Isalele nuakuenza bibi; mu muaba au bantu babi bakatantamena; nvita kayakafika kudi bantu babi mu Gibea, anyi?" }
13,641
HOS_11_1
{ "fra": "«Quand Israël était jeune, je me suis mis à l'aimer, dit le Seigneur, et je l'ai appelé, lui mon fils, à sortir d'Égypte .»", "lua": "Hakadi Bena Isalele bana, nakabananga, ne nakabikila bana banyi bua kumukabo mu Ejipitu." }
13,642
HOS_11_10
{ "fra": "Les exilés avancent en suivant le Seigneur, qui rugit comme un lion. A ses rugissements ses fils arrivent tout excités d'au-delà de la mer.", "lua": "Nebalonde Yehowa; yeye nêle dî bu nyama wa ntambue; bualu bua yeye nêle dî diandi, bana bandi nebalue kudiye bazakale, bafume ku wesete." }
13,643
HOS_11_11
{ "fra": "Ils arrivent aussi d'Égypte comme une volée de moineaux, et de l'Assyrie, comme un vol de colombes. «Je les ramène dans leur patrie», dit le Seigneur.", "lua": "Nebafume ku Ejipitu bazakale bu nyunyu, nebafume ku buloba bua Ashû bu nyunyu wa nkutshi; nembashikike mu nsubu yabo kabidi. Â mmei adi Yehowa Wamba." }
13,644
HOS_11_2
{ "fra": "– Mais ensuite, plus on les appelait, plus ils s'éloignaient . Mon peuple offre des sacrifices à Baal et aux dieux de cette espèce, il brûle des offrandes en l'honneur des idoles.", "lua": "Kadi hanakananukila kubabikila, bobo bakatamba kumuka kundi. Bakashihela Ba-Bâla milambu ya nyama, bakoshila mpingu musenga wa manananshi." }
13,645
HOS_11_3
{ "fra": "«C'est pourtant moi qui avais guidé les premiers pas d'Éfraïm et l'avais porté dans mes bras. Mais il n'a pas reconnu que je prenais soin de lui.", "lua": "Kadi meme nguakayisha Bena Efelayima mua kuendabo; nakabakuongoluela mu maboko anyi, ka dî kabakamanya ne nakabondaha." }
13,646
HOS_11_4
{ "fra": "Je le dirigeais avec ménagement, lié à lui par l'amour. J'étais pour lui comme une mère qui soulève son petit enfant tout contre sa joue. Je me penchais vers lui pour le faire manger.", "lua": "Nakabakoka ne mionshi idibo bakoka nʼai muntu, ne mionshi ya dinanga mene; nakadi kudibo bu muntu udi wambula mutshi wa tshikokedi ha nshingu yabo; ne nakateka bia kudia ku mpala kuabo." }
13,647
HOS_11_5
{ "fra": "«Le peuple d'Israël ne reviendra pas en Égypte, mais ce sera l'Assyrie qui dominera sur lui. Car il a refusé de revenir à moi.", "lua": "Kabena bahingana mu buloba bua Ejipitu; kadi Muena Ashû neikale nfumu wabo, bualu bua bakabenga kualukila kundi." }
13,648
HOS_11_6
{ "fra": "C'est pourquoi la guerre fait rage dans ses villes et détruit ses défenses, elle engloutit tout. Tel est le résultat de la politique d'Israël.", "lua": "Muele wa nvita neufike mu misoko yabo, neubutule badi bafuna bulobo, neubashihe, bualu bua mei akahungabo." }
13,649
HOS_11_7
{ "fra": "Mon peuple s'accroche à sa trahison; on l'appelle à se relever, mais sans le moindre succès .", "lua": "Bantu banyi badi basue anu kuntombokela; nansha biababikilabo kudi Wa mu Diulu, kakuena umue wabo wamutumbisha." }
13,650
HOS_11_8
{ "fra": "«Pourtant comment peut-on imaginer que je t'abandonne, Éfraïm, que je te trahisse, Israël? Comment pourrais-je en venir à te traiter comme les villes d'Adma et de Seboïm? Une telle décision me bouleverserait, l'émotion serait trop forte .", "lua": "Bena Efelayima, ndi mua kunulekela munyi? Bena Isalele, ndi mua kunufila kudi mukuabo munyi? Ndi mua kunuenzela bu munakenzela Adema munyi? Ndi mua kunuvuisha bu Bena Seboima munyi? Mutshima wanyi wakuandamuka munda muanyi, luse luanyi luonso luakutema." }
13,651
HOS_11_9
{ "fra": "Ce n'est pas mon indignation qui aura le dernier mot, et je ne reviendrai pas à l'idée de détruire Éfraïm. Car je ne suis pas homme, je suis Dieu, moi. Chez toi, Éfraïm, je suis le Dieu unique, et je ne viens pas pour montrer ma fureur.»", "lua": "Tshiena ngenza malu onso adi bukole bua tshiji tshianyi bingambila nansha, tshiena mpingana kudi Bena Efelayima bua kubabutula; bualu bua meme ndi Nzambi, tshiena muntu; ndi Wa Tshijila munkatshi muenu; tshiena ndua kabidi ne tshiji tshikole." }
13,652
HOS_12_1
{ "fra": "Le peuple d'Éfraïm m'entoure de déloyauté; la nation d'Israël forme tout autour de moi un cercle de trahison. Et Juda est encore indécis envers Dieu, il reste fidèle aux dieux païens .", "lua": "Bena Efelayima badi badidisha ne luhehele, badi balonda luhehele lua ku esete. Badi bavudisha mashimi ne tshimbambila nusangu yonso; badi bahunga tshihungidi ne Bena Ashû, ne badi baya ne manyi ku Ejipitu." }
13,653
HOS_12_10
{ "fra": "Eh bien, moi le Seigneur, moi qui suis ton Dieu depuis que tu étais en Égypte, je vais te ramener à la vie des nomades, comme au temps de notre rencontre .", "lua": "Nakambila baprofete mei, nakabalesha bikena kumona bivule, ne mu mei anakateka mukana mua baprofete nakela nsumuinu." }
13,654
HOS_12_11
{ "fra": "Je confiais alors ma parole aux prophètes et je leur envoyais toutes sortes de visions. D'ailleurs, c'est par les prophètes que j'annonce encore mes projets .", "lua": "Bikala Gilada tshintu tshia hatuhu, badi bashikamemu badi bantu ba hatuhu; mu Gilegala badi bafila balume ba ngombe bu milambu kudi mpingu, e, bioshelu biabo bidi bu mishiki ya mabue mu mabula a mu budimi." }
13,655
HOS_12_12
{ "fra": "Les gens de Galaad ont été de vrais malfaiteurs; il ne reste rien d'eux. Au sanctuaire du Guilgal ils offraient en sacrifice taureau après taureau. Mais leurs autels ne sont plus que tas de pierres dans les champs.»", "lua": "Yakoba wakanyemena mu madimi a mu Alama; Isalele wakakuata mudimu bua kusela mukashi, ne bua kuheta mukashi yeye wakaja ma mikoko." }
13,656
HOS_12_13
{ "fra": "Jacob s'était enfui en Haute-Mésopotamie. Il s'y mit au service d'un autre pour le prix d'une femme . Oui, c'est pour le prix d'une femme qu'il se fit gardien de troupeau.", "lua": "Yehowa wakaluhula Bena Isalele mu Ejipitu ku bulombodi bua muprofete, ne wakabalama ku bulami bua muprofete." }
13,657
HOS_12_14
{ "fra": "Mais c'est grâce à un prophète que le Seigneur retira Israël de l'Égypte. Et c'est un prophète qu'il chargea d'être le berger de son peuple .", "lua": "Bena Efelayima bakamukuatshisha tshiji tshikole; nunku Mukelenge wabo neabahishe bua kumatshisha kuabo kua mashi, neabahingashile difutu dia bihendu biabo." }
13,658
HOS_12_2
{ "fra": "Éfraïm livre de l'huile aux Égyptiens. Il cultive ainsi des amis qui ne sont que du vent . Et c'est un vent desséchant qu'il poursuit tous les jours en concluant un pacte avec les Assyriens! Il multiplie les mensonges et les actes de violence.", "lua": "Yehowa udi ne tshilumbu tshia kulumbuluisha Bena Yuda, ne neakengeshe Yakoba bu mudi bienzedi biandi; neamufute bu mudi midimu yandi." }
13,659
HOS_12_3
{ "fra": "Le Seigneur est en procès avec les gens de Juda . Il va intervenir contre le peuple de Jacob pour sa mauvaise conduite, il fera revenir sur ce peuple le mal qu'il a commis.", "lua": "Hakadiye mu difu dia mamuʼandi, wakakuata muanʼabo ku tshikankanya; ne hakakoleye, wakaluangana ne Nzambi." }
13,660
HOS_12_4
{ "fra": "Jacob n'était pas né qu'il se jouait déjà de son frère. Une fois devenu homme, il combattit contre Dieu ,", "lua": "Eyo, wakaluangana ne muanjelo, wakamutamba bukole; wakadila, wakamutendekena. Wakasangakena ne Nzambi ku Betele, ne mu nsubu eu yeye wakayikila nʼandi." }
13,661
HOS_12_5
{ "fra": "il combattit contre un ange , celui-ci fut vainqueur. Jacob pleura et demanda grâce. Dieu lui donna rendez-vous à Béthel: c'est là qu'il nous parlerait .", "lua": "Yehowa udi Nzambi wa misumba, dina diandi dia Yehowa ntshivulukidi tshiandi." }
13,662
HOS_12_6
{ "fra": "C'est là qu'il dit, lui, le Dieu de l'univers, lui qu'on nomme “le Seigneur”:", "lua": "Nunku hinganai kudi Nzambi wenu, londai luse ne kulumbulula kuakane, indilai Nzambi wenu matuku onso." }
13,663
HOS_12_7
{ "fra": "«Tu dois revenir à moi, ton Dieu. Pratique la bonté et respecte le droit. Ne cesse jamais de compter sur moi, ton Dieu.»", "lua": "Bena Efelayima badi bangendʼa mushinga, tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu tshia kudinga nʼatshi tshidi mu bianza biabo; bobo badi bananga kukengesha bakuabo." }
13,664
HOS_12_8
{ "fra": "«Comme les commerçants cananéens, Éfraïm, tu tiens à la main une balance faussée. Tu aimes frauder,", "lua": "Bena Efelayima bakuamba ne, Tuakulua babanji, tuakuheta biuma; mu malu onso atuakuenza kabena banji kutusangana ne dihanga dia bubi." }
13,665
HOS_12_9
{ "fra": "et tu dis: “Certes je me suis enrichi, j'ai gagné une fortune. Mais il n'y a pas de mal à faire des bénéfices, ce n'est pas une faute!”", "lua": "Kadi meme ndi Yehowa Nzambi wenu, kutuadisha ku buloba bua Ejipitu tô ne kunoku; nennushikike kabidi mu ntenta, bu munuakashikama mu matuku a disanka dia kudia bidia." }
13,666
HOS_13_1
{ "fra": "Quand Éfraïm parlait, tout le monde avait peur. Il dominait en Israël . Mais il s'est rendu coupable d'adorer le dieu Baal , ce qui lui a été fatal.", "lua": "Hakamba Bena Efelayima dî, buowa buakakuata bantu; bakamutumbisha kudi Bena Isalele; kadi hakahendabo Nzambi mu kutendelela kuabo kua Bâla, bakafua." }
13,667
HOS_13_10
{ "fra": "Ton roi, qu'est-il devenu, où est celui qui devait te sauver? Dans toutes tes villes, où sont ceux qui devaient te diriger? C'est toi qui m'avais demandé: “Donne-moi un roi et des chefs .”", "lua": "Mukelenge wenu udi kudi kunyi bua kunuhandisheye mu misoko yenu yonso? Balumbuluishi benu badi kudi kunyi, bawakuamba ne, Utuhe mukelenge ne bakokeshi?" }
13,668
HOS_13_11
{ "fra": "Je t'ai donc donné des rois, mais par colère contre toi; et je te les ai repris, tant j'étais indigné .", "lua": "Nakunuha mukelenge mu tshifikʼa munda tshianyi, nakumunyenga mu tshiji tshianyi tshikole." }
13,669
HOS_13_12
{ "fra": "«Les torts du peuple d'Éfraïm sont bien enregistrés; les preuves de sa faute ont été mises en lieu sûr.", "lua": "Dihila dia Bena Efelayima didi disuikibue mu dibuki, ne bakubutshila bubi buabo mu tshibutshilu." }
13,670
HOS_13_13
{ "fra": "Pour lui les douleurs surviennent comme lors d'une naissance. Mais c'est un enfant stupide: quand le moment est venu, il refuse de sortir du ventre maternel.", "lua": "Didinyenga didi dikuata mukashi udi wamba kulela nedibakuate mene, kadi bobo mbana ba balume badi kabayi ne meji: bualu bua tshikondo etshi kantshikondo tshia kujanguluka mu difu." }
13,671
HOS_13_14
{ "fra": "Et moi, le Seigneur, je devrais arracher ces gens aux griffes de la mort, les délivrer du monde des morts? Mort, où sont tes armes? Mort, montre ton pouvoir mortel ! Mon œil se ferme à la pitié.", "lua": "Nembahikule ku bukole bua Muaba wa Bafue, anyi? Nembahandishe ku lufu, anyi? Lufu, makenga ebe adi kudi kunyi? Muaba wa Bafue, kubutula kuebe kudi hanyi? Kukudimuna kua mitshima kudi kusokokibua ku mesu kuanyi." }
13,672
HOS_13_15
{ "fra": "Tandis qu'Éfraïm prospère parmi ses frères, le vent desséchant se lève, il arrive du désert . C'est le Seigneur qui l'envoie. Alors la source tarit, la fontaine est à sec. On emporte le trésor, tout ce qui est précieux.", "lua": "Nansha biavudishabo bana munkatshi mua bana babo, luhehele lua ku esete neluhehe, luhehele lua Yehowa lufume mu tshihela; ne mushimi wabo wa mai neukame, ne mpokolo wabo neume; neluhaule bintu bionso bilengele bidi mu tshibutshilu." }
13,673
HOS_13_2
{ "fra": "Et maintenant voilà ces gens qui s'obstinent dans leur faute: avec leur argent ils se moulent des statuettes, des idoles de leur invention. Ce n'est là qu'œuvres d'artisan, et c'est à leur sujet qu'ils disent: «On doit leur offrir des sacrifices !» Des hommes adorent des veaux !", "lua": "Mpindiu badi bananukila kulonda malu mabi, badi badifudila bifuanyikishi bia nzambi yabo ku tshiamu tshiabo tshia argent, ne mpingu bu mudi lungenyi luabo, bintu ebi bionso biakadi midimu ya bansenda. Badi bamba bualu buabi ne, Badi bafila milambu, badi baluangana ne bana ba ngombe mishiku." }
13,674
HOS_13_3
{ "fra": "C'est pourquoi, comme un nuage matinal, ces gens disparaîtront, rosée vite dissipée, brins de paille envolés loin de l'aire où l'on bat le blé, ou fumée qui s'échappe par l'ouverture du toit.", "lua": "Bua muanda eu nebikale bu ditutu dia lunkelu, ne bu mume udi ukama lukasa, bu bisote bidi nvunde uhehula ku tshishihuidi, anyi bu muishi wa kahia udi uhatuka mu dididishi." }
13,675
HOS_13_4
{ "fra": "«Israël, depuis ta sortie d'Égypte, je suis le Seigneur ton Dieu. Un autre Dieu que moi, tu n'en connais pas, et il n'existe pas d'autre sauveur que moi.", "lua": "Kadi meme ndi Yehowa Nzambi wenu, kutuadisha ku buloba bua Ejipitu tô ne lelu, ne kanuena bamanye Nzambi mukuabo, anu meme; kakuena musungidi mukuabo, anu meme." }
13,676
HOS_13_5
{ "fra": "C'est moi qui étais ton intime quand tu étais au désert, au pays de la sécheresse.", "lua": "Nakanumanya mu tshihela tshia lusenga, mu buloba bua munanga mukole." }
13,677
HOS_13_6
{ "fra": "A peine au pâturage, tu as pu calmer ta faim; mais une fois rassasié, tu t'es gonflé d'orgueil . C'est pourquoi tu m'as oublié.", "lua": "Hakadibo mu buloba bua mashinde, bakukuta; bakukuta, ne mitshima yabo yakadibandisha; nunku bakumpua meme muoyo." }
13,678
HOS_13_7
{ "fra": "Alors je suis devenu comme un lion pour vous tous, comme une panthère embusquée sur le chemin.", "lua": "Nunku nengikale bu nyama wa ntambue kudibo, nembalamine bu nkashama kukala kua nshila." }
13,679
HOS_13_8
{ "fra": "Je vous attaque comme une ourse à qui l'on a pris son petit, je vous déchire la poitrine. Comme une lionne je vous dévore, et les bêtes sauvages mettront en pièces vos cadavres.", "lua": "Nembabunde bu nkashama udibo banyenga bana bandi, nembahande tô ne ku lukutu lua mutshima; nembafile bu mudi mukashiʼa nyama wa ntambue wenza; nyama wa mu mpata neabahande bihesa." }
13,680
HOS_13_9
{ "fra": "«Israël, ce qui te perd, c'est que tu es contre moi, contre celui qui t'apporte du secours.", "lua": "Bena Isalele, eku akubutuka kuenu, kuena ku luseke luanyi, meme mukuatshishi wenu." }
13,681
HOS_14_1
{ "fra": "Les habitants de Samarie devront bien supporter les conséquences de leur faute, car ils sont en révolte contre leur Dieu. Ils tomberont morts à la guerre, leurs enfants seront écrasés, leurs femmes enceintes éventrées.»", "lua": "Nuenu, Bena Isalele, hinganai kudi Yehowa Nzambi wenu, bualu bua nuakudishinda hanshi bua mibi yenu." }
13,682
HOS_14_2
{ "fra": "Reviens, Israël, reviens au Seigneur, à ton Dieu , car si tu es tombé, c'est l'effet de ta faute.", "lua": "Nuye ne mei makane, hinganai kudi Yehowa. Numuambile ne, Utûmushile mibi yonso, witabushe malu adi makane, bua tuetu tufile mishiku yetu kûdi bu milambu ya ngombe." }
13,683
HOS_14_3
{ "fra": "Revenez au Seigneur en lui apportant ces paroles: «Pardonne tout notre crime. Reçois favorablement, plutôt que des taureaux, ce que nous déclarons:", "lua": "Bena Ashû kabena batusungila; katuena tubanda ha nyima ha tubalu tua nvita bua kuenda; katuena tuambila bintu bituakufula ku bianza bietu ne, Nudi nzambi yetu; bualu bua bana ba nshiya badi baheta luse kûdi." }
13,684
HOS_14_4
{ "fra": "Ce n'est pas l'Assyrie qui pourra nous sauver. Nous ne monterons plus sur des chevaux de guerre. Nos idoles sont seulement des objets fabriqués; nous ne leur dirons plus qu'elles sont notre Dieu, car toi seul sais montrer de la bonté à l'orphelin.»", "lua": "Meme nengondahe, nenshikishe kutomboka kuabo; nembanange ne mutshima wanyi wonso; bualu bua tshiji tshianyi tshinakadi nʼatshi kudibo tshiakûmuka." }
13,685
HOS_14_5
{ "fra": "«Je guérirai Israël de son infidélité, dit le Seigneur. Je n'aurai pas à me forcer pour lui montrer mon amour, car je ne lui en veux plus.", "lua": "Nengikale bu mume kudi Bena Isalele, bobo nebele bilongo bu tshilongo tshilengele, nebele miji bu mitshi ya mu Lebanona;" }
13,686
HOS_14_6
{ "fra": "Je serai pour lui comme une rosée bienfaisante. Alors il fleurira comme un lis, il s'enracinera comme les arbres du Liban.", "lua": "matamba abo neabaluluke; bulengele buabo nebuikale bu bua mutshi wa olive, ne muhuya wabo muimpe newikale bu wa Lebanona." }
13,687
HOS_14_7
{ "fra": "Il deviendra florissant, beau comme un olivier, et répandra le parfum des forêts du Liban.", "lua": "Nebahingane, nebashikame mu dileshi dianyi, nebavudishe maminu, nebele bilongo bu muonshi wa tumuma tua nvinyo; tshivulukidi tshiabo netshikale bu tshia nvinyo ya mu Lebanona." }
13,688
HOS_14_8
{ "fra": "Ils reviendront, ceux qui habitaient sous son ombre. Ils cultiveront le blé, ils prospéreront comme la vigne, ils auront la réputation des grands vins du Liban.", "lua": "Bena Efelayima, mpingu yenu idi ne mushinga kai kundi kabidi? Mmeme ndi nnunvuila ne adi nnulama. Ndi bu mutshi wa cyprès udi ne muoyo, nudi nuheta mamuma enu kundi." }
13,689
HOS_14_9
{ "fra": "Éfraïm, qu'ai-je de commun avec les idoles? Moi, je réponds à ta prière et je veille sur toi. Moi, je suis comme un cyprès, un arbre toujours vert . C'est moi qui te fournis tes récoltes.»", "lua": "Udi ne meji ajingulule malu â; udi ne lungenyi lua kuamanya, âmanye biandi; bualu bua nshila ya Yehowa idi milulame; bantu bakane badi bendamu, kadi bantu babi badi badishindamu." }
13,690
HOS_1_1
{ "fra": "Paroles que le Seigneur a communiquées à Osée, fils de Beéri, alors que Jéroboam, fils de Joas, était roi d'Israël . C'était aussi l'époque des rois de Juda Ozias, Yotam, Ahaz et Ézékias .", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Hoshea, muana wa Beli, mu matuku a Uziya, Yotama, Ahaza ne Hezikiya, bakelenge ba Yuda, ne mu matuku a Yalobama, muana wa Yoasha, mukelenge wa Isalele." }
13,691
HOS_1_2
{ "fra": "Voici comment le Seigneur commença de parler à son peuple par l'intermédiaire d'Osée. Il dit à celui-ci: «Va, épouse une femme qui pratique la prostitution sacrée; les enfants que tu auras d'elle seront des enfants de prostituée. En effet, le peuple du pays se livre à une vraie prostitution en se détournant de moi, le Seigneur .»", "lua": "Ku tshibangidilu hakayikila Yehowa ne Hoshea, Yehowa wakamuambila ne, Ya biebe, ubake mukashi wa masandi, ulele nʼandi bana ba mu masandi; bualu bua ba mu buloba ebu badi balonda malu a masandi, bahambuke kudi Yehowa." }
13,692
HOS_1_3
{ "fra": "Alors Osée alla épouser Gomer, fille de Diblaïm. Elle lui donna un fils,", "lua": "Nunku wakaya biandi, wakabaka Gomê, muana wa bakashi wa Dibelayama; ne yeye wakimita difu, wakamulelela muana wa balume." }
13,693
HOS_1_4
{ "fra": "et le Seigneur dit à Osée: «Tu l'appelleras Jizréel , car j'interviendrai d'ici peu contre les descendants de Jéhu pour le crime commis à Jizréel . Je mettrai fin à la royauté dans la nation d'Israël .", "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Umuidike dina ne, Yizelele ; bualu bua hahita musangu muihi, nensombuele mashi a Yizelele akadibo bamatshisha hanshi kudi ba mu tshiota tshia Yehu, nengumushe bukelenge kudi Bena Isalele." }
13,694
HOS_1_5
{ "fra": "Un de ces jours, je briserai la force militaire d'Israël dans la plaine de Jizréel.»", "lua": "Mu dituku adi nentshibule buta bua Bena Isalele mu tshibanda tshia Yizelele." }
13,695
HOS_1_6
{ "fra": "Gomer, de nouveau enceinte, mit au monde une fille. Et le Seigneur dit à Osée: «Tu l'appelleras Mal-Aimée , car je cesse d'aimer les gens d'Israël. Je leur retire tout mon amour .", "lua": "Yeye wakimita difu kabidi, wakalela muana wa bakashi. Yehowa wakambila Hoshea ne, Umuidike dina ne, Udibo-kabayi-bafuila-luse ; bualu bua tshiena nfuila Bena Isalele luse bua kubabuikidila mibi yabo." }
13,696
HOS_1_7
{ "fra": "«Mais je continue d'aimer les gens de Juda. Au contraire, moi le Seigneur leur Dieu, je les sauverai, et cela sans recourir ni à l'arc ou à l'épée, ni aux combats, ni aux chevaux ou aux cavaliers.»", "lua": "Kadi nenfuile Bena Yuda luse; nembahandishe ku bukole bua Yehowa Nzambi wabo, tshiena mbahandisha ku buta, anyi ku muele wa nvita, anyi ku nvita anyi ku tubalu anyi kudi bena tubalu." }
13,697
HOS_1_8
{ "fra": "Après avoir sevré Mal-Aimée, Gomer fut encore enceinte et mit au monde un fils.", "lua": "Bakajila Udibo-kabayi-bafuila-luse mabele, Gomê wakimita difu dikuabo, wakalela muana wa balume." }
13,698
HOS_1_9
{ "fra": "Et le Seigneur dit à Osée: «Tu l'appelleras Étranger car vous, les gens d'Israël, vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis rien pour vous .»", "lua": "Yehowa wakamba ne, Umuidike dina ne, Kambantu-banyi !; bualu bua nuenu kanuena bantu banyi, ne tshiena ngikala Nzambi wenu." }
13,699
HOS_2_1
{ "fra": "Mais un jour les gens d'Israël seront devenus trop nombreux pour être recensés, tels les grains de sable impossibles à compter sur le bord de la mer. Et là même où Dieu leur disait: “Vous n'êtes pas mon peuple”, il les nommera au contraire: “Fils du Dieu vivant” .", "lua": "Ambilai bana benu ba balume ne, Nudi bantu banyi; ambilai bana benu ba bakashi ne, Nuakuheta luse." }
13,700
HOS_2_10
{ "fra": "«Elle ne se rendait pas compte que c'est moi qui lui donnais le blé, le vin et l'huile fraîche; c'est moi qui l'enrichissais de l'argent et de l'or dont elle s'est servie pour Baal .", "lua": "Mpindiu nensokolole bundu buandi kudi bamunangi, kakuena muntu wamuhandisha mu tshianza tshianyi." }