id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
13,801 | HOS_8_9 | {
"fra": "Il a pris l'initiative de se rendre en Assyrie. Un âne sauvage garde son indépendance, mais les gens d'Éfraïm s'achètent des amants !",
"lua": "Bualu bua bakuhanda ku Ashû, bu mpunda wa mu mpata wa diendankaya wenda. Bena Efelayima bakufila bintu bua kuheta banangi."
} |
13,802 | HOS_9_1 | {
"fra": "Israël, ce n'est pas la peine de faire la fête jusqu'au délire comme les autres peuples. Car tu t'es éloigné de ton Dieu en pratiquant la prostitution; tu aimes en recevoir le salaire partout où l'on bat le blé .",
"lua": "Bena Isalele, kanusanki bua kutumba bu mudi ba mu bisamba bia bende hatumba! Bua nuakulonda malu a masandi hanuakulekela Nzambi wenu; nuakunanga difutu dia bena masandi dia ha bishihuidi bionso bia maminu."
} |
13,803 | HOS_9_10 | {
"fra": "«Autrefois, dit le Seigneur, Israël m'était apparu comme des raisins qu'on trouverait en plein désert. J'avais découvert vos ancêtres comme la toute première figue qu'on aperçoit sur un figuier. Mais à peine arrivés à Beth-Péor , ils se consacraient à Baal -la-Honte et devenaient du même coup aussi détestables eux-mêmes que leur nouvel amant.",
"lua": "Nakasangana Bena Isalele bu tumuma tua nvinyo tua mu tshihela, nakamona batatu benu bu tumuma tua ku mpala tua mutshi wa nfigi. Kadi bakahia ku Bâla-peô, bakadijidila kudi Bâla udi ubafuisha bundu, bakalua bena tshinyangu bu muakadi tshintu tshiakanangabo."
} |
13,804 | HOS_9_11 | {
"fra": "La gloire des gens d'Éfraïm va s'envoler maintenant comme une volée de moineaux: il n'y aura plus de naissances, plus d'enfants attendus, plus même d'enfants conçus!",
"lua": "Butumbi bua Bena Efelayima nebûmuke kudibo bu mudi nyunyu ubuka, nunku kakuena kuikala kulela kua bana, kakuena kuikala mukashi ne difu, kakuena kuikala kuimita kua difu."
} |
13,805 | HOS_9_12 | {
"fra": "Et même s'ils arrivent à en élever quelques-uns, je les en priverai pour qu'il ne reste personne . Quand je leur tournerai le dos, eh bien, tant pis pour eux!",
"lua": "Nansha biakoleshabo bana, nembanyengabo, bua muntu umue kashadi. E, mulau newikale kudibo hangumuka kudibo!"
} |
13,806 | HOS_9_13 | {
"fra": "Éfraïm, tel que je le vois, fait de ses enfants un gibier pour la chasse: il les laisse partir au-devant du tueur .»",
"lua": "Bu munakadianjila kumona, bana ba balume ba Bena Efelayima badi ne bua kukuatshibua kudi bena nvita, ne Bena Efelayima nebikale ne bua kuhatula bana babo bua bakuabo babashihe."
} |
13,807 | HOS_9_14 | {
"fra": "Seigneur, s'il faut une sanction, laquelle choisir? Rends leurs femmes incapables d'avoir des enfants et d'allaiter!",
"lua": "Yehowa, ubahe; neubahe tshinyi? Ubahe difu didi dituka ditshikale ditekete, ne biadi biume."
} |
13,808 | HOS_9_15 | {
"fra": "«Toute leur déloyauté, dit encore le Seigneur, s'est montrée au Guilgal . C'est là que j'ai commencé à les détester. Je les chasserai donc de chez moi pour le mal qu'ils ont commis; je cesserai de les aimer. Leurs chefs sont tous des rebelles.",
"lua": "Bubi buabo buonso budi mu Gilegala, mu muaba au nakabakina. Bua malu mabi abo nembihate mu nsubu muanyi; tshiena mbananga kabidi; bakokeshi babo bonso badi bantombokedi."
} |
13,809 | HOS_9_16 | {
"fra": "Éfraïm est bien atteint: ses racines sont desséchées, il ne portera plus aucun fruit. Et même si les femmes ont encore des enfants, j'enverrai à la mort leurs précieux rejetons.»",
"lua": "Ba mu Efelayima bakutahibua, muji wabo wakûma, kabena bakuama mamuma. E, nansha bialelabo bana, nenshihe bana bananga badibo balela."
} |
13,810 | HOS_9_17 | {
"fra": "Mon Dieu ne veut plus d'eux, car ils ne l'ont pas écouté. Ils deviendront errants parmi les autres nations.",
"lua": "Nzambi wanyi neabihate, bualu bua kabakamunvuila; nebikale bena tshiendenda munkatshi mua bisamba bia bantu."
} |
13,811 | HOS_9_2 | {
"fra": "Mais le blé qu'on bat sur l'aire et l'huile qu'on recueille au pressoir ne seront pas pour toi. Le vin nouveau que tu attends te passera sous le nez.",
"lua": "Tshishihuidi ne tshikaminu kabiena bibadisha kabidi, nebahange nvinyo mihia-mihia."
} |
13,812 | HOS_9_3 | {
"fra": "Éfraïm ne pourra pas rester dans le pays du Seigneur, il devra retourner en Égypte ou aller en Assyrie vivre de nourritures impures .",
"lua": "Kabena bashala mu buloba bua Yehowa, kadi ba mu Efelayima nebahingane mu Ejipitu, nebadie bia kudia bidi bibiha mu Ashû."
} |
13,813 | HOS_9_4 | {
"fra": "Alors les gens d'Éfraïm ne pourront plus répandre des offrandes de vin en l'honneur du Seigneur, ou offrir des sacrifices pour lui être agréables. Pour eux la nourriture sera comme le pain de deuil: quiconque en mange se rend impur. Leur pain satisfera leur faim, mais on ne pourra l'introduire dans la maison du Seigneur.",
"lua": "Kabena bahongoluela Yehowa milambu ya nvinyo, ne milambu yabo ne nyama mimushihula kayena imusankisha kabidi. Bia kudia biabo nebikale bu bia kudia bia bena madilu, bualu bua bonso badi babidia nebabihe. Bualu bua bia kudia biabo bidi biabo nkayabo; kabiena mua kubuela mu nsubu wa Yehowa."
} |
13,814 | HOS_9_5 | {
"fra": "Que ferez-vous pour préparer le jour du Rendez-vous, la fête du Seigneur ?",
"lua": "Nenuenze tshinyi mu disanka dia kudia bia kudia, ne mu dituku dia bidia bia disanka dia Yehowa?"
} |
13,815 | HOS_9_6 | {
"fra": "Quand vous quitterez votre pays dévasté, l'Égypte vous recueillera, mais la ville de Memphis sera votre tombeau. Ici les orties envahiront vos trésors en argent, et les ronces vos habitations.",
"lua": "Monai, bakuya kukuabo bualu bua kubutuka kua buloba buabo, kadi Ejipitu neabasangishe kudiye, Mempi neabajike. Mpesa neyihiane bintu biabo bilengele bia argent; mingonge ya meba neyikale mu ntenta yabo."
} |
13,816 | HOS_9_7 | {
"fra": "Le moment est venu où le Seigneur interviendra. Oui, le moment est venu pour le règlement des comptes . Israël doit le savoir. «Le prophète est fou, dites-vous, l'homme inspiré divague.» Eh bien oui, mais c'est l'effet de vos innombrables crimes et de la violente hostilité que vous lui manifestez.",
"lua": "Matuku a kubakengesha akufika, matuku a kubafuta akulua; Bena Isalele nebamanye muanda eu ne, Muprofete udi muhote, muntu udi ne nyuma udi muhale, bualu bua bubi buenu buvule, ne bualu bua lukuna luenu ludi lukole."
} |
13,817 | HOS_9_8 | {
"fra": "Celui qui veille pour Éfraïm est avec mon Dieu – c'est le prophète. – Or on lui tend des pièges partout où il va. Dans la maison de son Dieu il ne rencontre qu'hostilité.",
"lua": "Bena Efelayima badi balamina Nzambi wanyi; buteyi bua tshilembi tshia nyunyu budi mu nshila ya baprofete, ne lukuna ludi mu nsubu wa Nzambi wandi."
} |
13,818 | HOS_9_9 | {
"fra": "Vous êtes allés jusqu'au fond du mal comme jadis à Guibéa . Mais le Seigneur n'oublie pas vos crimes, il punira vos fautes.",
"lua": "Bakudinyanga ne tshinyangu tshikole, bu muakenzabo mu matuku a Gibea. Yeye neavuluke bubi buabo, neabakengeshe bua malu mabi abo."
} |
13,819 | ISA_10_1 | {
"fra": "Quel malheur de voir ces gens qui prennent des décrets injustes et s'empressent d'enregistrer des lois qui causent la misère!",
"lua": "Mulau wikale kudi bantu badi bela mikenji idi kayiyi miakane, ne kudi bafundi badi bafunda mifundu idi ne mei mabi,"
} |
13,820 | ISA_10_10 | {
"fra": "J'ai su mettre la main sur des royaumes dont les dieux surpassent les divinités de Jérusalem ou Samarie.",
"lua": "Bu muakufika tshianza tshianyi kudi makelenge akadi ne mpingu, akadi ne mpingu mihite ya mu Yelushalema ne ya mu Samalea bunene,"
} |
13,821 | ISA_10_11 | {
"fra": "Le traitement que j'ai infligé à Samarie et à ses dieux, je l'infligerai de même à Jérusalem et à ses dieux. N'en suis-je pas capable?»",
"lua": "tshiena ngenzela musoko wa Yelushalema ne mpingu yau bu munakuenzela musoko wa Samalea ne mpingu yau, anyi?"
} |
13,822 | ISA_10_12 | {
"fra": "Quand le Seigneur aura terminé tout son travail sur le mont Sion et à Jérusalem, il interviendra contre le roi d'Assyrie, contre son cœur gonflé d'orgueil et son regard insolent.",
"lua": "Kadi halua Mukelenge kushikisha mudimu wandi wonso udiye wenzela mukuna wa Siona ne musoko wa Yelushalema, yeye neakengeshe bienzedi bia mu mutshima wa diambu wa mukelenge wa Ashû, neuhuekeshe butumbi bua kudilesha kuandi."
} |
13,823 | ISA_10_13 | {
"fra": "Celui-ci a déclaré en effet: «Tout ce que j'ai fait, je le dois à ma force et à mon savoir-faire, car je suis le plus malin. J'ai fait disparaître les frontières des peuples, pillé leurs réserves, et jeté les rois au bas de leur trône .",
"lua": "Bualu bua wakuamba biandi ne, Nakuenza malu â ku bukole bua tshianza tshianyi, ne ku lungenyi luanyi, bualu bua ndi ne meji. Nakûmusha mikalu idi ihandulula bantu, nakunyenga bintu bia mu bibutshilu biabo; ne bu mudi muena bukitu wenza, nakuhuekesha badi bashikame mu nkuasa ya bukelenge."
} |
13,824 | ISA_10_14 | {
"fra": "Comme on met la main sur un nid, j'ai pris les richesses des peuples. Comme on ramasse des œufs abandonnés, j'ai tout raflé sur la terre, et il ne s'est trouvé personne pour oser battre des ailes, ouvrir le bec ou piper mot.»",
"lua": "Tshianza tshianyi tshiakaheta biuma bia bantu bu muditshi tshikuate disua dia nyunyu. Bu mudi muntu usangisha makela mu disua diakulekelabo kudi nyunyu, nakusangisha bia ha buloba bionso. Kakuakadi umue wakuolola dihuahua diandi, anyi wakubulula muinu, anyi wakudila."
} |
13,825 | ISA_10_15 | {
"fra": "Est-ce que la hache a de quoi se vanter plutôt que celui qui s'en sert? Est-ce que la scie fait la fière devant celui qui la manie? C'est comme si le bâton maniait celui qui le brandit! ou comme si le gourdin brandissait celui qui s'en sert !",
"lua": "Tshisui netshimanye mua kufunyina nfumu watshi udi utaha nʼatshi, anyi? Scie neamanye mua kudibandisha kudi udi uhanda nʼandi, anyi? Ebu mbu muakadi mulangala kulembelela bantu badi baubisha, anyi mbu muakadi tshibonge kubisha muntu udi kayi mufukibue mutshi!"
} |
13,826 | ISA_10_16 | {
"fra": "C'est pourquoi le Maître suprême, le Seigneur de l'univers, fera perdre leur graisse aux riches régions de l'Assyrie . Sous leur splendeur apparente, le feu se propagera comme un incendie.",
"lua": "Nunku Mukelenge, Yehowa wa misumba mene, neatume disama dia tshinyanu munkatshi mua bena nvita bandi badi ne mafuta, ne muinshi mua butumbi buandi nebatemeshe tshidi tshitema bu kuosha kua kahia."
} |
13,827 | ISA_10_17 | {
"fra": "Le Seigneur, lumière d'Israël, deviendra un feu; l'unique vrai Dieu deviendra la flamme qui allumera épines et ronces, et les consumera en un jour,",
"lua": "Munya wa Bena Isalele newandamuke kahia, ne wandi wa Tshijila neandamuke ludimi lua kahia; neluoshe, nelumane meba andi ne mingonge yandi mu dituku dimue."
} |
13,828 | ISA_10_18 | {
"fra": "anéantissant de fond en comble forêts splendides et vergers. On croira voir un homme miné par la maladie.",
"lua": "Yeye neavingutule butumbi bua ditu diandi ne bua budimi buandi budi bulua ne bia kudia bia bungi ne muoyo wandi ne mubidi wandi. Bualu ebu nebuikale bu muntu musame unyananyana tô ne ku lufu."
} |
13,829 | ISA_10_19 | {
"fra": "Il restera si peu d'arbres dans la forêt d'Assyrie, qu'un gamin pourra les compter.",
"lua": "Mitshi itshidi ishala ne muoyo mu ditu diandi neyikale anu mikese, ne bua bukeha buai muana neamanye mua kufunda bungi buai mu mukanda."
} |
13,830 | ISA_10_2 | {
"fra": "Ils écartent ainsi la revendication des faibles, et privent de leurs droits les pauvres de mon peuple. Ils font des veuves leur proie et dépouillent les orphelins.",
"lua": "bua kusesuisha badi bakengela bintu bua kabikadi ne dikosa dimpe dia bilumbu biabo, ne bua kunyenga kulumbulula kuakane kudi bahele ba munkatshi mua bantu banyi, bua bakashi ba mu lufuila bikale bintu bia kuhaulabo, ne bua kuvuishabo bana ba nshiya bintu bia kunyengabo!"
} |
13,831 | ISA_10_20 | {
"fra": "Ce jour-là, les survivants d'Israël, les rescapés du peuple de Jacob, cesseront de chercher leur appui auprès de celui qui les frappait. Mais ils chercheront secours pour de bon auprès du Seigneur, l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël.",
"lua": "Mu dituku adi difuka dikese dia ba mu Isalele ne ba mu bana ba Yakoba badi bahanduka ku lufu, kabena beyemena muntu wakabakuma, kadi nebeyemene Yehowa, Wa Tshijila wa Isalele, mu bushuwa."
} |
13,832 | ISA_10_21 | {
"fra": "Un reste reviendra; oui, un reste d'Israël se tournera vers le Dieu fort .",
"lua": "Bamue ba munkatshi mua bantu bakadiku diambedi, bamue ba mu bana ba Yakoba batshidi bashale mene, nebahingane kudi Nzambi Mukole."
} |
13,833 | ISA_10_22 | {
"fra": "Cependant, Israël, même si ta population était aussi nombreuse que les grains de sable au bord de la mer, c'est un reste seulement qui reviendra au Seigneur. La destruction est décidée, la justice suivra son cours.",
"lua": "Bualu bua bikala bantu bebe bungi bua nsenga ya kukala kua mai manene, Isalele, anu tshituha tshia bungi buabo netshihingane. Kubutuka kudi kusungudibua, kudi kuhumuka ne buakane."
} |
13,834 | ISA_10_23 | {
"fra": "Oui, le Seigneur, le Dieu de l'univers, accomplira sur toute la terre la destruction qu'il a décidée .",
"lua": "Bualu bua Mukelenge, Yehowa wa misumba, neashikishe mudimu wa kubutula munkatshi mua ba ha buloba bonso bu muakadihangidishileye."
} |
13,835 | ISA_10_24 | {
"fra": "C'est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur, Dieu de l'univers: «Mon peuple, toi qui habites à Sion , n'aie pas peur de l'Assyrie, qui te frappe à coups de bâton, levant son gourdin sur toi à la manière des Égyptiens d'autrefois .",
"lua": "Nunku Mukelenge, Yehowa wa misumba, udi wamba ne, Nuenu bantu banyi badi bashikame mu Siona, kanutshinyi Bena Ashû, nansha bianukumabo ne mulangala, ne biabishabo tshibonge tshiabo bua kunututa nʼatshi, bu muakenza Bena Ejipitu."
} |
13,836 | ISA_10_25 | {
"fra": "Car, d'ici très peu de temps, mon indignation sera passée, ma colère complètement finie .»",
"lua": "Bualu bua, haleha anu tshituha tshihi, tshiji tshianyi tshiakadi tshinkuata bua bualu buenu netshihuwe, netshibakudimukile hua kubabutula."
} |
13,837 | ISA_10_26 | {
"fra": "Le Seigneur de l'univers, en effet, brandira son fouet pour frapper l'Assyrie, comme il l'a fait contre les Madianites au rocher d'Oreb; il lèvera son bâton, comme il le fit sur la mer contre l'Égypte .",
"lua": "Yehowa wa misumba neababishile nsokotshi bu muakakumeye Bena Midiyana ku Dibue dia Olebe; ne bu muakabisheye tshibonge tshiandi ha mutu ha mai manene, nunku yeye neatshioshile kabidi bu muakenzenzeye mu Ejipitu."
} |
13,838 | ISA_10_27 | {
"fra": "Ce jour-là, il soulagera ton épaule de la charge qui l'écrasait, et ton cou du joug qui pesait sur lui . L'ennemi monte à Samarie ,",
"lua": "Mu dituku adi bujitu buandi nebûmuke ha diaba diebe, ne mutshi wandi wa tshikokedi neûmuke ha nshingu hebe. Mutshi eu wa tshikokedi neutshibuke bualu bua kuvulangana."
} |
13,839 | ISA_10_28 | {
"fra": "il arrive près d'Ayath, il passe à Migron et laisse ses bagages à Mikmas .",
"lua": "Yeye wakulua ku Ayata, wakuhitshila mu Migelona; ku Mikemasha udi utula bihia bia luendu."
} |
13,840 | ISA_10_29 | {
"fra": "Il franchit le défilé : «Campons à Guéba», dit-il. A Rama on tremble de peur. On prend la fuite à Guibéa, la ville de Saül.",
"lua": "Wakumana kuhitshila ku tshibuelelu tshia mu luhongo; badi bamba ne, Geba ntshitudilu tshietu tshia butuku. Ba mu Lama badi bazakala, ba mu Gibea wa Shaula badi banyema."
} |
13,841 | ISA_10_3 | {
"fra": "Quand le Seigneur interviendra, quand l'orage accourra de loin, que ferez-vous alors? Chez qui fuirez-vous pour chercher du secours? Et où irez-vous déposer vos richesses?",
"lua": "Nenuenze tshinyi mu difuku dia kunulumbuluisha, ne dia kubutuka kudi kufuma ku muaba mule? Nenunyemene kudi nganyi bua yeye ankuatshishe? Nenushiye biuma bienu kudi kunyi?"
} |
13,842 | ISA_10_30 | {
"fra": "Gens de Gallim, donnez l'alarme. Reste à l'écoute, Laïcha. Réponds, Anatoth .",
"lua": "Tayika biebe, wewe muana mukashi wa Galima! Teleja matshu ebe, wewe musoko wa Layisha! Witabe kudibo, wewe musoko wa Anatota!"
} |
13,843 | ISA_10_31 | {
"fra": "Madména se sauve, les habitants de Guébim se mettent à l'abri.",
"lua": "Ba mu Mademana bakumana kunyema; badi bashikame mu Gebima badi basangisha bia mu nsubu yabo bua kunyemabo."
} |
13,844 | ISA_10_32 | {
"fra": "Ce même jour, l'ennemi doit prendre position à Nob. Il brandit le poing pour menacer Sion , la colline de Jérusalem.",
"lua": "Dituku edi mene neatule ku Nobo, neavunge mbala ku mukuna wa muana mukashi wa Siona, mukuna wa Yelushalema mene."
} |
13,845 | ISA_10_33 | {
"fra": "Le Maître suprême, le Seigneur de l'univers, fait tomber les branches à coups de serpe ; les plus hauts arbres sont abattus, les plus élevés jetés bas.",
"lua": "Monai, Mukelenge, Yehowa wa misumba, neakose matamba a mutshi ne tshiona tshidi tshivuisha buowa; mitshi mile-mile neyitahibue hanshi, ne idi mimane mulu neyihuekeshibue hanshi."
} |
13,846 | ISA_10_34 | {
"fra": "Les taillis de la forêt tombent sous les coups de hache, les cèdres prestigieux du Liban sont à terre.",
"lua": "Yeye neatahe bihuka ne tshisui tshia tshiamu tshifike, ne Lebanona neahone ku mikumu ya Nzambi Mukole."
} |
13,847 | ISA_10_4 | {
"fra": "Vous n'aurez plus qu'à vous courber parmi les prisonniers, ou à tomber à terre parmi les morts. Mais la colère du Seigneur ne cesse pas pour autant, et son poing reste menaçant .",
"lua": "Nenumanye anu mua kusokoma munkatshi mua bena lukuna badi bakuatshibue mu nvita, nenubatame munkatshi mua bitalu bia bantu bashihibue! Bua malu â onso tshiji tshiandi katshiena tshikudimuke, kadi tshianza tshiandi tshitshidi tshiolola."
} |
13,848 | ISA_10_5 | {
"fra": "Quel malheur de voir l'Assyrie , l'instrument de ma colère, dit le Seigneur. C'est elle qui tient le gourdin par lequel je montre ma fureur.",
"lua": "Tangila, wewe Muena Ashû, mulangala wa tshiji tshianyi, tshibonge tshia njiya yanyi!"
} |
13,849 | ISA_10_6 | {
"fra": "Je l'ai envoyée contre une nation d'infidèles. Je lui ai donné mission de s'attaquer au peuple qui cause mon indignation, de le mettre au pillage et de ramasser du butin, de le piétiner comme boue dans la rue.",
"lua": "Ndi mmutuma bua kuluangana ne ba mu tshisamba tshia badi babenga Nzambi, ndi mmuelela mukenji bua bantu banakukuatshila tshiji tshianyi, bua kubahaula ne bua kunyenga bintu biabo, ne bua kubadiata muinshi mua makasa bu mudi bantu badiata bitahikidi bia mu misesu."
} |
13,850 | ISA_10_7 | {
"fra": "Mais ce n'est pas cela qu'imagine l'Assyrie; elle a une autre idée: elle ne pense qu'à détruire et à éliminer le plus de nations possible.",
"lua": "Kadi yeye kena welangana meji nunku, ne mutshima wandi kawena ne meji â; kadi mu mutshima wandi mudi anu muanda wakuhangidisheye, wa kubutula, ne wa kumana bisamba bia bungi."
} |
13,851 | ISA_10_8 | {
"fra": "Elle dit: «N'est-il pas vrai que les chefs de mes armées valent autant de rois?",
"lua": "Bualu bua yeye udi wamba ne, Tupitene tuanyi tua masalayi tuonso katuena banfumu, anyi?"
} |
13,852 | ISA_10_9 | {
"fra": "N'est-il pas vrai que la ville de Kalné a eu le sort de Karkémich? que j'ai traité Hamath comme j'avais traité Arpad, et Samarie comme Damas ?",
"lua": "Kaleno kawena bu Kâkemisha, anyi? Hamata kawena bu Apada, anyi? Samalea kawena bu Damaseke, anyi?"
} |
13,853 | ISA_12_1 | {
"fra": "Peuple libéré, tu diras ce jour-là: «Seigneur, je veux te louer; j'avais mérité ta colère, mais tu ne m'en veux plus, tu m'as réconforté.",
"lua": "Mu dituku adi newambe biebe ne, Nenkusakidile wewe, Yehowa; bualu bua wakankuatshila tshiji diambedi, kadi tshiji tshiebe tshiakukudimuka kundi, wakunsamba."
} |
13,854 | ISA_12_2 | {
"fra": "Voici le Dieu qui m'a sauvé; je me sens en sécurité, je n'ai plus peur. Ma grande force, c'est le Seigneur; il est mon sauveur .»",
"lua": "Mona, Nzambi udi luhandu luanyi; nemmueyemene, ne tshiena ntshina nansha; bualu bua Yehowa, Yehowa mene, udi bukole buanyi ne musambu wanyi, ne yeye wakulua luhandu luanyi."
} |
13,855 | ISA_12_3 | {
"fra": "Avec joie vous puiserez aux sources du salut.",
"lua": "Nunku nenuhatule mai ne disanka mu bina bia mai bia luhandu."
} |
13,856 | ISA_12_4 | {
"fra": "Ce jour-là, vous direz: «Louez le Seigneur, dites bien haut qui est Dieu, annoncez à tout le monde quels sont ses exploits, rappelez à tous quel grand nom est le sien.",
"lua": "Mu dituku adi nenuambe ne, Sakidilai Yehowa, tumbishai dinu diandi! Ambilai bantu bienzedi biandi munkatshi mua bisamba bionso, nubamanyishe ne, Dina diandi didi ditumbishibua."
} |
13,857 | ISA_12_5 | {
"fra": "Célébrez le Seigneur par vos chants, car il a fait de grandes choses. Qu'on les fasse connaître dans le monde entier!»",
"lua": "Imbilai Yehowa misambu, bualu bua yeye wakuenza malu adi amuvuishila butumbi; muanda eu umanyibue mu miaba yonso ya ha buloba."
} |
13,858 | ISA_12_6 | {
"fra": "Population de Sion , manifeste ta joie, pousse des cris d'enthousiasme, car il est grand, celui qui est chez toi, l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël.",
"lua": "Bandisha dî diebe, ela mbila, wewe muena musoko wa Siona; bualu bua udi munene munkatshi muebe nyeye Wa Tshijila wa Isalele."
} |
13,859 | ISA_13_1 | {
"fra": "Message qu'Ésaïe, fils d'Amots reçut du Seigneur; il est intitulé “ Babylone ” :",
"lua": "Dî dia tshijila bualu bua Babulona diakunvuabo kudi Yeshaya, muana wa Amoza."
} |
13,860 | ISA_13_10 | {
"fra": "Les étoiles dans le ciel et les constellations cessent de scintiller. Le soleil, dès qu'il se lève, est obscurci, et la lune ne répand plus sa clarté .",
"lua": "Bualu bua mitoto ya mu diulu ne bisumbu bia mitoto bidimu kabiena bitema, diba nedifikuluke habandadi, ne ngondo kena ukenka ha buloba."
} |
13,861 | ISA_13_11 | {
"fra": "«J'interviendrai, dit le Seigneur, contre la méchanceté du monde, contre les crimes des méchants. Je mettrai fin à l'orgueil des insolents, et je rabattrai la fierté des tyrans.",
"lua": "Nenkengeshe ba ha buloba bua bubi buabo, ne bantu babi bua malu mabi abo; nempuwishe kudilesha kua badi badisue, nempuekeshe kudibandisha kua bakokeshi badi bakengesha bantu babo."
} |
13,862 | ISA_13_12 | {
"fra": "Je rendrai les humains plus rares que l'or fin, plus rares que l'or d'Ofir .»",
"lua": "Nenvishe bungi bua bantu butamba bua or bukese, nembuvuishe butamba bua or wa Ofi mene bukese."
} |
13,863 | ISA_13_13 | {
"fra": "Le ciel sera ébranlé , la terre sursautera sur place, sous l'effet de la colère du Seigneur de l'univers, le jour où éclatera son ardente indignation.",
"lua": "Nunku nenzakashe bintu bia mu diulu, nenkankishe buloba tô ne humukabu mu muaba wabu, bualu bua tshiji tshia Yehowa wa misumba mu dituku dia tshiji tshiandi tshikole."
} |
13,864 | ISA_13_14 | {
"fra": "Alors on croira voir des gazelles effarouchées ou des moutons sans surveillance: chacun rejoindra son peuple, chacun regagnera son pays.",
"lua": "Mu dituku adi, bu mudi ngulungu udibo bihata, ne bu mudi mikoko idi kayiyi ne mulami wa kuyiangisha, muntu yonso neahingane kudi bana babo, muntu yonso neanyemene ku buloba buandi."
} |
13,865 | ISA_13_15 | {
"fra": "Le premier qu'on trouvera sera criblé de flèches, et quiconque sera pris tombera sous les coups d'épée.",
"lua": "Nebatubule muntu yonso udibo basangana, ne muntu yonso udibo bakuata neahone mushihibue ku muele wa nvita."
} |
13,866 | ISA_13_16 | {
"fra": "Ils verront leurs enfants écrasés, leurs maisons pillées, leurs femmes violées.",
"lua": "Nebele bana batekete ba bantu aba hanshi, babahanda nseke ku mesu kuabo; nebahaule nsubu yabo, nebakuate bakashi babo ku bukole."
} |
13,867 | ISA_13_17 | {
"fra": "«Je vais leur susciter des ennemis, les Mèdes, ces gens indifférents à l'argent et qui font fi de l'or, dit le Seigneur.",
"lua": "Monai! Nensonsole Bena Madai bua kuleshabo bantu aba, ne bobo kabena bamona argent bu tshintu tshimpe, ne or kena ubasankisha."
} |
13,868 | ISA_13_18 | {
"fra": "Leurs flèches abattent les jeunes gens; ils n'épargnent pas les nouveau-nés, ils sont sans pitié pour les enfants.»",
"lua": "Mata abo neasunsule mibidi ya bansongalume, kabena bafuila badi bahatuka mu mafu luse, mesu abo kaena amona bana ne dinanga dia mua kubasungila."
} |
13,869 | ISA_13_19 | {
"fra": "Babylone, joyau de l'empire, fière parure des Babyloniens, subira le bouleversement que Dieu a infligé jadis à Sodome et à Gomorrhe .",
"lua": "Ne Babulona, butumbi bua makelenge, bulengele budibo banyisha kudi Bena Kasada, neikale bu Sodoma ne Amola hakabutulabo kudi Yehowa."
} |
13,870 | ISA_13_2 | {
"fra": "«Sur une montagne dénudée, dressez un signal, dit le Seigneur. Avertissez à grands cris les guerriers. Faites-leur signe de la main, qu'ils entrent par les portes des volontaires !",
"lua": "Bisha dibendela ha mutu ha mukuna udi kauyi ne mitshi hamʼbidi hau, ubabikile ne dî dikole; kuha tshianza bua bantu babuele biabo mu bibuelelu bia bakokeshi banene."
} |
13,871 | ISA_13_20 | {
"fra": "Pour toujours Babylone restera dépeuplée, de siècle en siècle inhabitée. Même les nomades n'y dresseront pas leur tente, même les bergers n'y feront pas de halte.",
"lua": "Kena wikala ne bantu kashidi, bantu kabena bashikamamu kabidi tô ne tshiendelele. Muena Alaba kena ushimikamu ntenta wandi kabidi, ne balami ba mikoko kabena baladikaku mikoko yabo."
} |
13,872 | ISA_13_21 | {
"fra": "Mais les chats sauvages y auront leur gîte, et les hiboux hanteront ses maisons. Les autruches y feront leur demeure et les boucs y danseront .",
"lua": "Kadi nyama ya ku tshihela tshia lusenga neyikale ne miaba idiyi ilalamu, nsubu yabo neyikale tente ne nyama idi idila muadi; nyunyu ya nfiondo neyishikamemu, ne mbushi ya mu mpata neyinayileku."
} |
13,873 | ISA_13_22 | {
"fra": "Les hyènes trouveront un abri dans les châteaux de la ville, et les chacals dans ses palais d'agrément. Le moment est proche, il arrive, Babylone n'aura pas un seul jour de sursis.",
"lua": "Nyama ya bimungu neyidile mu mbalasa ya bukelenge babo, mibuabua neyidile mu nsubu yabo ya mushinga mukole. Tshikondo tshiandi tshia kubutuka tshidi tshiamba kufika, ne matuku andi kaena aleha."
} |
13,874 | ISA_13_3 | {
"fra": "Je commande moi-même aux hommes qui me sont consacrés, j'ai convoqué mes soldats d'élite, les joyeux champions de mon honneur, pour manifester ma colère.»",
"lua": "Nakuelela bakudijidila kundi mukenji; nakubikila bena bukitu banyi, bantu banyi badi batumbila ku outumbi buanyi, bua kuenza mudimu udi tshiji tshianyi tshiamba."
} |
13,875 | ISA_13_4 | {
"fra": "Écoutez ce bruit sur les montagnes: on dirait une foule immense. Écoutez ce grondement de royaumes, de nations rassemblées. Le Seigneur de l'univers passe en revue l'armée qui va combattre.",
"lua": "Unvuai, tshiona tshia mbila mu mikuna tshidi bu tshia tshisumbu tshinene tshia bantu! Unvuai, mutoyi udiku wa tshintompantompa tshia makelenge a bisamba bia bantu badi badikunguisha hohamue! Yehowa wa misumba udi usangisha musumba wa bena nvita bua nvita yandi!"
} |
13,876 | ISA_13_5 | {
"fra": "Ils arrivent d'un pays lointain, du bout de l'horizon, pour dévaster tout le pays: c'est le Seigneur et ceux dont il se sert pour manifester sa fureur.",
"lua": "Badi bafuma ku buloba budi kule, kunfudilu kua diulu, Yehowa mene ne bielelu bia nvita bia tshiji tshiandi bua kubutula buloba buonso."
} |
13,877 | ISA_13_6 | {
"fra": "Entonnez une complainte, car le jour du Seigneur n'est pas loin, il vient comme un désastre, envoyé par le Dieu très-grand .",
"lua": "Asai muadi! Bualu bua dituku dia Yehowa didi ha buihi; nedilue bu kubutuka kudi kufuma kudi Nzambi wa Bukole Buonso!"
} |
13,878 | ISA_13_7 | {
"fra": "C'est pourquoi tous les bras sont inertes, les hommes perdent courage.",
"lua": "Nunku bianza bia bantu bonso nebitekete, mutshima wa muntu yonso newenguluke,"
} |
13,879 | ISA_13_8 | {
"fra": "Les voilà démoralisés, saisis de douleurs et de crampes, se tordant de souffrance comme une femme au moment d'accoucher. Ils se tournent stupéfaits l'un vers l'autre, leur visage est brûlant d'émotion.",
"lua": "ne bobo nebakuatshike buowa. Makenga ne tunyinganyinga nebibakuate; nebikale ne dikenga bu mukashi udi ne didinyenga dia ha kuleleye, Nebatangilangane muntu ne muntu ne ditshina, mpala yabo mikale bu mpala miteme ne kahia."
} |
13,880 | ISA_13_9 | {
"fra": "Voici venir le jour du Seigneur, jour de colère impitoyable et d'ardente indignation. Il va réduire le pays en un désert sinistre, et en exterminer les coupables.",
"lua": "Monai, dituku dia Yehowa dilualua, dikengesha bantu, dikala dia tshikisu ne dia tshiji tshikole, ndia kuyuisha buloba bu tshihela tshia hatuhu, ndia kubutula bantu babi."
} |
13,881 | ISA_14_1 | {
"fra": "Oui, le Seigneur montrera qu'il aime les descendants de Jacob, il montrera encore qu'il a choisi Israël. Il réinstallera les siens sur leur territoire, les immigrés se joindront à eux et s'associeront au peuple de Jacob.",
"lua": "Bualu bua Yehowa neafuile Yakoba luse, neasungule ba mu Bena Isalele bu bantu bandi kabidi, ne neabashikike mu buloba buabo bua diambedi. Bantu ba bende nebadisangishe nʼabo, nebadilamike kudi ba mu bana ba Yakoba."
} |
13,882 | ISA_14_10 | {
"fra": "Ils prennent tous la parole et te disent: «Toi aussi, te voilà sans force, dans le même état que nous!»",
"lua": "Buonso buabo nebakukudimune dî, nebakuambile ne, Wewe kabidi wakulua mutekete bu tuetu, anyi? Bakukufuanyishisha bu tuetu, anyi?"
} |
13,883 | ISA_14_11 | {
"fra": "Ton luxe a été jeté au fond du monde des morts, au son de tes harpes. Ton matelas, c'est la pourriture, et ta couverture, la vermine.",
"lua": "Butumbi buebe buakuhuekeshibua tô ne ku Muaba wa Bafue, ne mutoyi wa nzenze yebe kabidi; bikusu bidi biadisha bu bulalu muinshi muebe, ne bikusu bidi tshibuikidilu tshiebe."
} |
13,884 | ISA_14_12 | {
"fra": "Comment est-ce possible? Te voilà tombé du haut du ciel, toi l'astre brillant du matin ! Te voilà jeté à terre, toi le vainqueur des nations!",
"lua": "Mona muwakuluka mu diulu, wewe mutoto wa nkesha, muana wa lunkelu! Mona muakukushimbulabo tô ne hanshi ha buloba, wewe nguashimbula bisamba bia bantu!"
} |
13,885 | ISA_14_13 | {
"fra": "Tu te disais: «Je monterai jusqu'au ciel, je hisserai mon trône plus haut que les étoiles de Dieu, je siégerai sur la montagne où les dieux tiennent leur conseil, à l'extrême nord .",
"lua": "Wewe wakamba mu mutshima webe ne, Nembande mu diulu, nembandishe nkuasa wanyi wa bukelenge mulu ha mutu ha mitoto ya Nzambi; nenshikame bianyi ha mutu ha mukuna wa disangisha kunfudilu kua luseke lua nôde."
} |
13,886 | ISA_14_14 | {
"fra": "Je monterai au sommet des nuages, je serai l'égal du Dieu très-haut.»",
"lua": "Nembande kulu ha mutu ha matutu, nendivuishe bu Nzambi Mutambe wa Mulu."
} |
13,887 | ISA_14_15 | {
"fra": "Mais c'est au monde des morts, jusqu'au fond de la fosse, que tu as dû descendre .",
"lua": "Kadi neuhuekeshibue tô ne ku Muaba wa Bafue, ku ndekelu wa Tshina tshia Bafue."
} |
13,888 | ISA_14_16 | {
"fra": "Ceux qui t'y voient venir t'observent attentivement, ils te regardent fixement: «Est-ce bien ça, demandent-ils, l'homme qui faisait trembler la terre, mettait à mal les royaumes,",
"lua": "Badi bakumona nebakujoshe bikole, nebakuelele meji ne, Eu mmuntu wakazakasha buloba, wakakankisha makelenge, anyi?"
} |
13,889 | ISA_14_17 | {
"fra": "changeait le monde en désert, rasait les villes et refusait de libérer ses prisonniers?»",
"lua": "Eu nyeye wakavuisha buloba bu tshihela, wakabutula misoko yabu, wakahidia kulekela bena lukanu hua kuhinganabo kuabo, anyi?"
} |
13,890 | ISA_14_18 | {
"fra": "Tous les rois des nations, oui tous ont l'honneur de reposer chacun dans son tombeau.",
"lua": "Banfumu bakuabo ba bisamba bia bantu, buonso buabo mene, badi balala munkatshi mua butumbi, muntu ne muntu mulale mu majambu andi;"
} |
13,891 | ISA_14_19 | {
"fra": "Mais toi, tu es jeté dehors, on t'a privé de tombe, comme un enfant mort-né qui fait horreur, comme un cadavre piétiné. Tu es couvert de tués, de gens massacrés. Ils sont descendus jusqu'aux dalles qui pavent le fond de la fosse,",
"lua": "kadi wewe wakumushibua mu majambu ebe bu muana wa kabishi udibo bahetula, udi muluatshishibue bitalu bia bantu bashihibue, bakasompolabo ne muele wa nvita, badi bahueka tô ne ku mabue a mu Tshina, bu tshitalu tshidiatshibue muinshi mua makasa."
} |
13,892 | ISA_14_2 | {
"fra": "Les peuples étrangers devront se charger de ramener Israël dans sa patrie. Et là, sur le sol qui appartient au Seigneur, Israël prendra possession d'eux comme esclaves, hommes et femmes. Il gardera prisonniers ceux qui l'avaient fait prisonnier, il sera le maître de ceux qui le dominaient.",
"lua": "Ba mu bisamba bia ba bende nebabangate, nebabafile ku muaba wabo. Ba mu Bena Isalele nebadiangatshile bantu aba bu buhianyi buabo mu buloba bua Yehowa bua kuikalabo bahika babo balume ne bahika babo bakashi. Nunku nebabueshe bantu aba mu buhika bakadi bababuesha mu buhika diambedi, ne nebakokeshe ku mutu kua bakadi babakengesha."
} |
13,893 | ISA_14_20 | {
"fra": "mais tu ne les rejoindras pas au cimetière, car tu as ruiné ton pays, tu as saigné ton peuple. Plus jamais on ne prononcera le nom de ta race criminelle.",
"lua": "Wewe kuena usangishibue nʼabo mu dijikibua diebe, bualu bua wakubutula buloba buebe, wakushiha bantu bebe. Kabena batela mena a tunkanunuina tua benji ba malu mabi tshiendelele!"
} |
13,894 | ISA_14_21 | {
"fra": "Préparez le massacre des fils pour les crimes de leurs pères, de peur qu'ils ne se relèvent pour reconquérir la terre et la couvrir de villes.",
"lua": "Longoluelai bana bandi tshishihelu bualu bua malu mabi a batatu babo, bua kabajuki bua kuangatabo buloba bu biuma biabo, ne bua kabûshi buloba tente ne bimenga biabo."
} |
13,895 | ISA_14_22 | {
"fra": "«Je me dresserai contre les Babyloniens, déclare le Seigneur de l'univers, je supprimerai le nom de Babylone, et toute trace d'elle, toute descendance.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenjuke bua kubaluisha, nengumushe ku Babulona badi babikidibue ku dina diau ne difuka dia bantu bau didi dishala, muana mulume ne muikuluʼandi, mmudi Yehowa wamba."
} |
13,896 | ISA_14_23 | {
"fra": "Je ferai d'elle un marécage, le domaine des butors . Je l'éliminerai à grands coups de balai, déclare le Seigneur de l'univers.»",
"lua": "Yehowa wa misumba udi Wamba ne, Nenvuishe musoko eu muaba wa nkese ne muaba wa bintampi. Nenkombemu ne lukombo lua kubutula nʼalu."
} |
13,897 | ISA_14_24 | {
"fra": "Le Seigneur de l'univers a fait ce serment: «Je le jure, ce que j'ai prévu, c'est ce qui arrivera; ce que j'ai décidé, voilà ce qui se produira!",
"lua": "Yehowa wa misumba wakuditshiha, wamba ne, Bulelela, bu munakuhangidisha bua kuenza, bualu nebuenjibue; bu nuina kusungula mu mutshima wanyi, nebujalame muomumue,"
} |
13,898 | ISA_14_25 | {
"fra": "Je briserai la puissance assyrienne dans mon propre pays; sur mes montagnes je la piétinerai. Elle imposait aux miens le joug de sa domination, je la ferai disparaître . Elle avait chargé leurs épaules d'un fardeau pesant, je les en débarrasserai.»",
"lua": "mbua kutshibula Muena Ashû bituha mu buloba buandi, nemmudiate muinshi mua makasa anyi ha mutu ba mikuna yanyi; hashishe, mutshi wandi wa tshikokedi neûmushibue ba nshingu ya bantu banyi, ne bujitu buandi nebûmuke ha maha abo."
} |
13,899 | ISA_14_26 | {
"fra": "Telle est la décision que le Seigneur a prise pour toute la terre, et la menace qu'il adresse à toutes les nations.",
"lua": "Ebu mbualu bunakuhangidisha bua kuenzela ba ha buloba bonso; etshi ntshianza tshidi tshiolola ha mutu ha bisamba bionso."
} |
13,900 | ISA_14_27 | {
"fra": "Quand le Seigneur de l'univers a pris une décision, qui pourrait la faire échouer? Quand il menace du poing, qui pourrait l'en détourner?",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba wakuhangidisha bualu, ne muntu kai neamanye mua kubuvuisha hatuhu? Yeye wakuolola tshianza tshiandi, muntu kai neatshihingashe ku nyima?"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.