id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
13,701 | HOS_2_11 | {
"fra": "C'est pourquoi, je vais lui reprendre mon blé au temps de la moisson et mon vin au temps des vendanges. Je vais lui arracher ma laine et mon lin, qui lui servaient à se couvrir.",
"lua": "Nendekeshe miloû yandi yonso, bidia biandi bia masanka, masanka andi a ngondo mihia-mihia, matuku andi a mbingu ne bikondo bionso biakudisu-nguileye bua kusanka."
} |
13,702 | HOS_2_12 | {
"fra": "Oui, je la déshabillerai, pour sa honte, sous le regard de ses amants. Personne ne m'en empêchera.",
"lua": "Nenkose mionshi yandi ya tumuma tua nvinyo, ne mitshi yandi ya nfigi biakuambeye bualu buabi ne, Edi ndifutu diakumpabo kudi bannangi. Nembivuishe bu tshihuka, ne nyama ya mu mpata neyibidie."
} |
13,703 | HOS_2_13 | {
"fra": "Je mettrai fin à ses réjouissances, à ses pèlerinages, à ses fêtes de nouvelle lune, à ses sabbats et autres cérémonies.",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nendue kudiye ne makenga bua matuku akoshileye Ba-Bâla musenga wa manananshi, ne akadilengesheye ne kakanu ka ku diulu ne bilenga biandi, hakalondeye bamunangi, ne wakatula bualu buanyi muoyo."
} |
13,704 | HOS_2_14 | {
"fra": "Je détruirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: “C'est le salaire que m'ont versé mes amants.” J'en ferai un terrain broussailleux où les animaux des champs viendront prendre leur nourriture.",
"lua": "Nunku, mona, nemmuitabushishe, nemmulombole mu tshihela, nengambile mutshima wandi mei makane."
} |
13,705 | HOS_2_15 | {
"fra": "Je lui ferai payer ainsi le temps qu'elle consacrait à Baal et aux dieux de cette espèce. Elle leur offrait des sacrifices , se parait d'anneaux et de colliers, elle courait après ses amants, et moi, elle m'oubliait, déclare le Seigneur.",
"lua": "Hashishe, nemmuhingashileku madimi andi a tumuma tua nvinyo, nemmuhe tshibanda tshia Akola bu tshibuelelu tshia ku ditekemena. Yeye neitabe kundi bu muakenzeye mu bunsongakashi buandi, bu mu dituku diakaluhukeye mu Ejipitu."
} |
13,706 | HOS_2_16 | {
"fra": "Je vais donc la reconquérir et la reconduire au désert, et je retrouverai sa confiance.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi yeye neambikile ne, Bayanyi; kena umbikila ne, Nfumu wanyi."
} |
13,707 | HOS_2_17 | {
"fra": "De là, je lui rendrai ses vignes; la sinistre vallée d'Akor deviendra pour elle une porte ouvrant sur l'espérance. Elle m'y suivra volontiers, comme lorsqu'elle était jeune, comme au temps de la sortie d'Égypte.»",
"lua": "Bualu bua nengumushe mena a Ba-Bâla mukana muandi, kabena batela mena abo kabidi."
} |
13,708 | HOS_2_18 | {
"fra": "«En ce jour-là, dit le Seigneur, elle m'appellera “mon mari” et non plus “mon Baal , mon Maître”.",
"lua": "Mu dituku adi kabidi nembahungile tshihungidi ne nyama ya mu mpata, nyunyu ya mulu ne bintu bidi bidikoka hanshi; nentshibule buta ne muele wa nvita ne bielelu bia nvita, nemmumushe mu buloba, nembaladike hanshi kabayi ne ntatu."
} |
13,709 | HOS_2_19 | {
"fra": "J'écarterai de son langage le nom même de Baal et des dieux de cette espèce, on ne le prononcera plus.",
"lua": "Nenkubangile kabidi bua kukubumbakasha kundi tshiendelele; bulelela, nenkubangile bua kukutuangasha nʼanyi mu buakane ne mu kulumbulula kuakane ne mu dinanga ne mu kukufuila kua luse."
} |
13,710 | HOS_2_2 | {
"fra": "Alors Juda et Israël retrouveront leur unité, ils se donneront un chef unique et seront maîtres du pays. Voilà le grand jour de Jizréel !",
"lua": "Sengelelai mamu wenu, numusengelele; bualu bua kena mukashi wanyi, ne meme tshiena bayandi; bua yeye umushe malu andi a masandi ku mesu kuandi, ne masandi andi mene hankatshi ha mabele andi;"
} |
13,711 | HOS_2_20 | {
"fra": "Alors je conclurai pour mon peuple un pacte solennel avec les bêtes dans les champs, les oiseaux dans les airs et les bestioles sur le sol. Je casserai et jetterai hors du pays les arcs, les épées, toutes les armes, et je permettrai à mon peuple de dormir enfin tranquille.",
"lua": "Nenkubangile ne kuditshiha kûdi mua kueyemena, ne wewe neumanye Yehowa."
} |
13,712 | HOS_2_21 | {
"fra": "Israël, c'est pour toujours que je t'obtiendrai en mariage. Pour t'obtenir je paierai le prix: la loyauté et la justice, l'amour et la tendresse.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi nengitabe, nenkudimune diulu dî ne diulu nedikudimune buloba dî;"
} |
13,713 | HOS_2_22 | {
"fra": "Oui, je t'obtiendrai par la fidélité. Alors tu me reconnaîtras comme le Seigneur.",
"lua": "ne buloba nebukudimune manvua, nvinyo ne manyi dî, ne biobi neakudimune Yizelele dî,"
} |
13,714 | HOS_2_23 | {
"fra": "En ce jour-là, dit le Seigneur, je serai un Dieu qui répond: je répondrai aux besoins du ciel, qui répondra aux besoins de la terre ,",
"lua": "ne meme nemmumiamine mu buloba bua bualu buanyi; nenfuile luse kudi Wakadi-kayimufuidibue-luse; nengambile Badi-kabayi-bantu-banyi ne, Nudi Bantu-banyi; ne yeye neambe ne, Wewe udi Nzambi wanyi."
} |
13,715 | HOS_2_3 | {
"fra": "Dites de la part du Seigneur à vos frères et à vos sœurs : “Mon peuple” et “Bien-Aimée”.",
"lua": "bua tshiadi bivualu biandi, tshimushiyi butaka bu muakadiye mu dituku diakamulelabo; tshimuvuishi bu tshihela tshia lusenga, tshimuvuishi bu buloba bûme, tshimushihi ne nyota."
} |
13,716 | HOS_2_4 | {
"fra": "«Accusez Israël, votre mère, ne vous en privez pas, dit le Seigneur, car elle n'est plus ma femme et je ne suis plus son mari. «Qu'elle ôte de son visage les marques de sa prostitution! Qu'elle enlève d'entre ses seins les signes de son adultère !",
"lua": "Bulelela, tshiena nfuila bana bandi luse, bualu bua badi bana ba muena masandi."
} |
13,717 | HOS_2_5 | {
"fra": "Sinon je la mettrai toute nue, dans l'état où elle était au jour de sa naissance! Je changerai son territoire en désert, en terre aride; je la ferai mourir de soif.",
"lua": "Bualu bua mamu wabo wakulonda malu a masandi; yeye wakabalela wakuenza malu a bundu. Bualu bua wakamba biandi ne, Nendonde bannangi badi bampa bidia bianyi ne mai a kunua, miosa yanyi ya mikoko ne buanda bua lin, manyi anyi ne bia kunua bianyi."
} |
13,718 | HOS_2_6 | {
"fra": "«Je n'aime pas ses enfants: ce sont des enfants de prostituée ,",
"lua": "Nunku nenjike nshila wandi ne luhangu lua meba, nengase lumbu lua kumukanda bua yeye kamonyi nshila yandi."
} |
13,719 | HOS_2_7 | {
"fra": "car leur mère s'est prostituée, celle qui les a mis au monde s'est conduite honteusement. Elle se disait en effet: “Je veux courir après mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.”",
"lua": "Yeye nealonde bamunangi, kadi kena ubaheta; yeye neabakebe, kadi kena ubamona. Hashishe, neambe biandi ne, Nempingane kudi bayanyi wa ku mpala, bualu bua tshikadilu tshiakadi nʼatshi diambedi tshiakahita tshindi nʼatshi mpindiu buimpe."
} |
13,720 | HOS_2_8 | {
"fra": "«Mais moi, le Seigneur, je vais lui barrer la route par une haie d'épines; je vais l'entourer d'un mur pour l'empêcher désormais de trouver son chemin.",
"lua": "Yeye kakamanya ne mmeme mene nakamuha manvua, nvinyo mihia-mihia ne manyi; nakamukumbashila argent ne or biakukuatshilabo nʼabi Bâla mudimu."
} |
13,721 | HOS_2_9 | {
"fra": "C'est en vain qu'elle essaiera de rejoindre ses amants; elle cherchera à les atteindre, mais sans le moindre succès. Alors elle se dira: “Il faut que je revienne à mon premier mari, car j'étais heureuse alors, bien plus qu'aujourd'hui!”",
"lua": "Nunku nengangate kabidi manvua anyi mu tshidimu tshiau, ne nvinyo mihia-mihia mu tshikondo tshiai; nenyenge miosa yanyi ya mikoko ne bilulu bia lin biakadiye nʼabi bualu bua kubuikila butaka buandi."
} |
13,722 | HOS_3_1 | {
"fra": "Le Seigneur me dit: «Eh bien! une fois encore aime cette femme qui a un amant et vit dans l'adultère. Aime-la comme moi, le Seigneur, j'aime les gens d'Israël, bien qu'ils se tournent vers d'autres dieux et raffolent des gâteaux de raisin .»",
"lua": "Yehowa wakangambila ne, Ya kabidi, nanga mukashi udi munangibue kudi mulunda wandi ne udi muena masandi, bu mudi Yehowa unanga Bena Isalele, nansha bobo bafila mitshima yabo kudi nzambi mikuabo ne bananga mikata ya tumuma tua nvinyo."
} |
13,723 | HOS_3_2 | {
"fra": "Je récupérai donc ma femme au prix de quinze pièces d'argent et de six hectolitres d'orge.",
"lua": "Nunku nakamusela ku bituha bia argent dikumi ne bitanu, ne ku homer ne tshituha tshia hankatshi tshia homer bia matete a orge."
} |
13,724 | HOS_3_3 | {
"fra": "Et je lui dis: «Pendant longtemps tu resteras chez moi, et tu renonceras à pratiquer la prostitution. Tu devras renoncer à tout rapport amoureux, et moi, j'y renoncerai de même à ton égard.»",
"lua": "Nakamuambila ne, Bûdi nʼabu mbua kuikala muena kuanyi matuku a bungi; kulondi malu a masandi, kuikadi mukashi wa muntu mukuabo; ne meme nengikale muomumue kûdi."
} |
13,725 | HOS_3_4 | {
"fra": "En effet, les gens d'Israël resteront longtemps privés de roi et de chefs, de sacrifices et de pierres sacrées, privés aussi de ce qui sert à consulter Dieu .",
"lua": "Bualu bua Bena Isalele nebashale matuku a bungi kabayi ne mukelenge, kabayi ne mukokeshi, kabayi ne milambu mishihela Yehowa, kabayi ne dikunshi dia tshijila, kabayi ne tshilamba tshia efoda , ne kabayi ne telafima."
} |
13,726 | HOS_3_5 | {
"fra": "Plus tard, ils reviendront au Seigneur, ils se tourneront vers leur Dieu et vers le descendant de David, leur roi. Dans l'avenir, ils chercheront respectueusement la présence du Seigneur et les biens qu'il donne.",
"lua": "Hashishe, Bena Isalele nebahingane ne nebakebe Yehowa Nzambi wabo ne Davidi mukelenge wabo; nebalue kudi Yehowa ne ditshina, ne ku buimpe buandi mu matuku adi alua."
} |
13,727 | HOS_4_1 | {
"fra": "Le Seigneur est en procès contre les habitants du pays. Gens d'Israël, écoutez donc ce qu'il déclare: «Il n'y a plus ici ni fidélité ni bonté. On ne me reconnaît plus comme Dieu.",
"lua": "Unvuai dî dia Yehowa, nuenu Bena Isalele! Bualu bua Yehowa udi ne tshilumbu tshia kulumbuluisheye bantu ba mu buloba ebu; bualu bua kakuena bulelela, kakuena buimpe, kakuena kumanya kua Nzambi kudibo mu buloba."
} |
13,728 | HOS_4_10 | {
"fra": "Ils auront beau manger, ils ne se rassasieront pas; ils auront beau se prostituer, ils n'auront pas d'enfants. Oui, ils m'ont abandonné, moi, le Seigneur, pour pratiquer la prostitution .",
"lua": "Nebadie, kadi kabena bukuta; nebalonde malu a masandi, kadi kabena bavudisha bana; bualu bua bakulekela kuteleja matshu abo kudi Yehowa."
} |
13,729 | HOS_4_11 | {
"fra": "«Le désir d'une bonne vendange fait perdre la tête à mon peuple.",
"lua": "Masandi ne maluvu ne nvinyo mihia-mihia bidi biumusha meji a mu mutshima."
} |
13,730 | HOS_4_12 | {
"fra": "Il demande des réponses à une idole de bois; c'est un bout de bâton qui lui fait des révélations ! Un vent de prostitution a soufflé sur eux et les a égarés. Ils se sont prostitués en se séparant de leur Dieu.",
"lua": "Bantu banyi badi balomba lungenyi ku tshibasa tshia mutshi, ne tshibangu tshiabo tshidi tshibatempela; bualu bua mutshima wa masandi wakubahambuisha, ne bakulonda malu a masandi, batombokela Nzambi wabo."
} |
13,731 | HOS_4_13 | {
"fra": "Ils font des repas sacrés sur le sommet des montagnes. Sur les collines, ils font monter la fumée de leurs sacrifices. Ils se tiennent sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, dont l'ombre est si favorable. C'est pour toutes ces raisons que leurs filles et leurs belles-filles se prostituent et vivent dans l'adultère.",
"lua": "Badi bashihela mpingu milambu ha mitu ha mikuna mile, badi bayoshela musenga wa manananshi ha mikuna mikese, muinshi mua mitshi ya chêne, ya peuplier ne ya térébinthe, bualu bua dileshi diai didi dimpe. Nunku bana benu ba bakashi badi balonda malu a masandi, ne bakashi ba bana benu ba balume badi benda masandi."
} |
13,732 | HOS_4_14 | {
"fra": "Mais je ne punirai pas vos filles de s'être prostituées, ni vos belles-filles de vivre dans l'adultère. Car ce sont eux – les prêtres – qui emmènent des filles à l'écart, et partagent les repas sacrés avec les prostituées de vos temples. Comme dit le proverbe: “Un peuple sans discernement est un peuple perdu.”",
"lua": "Tshiena nkengesha bana benu ba bakashi habuelabo mu bundumba, anyi bakashi ba bana benu ba balume hendabo masandi; bualu bua balume bine badi baya ha nkayabo ne bakashi ba masandi, badi bashihela mpingu milambu diatshimue ne bakashi ba masandi ba mu bitendelelu. Bantu badi kabayi bajingulula nebabutudibue."
} |
13,733 | HOS_4_15 | {
"fra": "«Ainsi donc, Israël, tu pratiques la prostitution. Mais que Juda, au moins, ne commette pas la même faute! N'allez pas au lieu saint du Guilgal, ne montez pas à Béthel-l'enfer, ne jurez pas en disant: “Par le Seigneur vivant… !” »",
"lua": "Bena Isalele, nansha binualonda malu a masandi, Bena Yuda kabahishibu bua muanda eu nansha. Kanulu ku Gilegala, kanubandi ku Bete-awena, kanuditshihi nunku ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo."
} |
13,734 | HOS_4_16 | {
"fra": "Israël s'est montré aussi récalcitrant qu'une vache refusant d'avancer. Pourquoi donc le Seigneur devrait-il le traiter comme des agneaux qu'on mène dans de vastes pâturages?",
"lua": "Bena Isalele bakulua bena tshitshu bu lukungulu lua ngombe ludi ne tshitshu; Yehowa neamanye mua kubadisha bu mudiye udisha muana wa mukoko mu mpata mimene, anyi?"
} |
13,735 | HOS_4_17 | {
"fra": "Les gens d'Éfraïm se sont compromis avec les idoles. Laissez-les",
"lua": "Bena Efelayima bakudilamika kudi mpingu yabo, nubalekele nʼai!"
} |
13,736 | HOS_4_18 | {
"fra": "finir leurs orgies, se vautrer dans la prostitution, et préférer le déshonneur des gens débauchés .",
"lua": "Kunua kuabo kua maluvu kudi kuamba kushika, badi bananukila kuenda masandi; bakokeshi babo badi batamba kunanga malu a bundu."
} |
13,737 | HOS_4_19 | {
"fra": "Un tourbillon de vent les emporte. Ils auront honte de leurs sacrifices.",
"lua": "Luhehele luakuya nʼabo mu mahuahua alu; nebakuatshike bundu bua bioshelu biabo."
} |
13,738 | HOS_4_2 | {
"fra": "On maudit son prochain, on lui ment, on l'assassine, on commet vols et adultères. Le pays en est envahi , les meurtres succèdent aux meurtres.",
"lua": "Anu kuditshiha ne mitshihu ya mashimi, kudinga, kushihangana, kuiba ne kuenda kua masandi kudiku. Badi bashimbula bimanu bia nsubu, ne kumatshisha kua mashi kudi kulonda kumatshisha kua mashi."
} |
13,739 | HOS_4_3 | {
"fra": "C'est pourquoi, dans le pays, la sécheresse va sévir, tous ses habitants vont dépérir, avec les bêtes dans les champs, et les oiseaux dans les airs. Même les poissons dans la mer sont condamnés à disparaître.»",
"lua": "Bua mianda yaya buloba budi buasa muadi, ne bantu bonso badi bashikamemu badi batekete, ne nyama ya mu mpata ne nyunyu ya mu diulu bidi bitekete muomumue; minyinyi ya mu mai kabidi idi ifua."
} |
13,740 | HOS_4_4 | {
"fra": "«Non, ce n'est pas n'importe qui que l'on doit accuser ou couvrir de reproches. Mais c'est avec toi, le grand-prêtre, que je suis en procès , dit le Seigneur.",
"lua": "Kadi muntu kabambakashi mei ne mukuabo, kabandi mukuabo; bualu bua bana benu badi benza bu bantu badi batanda ne muakuidi."
} |
13,741 | HOS_4_5 | {
"fra": "Tu vas trébucher en plein jour, et ton compère, le prophète , trébuchera lui aussi dans la nuit. Je réduirai ta mère au silence éternel.",
"lua": "Ne wewe, muakuidi, neulenduke mu munya; muprofete nealenduke nʼebe butuku; ne meme nenshihe mamu webe."
} |
13,742 | HOS_4_6 | {
"fra": "Oui, mon peuple est réduit au silence faute de me reconnaître. Mais toi-même déjà, tu n'as pas voulu me reconnaître. C'est pourquoi je ne veux plus de toi, tu ne seras plus mon prêtre. Puisque tu as oublié l'enseignement de ton Dieu , moi, j'oublierai tes enfants.",
"lua": "Bantu banyi badi babutudibua bualu bua kabena ne lungenyi; bualu bua wewe wakubenga lungenyi, nenkubenge kabidi, bua wewe kuikadi muakuidi wanyi. Bualu bua wakuhua mikenji ya Nzambi webe muoyo, meme kabidi nempue bana bebe muoyo."
} |
13,743 | HOS_4_7 | {
"fra": "«Tous les prêtres sans exception ont d'ailleurs dévié de la ligne que je leur avais tracée. Leur fonction est honorée, je vais la rendre déshonorante.",
"lua": "Bu muakakumbanabo ba bungi, mbu muakangenzelabo bibi; nenkudimune butumbi buabo bulue bundu."
} |
13,744 | HOS_4_8 | {
"fra": "Ils vivent des sacrifices offerts par mon peuple coupable. Ils n'ont donc qu'un désir: que mon peuple se rende coupable .",
"lua": "Badi badia bukute bua malu mabi a bantu banyi, badi basamina mitshima yabo ku milambu ya dihila dia bubi."
} |
13,745 | HOS_4_9 | {
"fra": "Mais il arrivera aux prêtres ce qui arrivera au peuple: je m'occuperai de leur conduite, je retournerai leurs actes contre eux.",
"lua": "Bualu ebu nebuikaleku ne, Bu mudi bantu, mbu mudi muakuidi; ne nembakengeshe bu mudi tshikadilu tshiabo, nembafute bu mudi bienzedi biabo."
} |
13,746 | HOS_5_1 | {
"fra": "«Vous les prêtres, écoutez bien ceci, vous aussi, dirigeants d'Israël, et vous de même, gens de la cour du roi: Vous deviez faire respecter le droit. Cependant à Mispa vous avez été comme un piège pour mon peuple, sur le mont Tabor un filet tendu ,",
"lua": "Unvuai dî edi, nuenu bakuidi! Nungunvuile, nuenu Bena Isalele! Telejai matshu enu, nuenu ba mu nsubu wa mukelenge! Bualu bua tshilumbu tshidi tshinukuata mene; bualu bua nuakulua buteyi ku Misepa, ne bukuondo buvungulule ha mukuna wa Tabô."
} |
13,747 | HOS_5_10 | {
"fra": "Les chefs de Juda se comportent comme des gens qui déplacent les bornes de leur champ . Mais je déverserai sur eux le flot de ma colère.",
"lua": "Bakokeshi ba mu Yuda bakulua bu bantu badi basemesha makalu; nembahongoluele tshiji tshianyi tshikole bu mai."
} |
13,748 | HOS_5_11 | {
"fra": "«Éfraïm est maltraité, ses droits sont piétinés, car il s'est mis en tête de courir après des mirages .",
"lua": "Bena Efelayima badi bakengeshibue, badi batshibuke bituha mu dilumbuluishibua diabo, bualu bua bobo bakadi ne disanka bua kulonda anu mukenji wa muntu."
} |
13,749 | HOS_5_12 | {
"fra": "Moi, je suis maintenant pour lui comme un abcès purulent, et pour les gens de Juda comme un ulcère infectieux.",
"lua": "Nunku meme ndi bu tshibayibayi kudi Bena Efelayima, ne kudi Bena Yuda ndi bu tshintu tshibole."
} |
13,750 | HOS_5_13 | {
"fra": "Éfraïm a reconnu son mal et Juda la gravité de son cas. Alors Éfraïm s'est adressé à l'Assyrie, il a envoyé une mission auprès du Grand Roi . Mais celui-ci est incapable de remédier à votre mal et de vous guérir, gens d'Éfraïm.",
"lua": "Hakamona Bena Efelayima disama diabo, hakamona Bena Yuda mputa wabo, mu diba adi Bena Efelayima bakaya ku Ashû, bakatuma dî kudi Mukelenge Yaleba. Kadi yeye kena ne bukole bua kunushikishila disama dienu, kena mua kunûmishila mputa wenu."
} |
13,751 | HOS_5_14 | {
"fra": "Car c'est moi, le Seigneur, qui vous attaque, tel un lion, et qui assaille Juda, tel une bête féroce. Quand je saisis ma proie et m'en vais en l'emportant, personne n'est capable de me l'arracher.»",
"lua": "Bualu bua nengikale bu nyama wa ntambue kudi Bena Efelayima, ne bu muana wa nyama wa ntambue kudi Bena Yuda. Meme, meme mene, nembahande ne nengumuke; nenye nʼabo ne kakuena muntu wa babandisha."
} |
13,752 | HOS_5_15 | {
"fra": "«Eh bien, je vais rentrer chez moi, annonce le Seigneur, jusqu'à ce qu'ils reconnaissent leurs fautes, et qu'ils se tournent vers moi. Quand ils seront dans la détresse, ils rechercheront ma présence.»",
"lua": "Nenye, nempingane ku muaba wanyi, tô ne hatondabo bubi buabo ne hakebabo mpala wanyi. Mu makenga abo nebankebe ne lukunukunu, bamba ne,"
} |
13,753 | HOS_5_2 | {
"fra": "et à Chittim une fosse profonde . Mais moi, dit le Seigneur, je vous donnerai à tous une bonne leçon.",
"lua": "Bakumbula dijimba dile ku Shitima, kadi meme nembakengeshe buonso buabo."
} |
13,754 | HOS_5_3 | {
"fra": "«Moi, je connais la tribu d'Éfraïm, et le cas d'Israël ne m'échappe nullement. Vous avez poussé Éfraïm à la prostitution , et maintenant tout Israël se trouve contaminé.»",
"lua": "Ndi mumanye Bena Efelayima, ne Bena Isalele kabena basokoma kundi. Bualu bua mpindiu, nuenu Bena Efelayima, nuakulonda malu a masandi, Bena Isalele bakunyanguka."
} |
13,755 | HOS_5_4 | {
"fra": "Ce que les gens d'Israël ont fait ne leur permet pas de revenir à leur Dieu. Un vent de prostitution souffle en effet parmi eux, ils ne reconnaissent pas le Seigneur.",
"lua": "Bienzedi biabo kabiena bikumbana bua bahingane kudi Nzambi wabo, bualu bua mutshima wa masandi udi munda muabo, kabena bamanye Yehowa."
} |
13,756 | HOS_5_5 | {
"fra": "L'orgueil du peuple d'Éfraïm témoigne contre lui. Éfraïm et Israël trébuchent sur leur propre crime. Même Juda trébuche avec eux.",
"lua": "Dihetu dia Bena Isalele didi dibahisha ku mesu kuabo, Bena Efelayima nebalenduke mu bubi buabo; Bena Yuda nebalenduke nʼabo."
} |
13,757 | HOS_5_6 | {
"fra": "Avec leurs bœufs et leurs moutons, qu'ils vont offrir en sacrifice , ils viennent consulter le Seigneur, mais ils ne le trouveront pas, car il s'est retiré loin d'eux.",
"lua": "Nebaye ne bisumbu biabo bia mikoko ne ngombe bua kukeba nʼabi Yehowa, kadi kabena bamusangana; yeye wakûmuka kudibo."
} |
13,758 | HOS_5_7 | {
"fra": "Ils ont trahi le Seigneur en donnant le jour à des enfants bâtards. Maintenant, en moins d'un mois, leur patrie sera ruinée .",
"lua": "Bobo bakutungila Yehowa tshitungu, bualu bua bakulela bana ba mu masandi. Mpindiu ngondo muhia-muhia neabashihe mene ne bintu biabo."
} |
13,759 | HOS_5_8 | {
"fra": "«Sonnez du cor à Guibéa, de la trompette à Rama. Lancez l'alarme à Béthel-l'enfer . Attention derrière toi, tribu de Benjamin!",
"lua": "Elai lusengu mu Gibea, ne mpungi mu Lama! Elai mbila ku Bete-awena; Bena Benyamina, tulonde ku nyima kuabo!"
} |
13,760 | HOS_5_9 | {
"fra": "Au jour de la punition, la tribu d'Éfraïm va être réduite en désert. Ce que j'annonce ainsi parmi les tribus d'Israël est tout à fait certain.",
"lua": "Bena Efelayima nebabutudibue mu dituku dia dikengeshibua diabo. Munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele nakubamanyisha muanda ulualua bulelela."
} |
13,761 | HOS_6_1 | {
"fra": "Alors vous dites: «Allons, revenons au Seigneur. C'est lui qui a fait la blessure, mais il nous guérira. C'est lui qui nous a frappés, mais il bandera nos plaies",
"lua": "Luai bienu, tuhingane kudi Yehowa; yeye wakatuhanda, kadi neashikishe disama dietu; yeye wakatutaha, kadi neajingile mputa wetu tshilulu."
} |
13,762 | HOS_6_10 | {
"fra": "Dans la nation d'Israël j'ai vu des horreurs: la prostitution d'Éfraïm contamine tout Israël.",
"lua": "Munkatshi mua Bena Isalele nakumona muanda muhite bubi; mu muaba au Bena Efelayima bakulonda malu a masandi. Bena Isalele bakunyanguka."
} |
13,763 | HOS_6_11 | {
"fra": "«Pour toi aussi, Juda, on prépare la moisson .» «Au moment où je désire rétablir mon peuple,",
"lua": "Bua bualu buenu, Bena Yuda bakunusunguila tshikondo tshia makenga, hanakusua kumusha bantu banyi mu buhika bua kubaha diakalengele,"
} |
13,764 | HOS_6_2 | {
"fra": "et nous rendra la vie. En deux jours, en trois jours il nous relèvera, et nous revivrons en sa présence.",
"lua": "Hahita matuku abidi, yeye neahingashe; halua dituku disatu, yeye neatubishe bua tuetu tuikale ne muoyo ku mpala kuandi."
} |
13,765 | HOS_6_3 | {
"fra": "Alors reconnaissons-le comme Dieu. Oui, tâchons vraiment de reconnaître le Seigneur. Son intervention est certaine comme la venue de l'aurore. Il viendra jusqu'à nous comme la pluie d'hiver ou la pluie du printemps, qui rafraîchit la terre.»",
"lua": "Tumumanye bietu, tunanukile kukeba kumanya Yehowa. Kulua kuandi kudi kujadikibua bulelela bu mudi butuku butshia; nealue kutudi bu nvula mbedi, bu mudi nvula mishishe iloka ha buloba."
} |
13,766 | HOS_6_4 | {
"fra": "Mais le Seigneur vous répond: «Que faire pour toi, Éfraïm? et pour toi, Juda? L'affection que vous me portez est comme un nuage matinal ou comme la rosée: elle est si vite dissipée!",
"lua": "Nuenu. Bena Efelayima, nennuenzele tshinyi? Nuenu, Bena Yuda, nennuenzele tshinyi? Bua buimpe buenu budi bu ditutu dia lunkelu, anyi bu mume udi ukama lukasa."
} |
13,767 | HOS_6_5 | {
"fra": "C'est pourquoi je vous combats par le message des prophètes , et je vous annonce que vous allez au massacre. Ma sentence va jaillir claire comme le jour .",
"lua": "Nunku nakubafila ku mei a baprofete, nakubashiha ku mei a mukana muanyi; ne kulumbulula kuanyi kudi kuhatuka bu mudi munya uhatuka."
} |
13,768 | HOS_6_6 | {
"fra": "Qu'on agisse avec bonté: voilà ce que je désire plutôt que des sacrifices ; et qu'on me reconnaisse comme Dieu, plutôt que de consumer des animaux sur l'autel .»",
"lua": "Bualu bua ndi musue kudifila kuenu, kankufila kua milambu; ndi musue kumanya kuenu kua Nzambi, kankuosha kua milambu."
} |
13,769 | HOS_6_7 | {
"fra": "«Mais vous, à Adam-la-Ville , vous avez violé vos engagements; c'est là que vous m'avez trahi.",
"lua": "Kadi bobo bakashiha tshihungidi tshianyi bu muakenza Adama; bakantungila tshitungu musangu au."
} |
13,770 | HOS_6_8 | {
"fra": "Galaad est une cité de malfaiteurs laissant derrière eux des traces sanglantes .",
"lua": "Gilada udi musoko wa benji ba malu mabi, bakushiyamu bidiatshilu bia mashi."
} |
13,771 | HOS_6_9 | {
"fra": "Comme des brigands en embuscade, une bande de prêtres assassine les gens sur le chemin de Sichem . C'est une chose horrible!",
"lua": "Bu mudi bisumbu bia banyengi balamina muntu, mbu mudi tshisumbu tshia bakuidi bashiha bantu; mu nshila wa ku Shekeme bakushiha bantu, e, bakulonda malu mabi."
} |
13,772 | HOS_7_1 | {
"fra": "dit le Seigneur, quand je veux guérir Israël, les crimes des gens d'Éfraïm , les méfaits de ceux de Samarie m'apparaissent à nouveau. Ils pratiquent l'escroquerie, les voleurs entrent dans les maisons, les brigands sévissent dans les rues.",
"lua": "Hanakusua kushikisha disama a dia Bena Isalele, bubi bua Bena Efelayima buakusokoloka, ne bubi bua Bena Samalea buakumueneshibua. Bualu bua bakuenza malu a mashimi, muibi udi ubumbula nsubu, ne tshisumbu tshia banyengi tshidi tshinyenga bintu ha mbelu."
} |
13,773 | HOS_7_10 | {
"fra": "L'orgueil du peuple d'Israël témoigne contre lui. Israël n'est pas revenu vers moi, le Seigneur son Dieu. Dans tous ces événements on ne m'a pas consulté.",
"lua": "Dihetu dia Bena Isalele didi dibahisha, kadi kabena bahingana kudi Yehowa Nzambi wabo; kabena bamukeba, nansha malu â onso mikale nunku."
} |
13,774 | HOS_7_11 | {
"fra": "Éfraïm est un pigeon aussi naïf qu'irréfléchi: il fait appel à l'Égypte, puis il se rend en Assyrie.",
"lua": "Bena Efelayima badi bu nyunyu wa nkutshi muhote udi kayi ne lungenyi; badi bela dî diabo ku Ejipitu, badi baya ku Ashû."
} |
13,775 | HOS_7_12 | {
"fra": "Mais pendant qu'il y va, je lance mon filet sur lui, je le fais tomber comme un oiseau, et je le corrige comme je l'ai annoncé à son assemblée .",
"lua": "Hatshidibo baya, nenvungulule bukuondo buanyi ku mpala kuabo; nembahoneshe hanshi bu nyunyu ya mulu; nembakengeshe bu mudi malu mabi abo."
} |
13,776 | HOS_7_13 | {
"fra": "«Malheureusement pour eux, les gens d'Éfraïm me fuient. C'est la catastrophe pour eux, car ils sont révoltés contre moi. Et moi, je devrais les libérer, alors qu'ils mentent dès qu'ils me parlent!",
"lua": "Mulau wikale kudibo, bualu bua bakuhambuka! Kubutuka kuikale kudibo, bualu bua bakuntombokela! Nakadi kubuhikula, kadi bakunshiminyina malu."
} |
13,777 | HOS_7_14 | {
"fra": "Ils ne sont pas sincères quand ils m'appellent à leur secours. Mais ils se couchent en gémissant, ils s'entaillent le corps , dans l'espoir d'obtenir de meilleures moissons, de meilleures vendanges. Ils se détournent ainsi de moi.",
"lua": "Kabakudia kundi ne mitshima yabo, kadi badi basa muadi ha malalu abo; badi badisangisha hohamue bua kuangata manvua ne nvinyo muhia-muhia, badi bantombokela."
} |
13,778 | HOS_7_15 | {
"fra": "Et cependant c'est moi qui leur avais donné des forces ! Mais ils n'ont eu envers moi que de mauvaises pensées.",
"lua": "Nakubayisha ne nakukolesha maboko abo, kadi badi bahangidisha bua kungenzela malu mabi."
} |
13,779 | HOS_7_16 | {
"fra": "S'ils reviennent à quelqu'un, ce n'est pas à moi . Ils sont décevants comme un arc faussé. Leurs chefs tomberont à la guerre pour leurs paroles insolentes, et l'on en rira bien en Égypte!»",
"lua": "Badi bahingana, kadi kabena bahingana kudi Nzambi wa mu diulu, badi bu buta buela buelavi. Bakokeshi babo nebashihibue ku muele wa nvita bualu bua tshiji tshikole ku ndimi yabo; netshibavuishe bihendu mu buloba bua Ejipitu."
} |
13,780 | HOS_7_2 | {
"fra": "Et personne ne se dit que je suis conscient du mal qu'ils font. Maintenant les voilà prisonniers de leurs propres méfaits. J'ai tout cela sous les yeux.",
"lua": "Kabena belangana meji mu mitshima yabo ne, Yehowa udi uvuluka bubi buetu buonso, bienzedi bietu bibi bidi bitunyunguluka, bidi ku mpala kuandi."
} |
13,781 | HOS_7_3 | {
"fra": "Ils cachent leurs méchants complots en amusant roi et ministres .",
"lua": "Badi basankisha mukelenge ne bubi buabo, ne bakokeshi babo ne mashimi abo."
} |
13,782 | HOS_7_4 | {
"fra": "Tous ils pratiquent l'adultère . Ils sont comme un four surchauffé que le boulanger ne surveille plus depuis qu'il a pétri la pâte et jusqu'à ce qu'elle ait levé.",
"lua": "Buonso buabo badi bena masandi; badi bu nfulu udi mulambi mutemeshe, udi ulekela kusonsola kahia, ku tshikondo tshidiye uhanga kuenza mampa tô ne hatuntumukau."
} |
13,783 | HOS_7_5 | {
"fra": "Le jour où on fête notre roi, les ministres se rendent malades par la brûlure du vin; le roi tend la main aux moqueurs,",
"lua": "Mu dituku dia disanka dia mukelenge wetu bakokeshi bakadisamisha ku luya lua maluvu a nvinyo; yeye wakolola tshianza tshiandi diatshimue ne baseki."
} |
13,784 | HOS_7_6 | {
"fra": "quand ils s'approchent. Dans leur ruse ils sont comme un four: toute la nuit leur colère sommeille; le matin elle s'enflamme comme un grand incendie .",
"lua": "Bualu bua bakuvuisha mitshima yabo bu nfulu, hatshidibo balala bu balaminyi ba bantu; tshiji tshiabo tshidi tshilala tulu butuku bujima, kadi mu lunkelu tshidi tshitema bu kahia kadi katema bikole."
} |
13,785 | HOS_7_7 | {
"fra": "Tous échauffés comme un four ils éliminent leurs dirigeants. Leurs rois tombent les uns après les autres, sans que personne fasse appel à moi.",
"lua": "Buonso buabo badi batema bu nfulu, badi bamina bakokeshi babo. Bakelenge babo bonso bakubikuka mu bukelenge; kakuena umue wa munkatshi muabo udi umbikila."
} |
13,786 | HOS_7_8 | {
"fra": "«Éfraïm est contaminé par les autres peuples. On dirait une galette qui n'a pas été retournée.",
"lua": "Bena Efelayima badi babuelakana ne malu a bisamba bia bantu; Bena Efelayima badi bu mukata udibo kabayi banji kuandamuna."
} |
13,787 | HOS_7_9 | {
"fra": "Des étrangers sucent ses forces, et lui ne s'en aperçoit pas. Il a déjà des cheveux blancs mais ne s'en rend pas compte.",
"lua": "Bantu ba bende badi badia bukole buabo, ne bobo kabena bamanye bualu ebu; nsuki mitoke tô idi ku mitu yabo, ne bobo kabena bamanye muanda eu."
} |
13,788 | HOS_8_1 | {
"fra": "Sonnez du cor, donnez l'alarme: comme un vautour le malheur s'abat sur le pays du Seigneur. «C'est que les gens d'Israël ont violé les engagements qui les liaient à moi, dit le Seigneur; ils se sont opposés à mon enseignement.",
"lua": "Teka mpungi ku mishiku yebe! Muena lukuna neadiele ku nsubu wa Yehowa bu nyunyu wa mukanku, bualu bua bakushiha tshihungidi tshianyi, bakusambuka mikenji yanyi."
} |
13,789 | HOS_8_10 | {
"fra": "Malgré tous les cadeaux qu'ils font aux autres peuples, le moment est venu où je vais les rassembler. Et d'ici peu ils souffriront sous la charge que le roi des princes fera peser sur eux.",
"lua": "Nansha biadiabo bulunda ne ba munkatshi mua bisamba bia bantu, nembasangishe kabidi tshituha tshihi, nebabange kukenga muinshi mua tshikokedi tshia mukelenge wa bakokeshi."
} |
13,790 | HOS_8_11 | {
"fra": "Éfraïm a dressé d'innombrables autels , et ceux-ci n'ont servi qu'à les rendre plus coupables. – Des autels pour se rendre coupable! –",
"lua": "Bualu bua Bena Efelayima bakuvudisha bioshelu bua kuenzelahu malu mabi, nunku bioshelu ebi biakulua bintu bidi bi benzesha bubi."
} |
13,791 | HOS_8_12 | {
"fra": "J'aurais beau rédiger pour lui mes instructions par milliers, il n'en tiendrait aucun compte.",
"lua": "Nansha bina bakindila mayisha mangi a mu mikenji yanyi bobo nebâbale bu malu a bantu ba bende."
} |
13,792 | HOS_8_13 | {
"fra": "Ils aiment offrir des sacrifices parce qu'ils veulent manger de la viande . Mais je n'y trouve aucun plaisir, moi, le Seigneur; je n'oublie pas leurs crimes, je passe en revue leurs fautes. Ils retourneront en Égypte.",
"lua": "Badi bafila milambu ya nyama minshihela, badi bafila munyinyi ne badi baudia; kadi Yehowa kena usanka bua bintu ebi. Mpindiu neavuluke bubi buabo neabakengeshe bua malu mabi abo; nebahingane mu Ejipitu."
} |
13,793 | HOS_8_14 | {
"fra": "«Israël s'est construit des palais, oubliant ainsi son Créateur. Juda, de son côté, a fortifié quantité de villes. Mais je mettrai le feu à ses villes, le feu dévorera leurs belles maisons.»",
"lua": "Bua Bena Isalele bakuhua Mufuki wabo muoyo, bakuasa nsubu minene ya bakelenge; Bena Yuda bakuvudisha misoko ya nvita idi ne ngumbu ya mabue; kadi nentume kahia mu misoko yabo, nekoshe nsubu yabo ya bakelenge."
} |
13,794 | HOS_8_2 | {
"fra": "Ils ont beau me crier: “Mon Dieu, nous sommes Israël, nous te reconnaissons, nous!”",
"lua": "Nebadile kundi ne, Nzambi wetu, tuetu ba mu Isalele tudi bakumanye."
} |
13,795 | HOS_8_3 | {
"fra": "Ils ont rejeté ce qui est bien. Alors l'ennemi les met en fuite.",
"lua": "Bena Isalele bakubenga malu adi makane; badi nʼandi lukuna nebamulonde."
} |
13,796 | HOS_8_4 | {
"fra": "Ils établissent des rois, mais sans demander mon avis. Ils nomment des ministres, mais sans me mettre au courant. Ils prennent leur argent, leur or, pour se faire des idoles. Bon moyen de le perdre!",
"lua": "Bakadisunguila bakelenge, tshiyi mubambile; bakaditekela bakokeshi, kadi tshiakamanya muanda eu; bakadifudila mpingu ku biamu bia argent ne bia or, bua bobo babutudibue."
} |
13,797 | HOS_8_5 | {
"fra": "Gens de Samarie, votre veau est répugnant . Vous avez provoqué mon indignation. Jusqu'à quand resterez-vous impunis?",
"lua": "Bena Samalea, nakûmusha muanʼa ngombe wenu! Tshiji tshianyi tshiakubatemena bikole; nebashale musangu bule munyi bua kulengesha mitshima yabo?"
} |
13,798 | HOS_8_6 | {
"fra": "Votre veau ne provient que d'Israël, c'est un artisan qui l'a fait, il n'a rien d'un dieu. Oui, le veau de Samarie volera en éclats.",
"lua": "Luhingu elu luakufuma ku buloba bua Isalele; nsenda wakulufula, ne kaluena Nzambi nansha; bulelela, muanʼeu wa ngombe wa Bena Samalea neatshibudibue bituha."
} |
13,799 | HOS_8_7 | {
"fra": "Puisque vous semez le vent, vous récolterez la tempête. Comme dit le proverbe: “A blé sans épi, point de farine”. Et s'il en donne tout de même, ce sont des étrangers qui la consommeront.",
"lua": "Bua bobo badi bakuna luhehele, nebahuole nvunde; kakuena kuikala lukolakola lua manvua; lutonga kaluena lukuama tshintu; biakuamalu, bantu ba bende nebadie maminu alu."
} |
13,800 | HOS_8_8 | {
"fra": "«Israël s'est fait dévorer. Le voici parmi les peuples comme un pot dont on ne veut plus.",
"lua": "Bakumana kumina Bena Isalele. Mpindiu badi munkatshi mua bisamba bia bantu bu luesu ludi kaluyi ne mushinga."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.