id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
13,901
ISA_14_28
{ "fra": "Ce message date de l'année où mourut le roi Ahaz .", "lua": "Mu tshidimu tshiakafua mukelenge Ahaza muakamueneka dî edi dia tshijila ne," }
13,902
ISA_14_29
{ "fra": "Vous tous, Philistins , le bâton qui vous frappait a beau être brisé, ne vous en réjouissez pas. Car du cadavre du serpent naîtra un autre serpent plus dangereux encore, et de son œuf sortira un dragon volant.", "lua": "Nuenu ba mu Peleshete, buonso buenu, kanusanki bualu bua tshibonge tshiakanututabo nʼatshi tshiakutshibuka, bualu bua nyoka wa dikala neahatuke mu muji wa nyoka, ne muana udi dikala dilela neikale nyoka udi uhahala ne udi utema bu kahia." }
13,903
ISA_14_3
{ "fra": "Israël, quand le Seigneur t'aura rendu la tranquillité après tant de souffrances et de tourments, après le dur esclavage auquel tu as été soumis,", "lua": "Hashishe, mu difuku adi hakukuha Yehowa dikisha ku dikenga diebe ne ku malu akadi akutatshisha ne ku mudimu mukole wakakuenzeshabo ku bukole," }
13,904
ISA_14_30
{ "fra": "Les plus misérables seront alors comme un troupeau au pâturage, les malheureux auront enfin repos et sécurité. Mais toi, Philistie, l'ennemi te fera dépérir jusqu'à la racine en t'affamant, il massacrera tes survivants.", "lua": "Banʼa bute ba bahele nebikale ne bia kudia, ne bakengi nebalale tulu kabayi ne ntatu; kudi nenshihe ba ku muji webe ne tshiole, ne bantu bebe badi bashala ne muoyo nebashihibue." }
13,905
ISA_14_31
{ "fra": "Vous, les villes fortifiées, entonnez une complainte et poussez des cris. L'ensemble de la Philistie a perdu tout courage: un nuage de fumée arrive en effet du nord . Chez l'ennemi, personne n'est absent au rassemblement.", "lua": "Ela mukunda, wewe tshibuelelu tshia ku musoko; asa muadi, wewe musoko! Fingaluka ne buowa, wewe buloba bua Peleshete, buloba buebe buonso! Bualu bua muishi wa kahia udi uluhuka mu luseke lua nôde, ne kakuena muendi wa bitulu mu milongo ya bena mata bau." }
13,906
ISA_14_32
{ "fra": "Que faut-il répondre aux envoyés des Philistins? – Ceci: le Seigneur lui-même a fondé Sion ; c'est là que les pauvres de son peuple trouveront un refuge sûr.", "lua": "Nunku muntu neamanye mua kukudimuna miloho ya tshisamba etshi dî kai? Neambe ne, Yehowa wakujadika Siona, ne bantu bandi bakengeshibue nebasanganemu tshinyemenu." }
13,907
ISA_14_4
{ "fra": "tu entonneras ce chant satirique sur le roi de Babylone : Comment est-ce possible? C'est la fin du dictateur, la fin de l'oppression!", "lua": "neubange kuimba musambu eu wa kutshimbisha nʼau mukelenge wa mu Babulona. Newambe biebe ne, Mona mudi mutukengeshi muholeshibue, ne mudi tshiji tshiandi tshiakudibandisheye nʼatshi tshihuwishibue!" }
13,908
ISA_14_5
{ "fra": "Le Seigneur a brisé le pouvoir féroce, le bâton de tyran,", "lua": "Yehowa wakutshibula mulangala wa bantu babi, dikombo mene dia bakokeshi," }
13,909
ISA_14_6
{ "fra": "qui portait aux peuples des coups furieux et incessants, domptait rageusement les nations et les persécutait sans la moindre retenue.", "lua": "bakadi bakuma bantu mu tshiji tshiabo, babakuma ne mikumu yakadi kayiyi ne ndekelu, bakadi bakokesha ba mu bisamba bia bantu ne luonji, babakengesha ne dikenga diakadi muntu kayi mua kukanda." }
13,910
ISA_14_7
{ "fra": "La terre tout entière a enfin trouvé le calme, on éclate en cris de joie.", "lua": "Ba ha buloba honso badi ne dikisha, badi ne ditalala, badi babisha mei abo mu kuimba kua musambu." }
13,911
ISA_14_8
{ "fra": "Les arbres aussi se réjouissent de la fin du tyran. Les cyprès lui disent, avec les cèdres du Liban: «Depuis que tu es dans la tombe, on ne monte plus nous abattre.»", "lua": "Mitshi ya cyprès mene idi isanka bua kubutuka kuebe, ne mitshi ya cèdre ya mu Lebanona kabidi idi yamba ne, Katshia wahuekeshibua kakuena muena tshisui wakulua bua kututaha." }
13,912
ISA_14_9
{ "fra": "En bas, dans le monde des morts, on s'agite à cause de toi, tyran, en prévision de ta venue. Pour toi on réveille les ombres, tous ceux qui avaient été de grands chefs sur la terre; on fait lever de leur trône tous les rois des nations.", "lua": "Muaba wa Bafue udi muinshi mua buloba udi mubishibue bua kukuakidila hawafikamu, udi ukusonsuela bafue, bakokeshi banene bonso ba ha buloba mene, bua kukuakidilabo; udi ujula bakelenge bonso ba bisamba bia bantu mu nkuasa yabo ya bukelenge." }
13,913
ISA_15_1
{ "fra": "Message intitulé “Moab”. Un silence de mort plane sur la ville d'Ar-en-Moab, anéantie en une nuit. Un silence de mort plane sur Quir-en-Moab, elle aussi anéantie en une nuit .", "lua": "Dî dia tshijila bualu bua Moaba. Bualu bua mu butuku bumue bakubutula Ala wa Moaba, bakuyisha Moaba bu muaba wa hatuhu; bualu bua mu butuku bumue bakubutula Kî wa Moaba, bakuyisha Moaba bu muaba wa hatuhu." }
13,914
ISA_15_2
{ "fra": "Les gens de la Maison et de Dibon sont montés au lieu sacré pour y pleurer; à Nébo et à Mèdeba, Moab entonne des complaintes. Toutes les têtes sont rasées et toutes les barbes coupées .", "lua": "Muana mukashi wa Dibona wakubanda ku bitendelelu bia mu mukuna bua kudilaku; ba mu Moaba badi badila ha mukuna wa Nebo, ne ha mukuna wa Medeba. Ha mitu yabo yonso hadi mabala, muedi wonso udi mubeyibue." }
13,915
ISA_15_3
{ "fra": "Dans les rues des villes, on porte l'habit de deuil; sur les terrasses des maisons et sur les places publiques, tous entonnent des complaintes, tout le monde est en larmes .", "lua": "Mu misesu yabo badi badiluatshisha bilulu bikayabala; ha miaba idi ha mutu ha nsubu yabo ne mu miaba minene ya misoko yabo, bantu bonso badi basa muadi, badila ne binsonshi bivule." }
13,916
ISA_15_4
{ "fra": "A Hèchebon, à Élalé, les gens appellent au secours, on les entend jusqu'à Yahas. C'est pour cela que Moab a les reins qui fléchissent , son moral est au plus bas.", "lua": "Ba mu Heshebona ne ba mu Eleale badi badila bikole, mei abo adi unvuika tô ne ku Yahasa; nunku bena nvita ba mu Moaba badi basa muadi bikole, ne mutshima wa Moaba udi uzakala." }
13,917
ISA_15_5
{ "fra": "J'appelle au secours pour Moab. Ses fuyards courent jusqu'à Soar, jusqu'à Églath-Selissia. On gravit en pleurant la montée de Louhith, sur le chemin de Horonaïm, on crie au désastre .", "lua": "Mutshima wanyi udi udidila Moaba bikole; bihatshibue babo badi banyema tô ne ku Soâ, ku Egelata-shelishiya. Bualu bua badi babanda mu nshila udi uyila ku Luhita, bendela badila; ne mu nshila udi uyila ku Holonayima badi babandisha mei abo ne, Tuakubutuka;" }
13,918
ISA_15_6
{ "fra": "L'oasis de Nimrim est sinistrée , les plantes sont desséchées, l'herbe fraîche a disparu, il n'y a plus de verdure.", "lua": "bualu bua mai a Nimelima adi kabutu, mashinde akufubidila, mashinde matekete akûma; kakuena mudioko umue utshidi mubishi." }
13,919
ISA_15_7
{ "fra": "Les quelques biens qui restaient, ceux qu'on avait pu conserver, on les emporte plus loin, au-delà du torrent des Peupliers.", "lua": "Nunku badi baya ne bintu bivule biakudiangatshilabo ne bintu biakubutshiabo, babituala dishiya dia Kasulu ka Mitshi ya Saules." }
13,920
ISA_15_8
{ "fra": "On perçoit des cris d'appel sur tout le pourtour du territoire de Moab. Ses complaintes s'entendent jusqu'à Églaïm, jusqu'au puits d'Élim .", "lua": "Bualu bua muadi wakumana kunyunguluka matshika onso a Moaba; kudila kuau kudi kufika ku Egelayima, kuasa kuau kudi kufika tô ne ku Bê-elima." }
13,921
ISA_15_9
{ "fra": "Le torrent qui passe à Dimon sera rouge de sang. «J'apporte en effet à Dimon un nouveau malheur, dit le Seigneur: un lion qui s'attaquera aux survivants de Moab, aux rescapés du pays.»", "lua": "Bualu bua mai a Dibona akûla tente ne mashi, kadi nenvuishile Dibona malu makuabo ha mutu, nyama wa ntambue neadiele hamʼbidi ha ba mu Moaba badi banyema, ne hamʼbidi ha bantu bakuabo ba mu buloba batshidi bashalamu." }
13,922
ISA_16_1
{ "fra": "«Depuis la Roche-au-désert, qu'on envoie le bélier du maître du pays au roi de Juda, sur le mont Sion !»", "lua": "Tuminai bienu mukokeshi wa buloba mulambu wa bana ba mikoko, bumuke biabo nʼau ku Sela, bayile nʼau mu nshila wa mu tshihela, tô ne ku mukuna wa muana mukashi wa Siona." }
13,923
ISA_16_10
{ "fra": "La joie bruyante a disparu de vos vergers; dans vos vignes on n'entend plus les cris de joie, les ovations. Plus de vin dans les cuves, plus d'ouvriers au pressoir, plus de cris cadencés .", "lua": "Disanka ne tuseku biakumuka mu budimi buakadi ne maminu; ne mu madimi a tumuma tua nvinyo kamuena muikala kuimba kua misambu anyi kuela kua mbila ya disanka. Kakuena mukami wa nvinyo wadiata tumuma mu bikaminu bua kukameye nvinyo, Nakuhuwisha mbila ya disanka ya bahuodi ba tumuma tua nvinyo." }
13,924
ISA_16_11
{ "fra": "C'est pourquoi mon chant s'élève avec émotion pour Moab, comme un air de guitare. J'ai le cœur serré pour Quir-Hérès .", "lua": "Bua malu â mutshima wanyi udi udidila Moaba ne tshiona bu tshia lunzenze, ne munda muanyi mudi mujinga Kî-helese." }
13,925
ISA_16_12
{ "fra": "On verra Moab s'essouffler pour monter au lieu sacré, pour se rendre à son temple et supplier son dieu, mais sans succès.", "lua": "Mu diba adi, halua Moaba ku mpala kuanyi, hadihangisheye ne mitendelelu ha mutu ha mukuna, habueleye mu tshitendelelu tshiandi bua kutendelela, kena udikuatshisha ne bualu bumue bua malu â." }
13,926
ISA_16_13
{ "fra": "Voilà ce que le Seigneur a dit jadis au sujet de Moab.", "lua": "Edi ndi diakamba Yehowa bualu bua Moaba mu bidimu biakamana kuhita." }
13,927
ISA_16_14
{ "fra": "Mais maintenant, le Seigneur déclare: «D'ici trois ans, jour pour jour, ni l'élite de Moab ni ses masses populaires ne représenteront grand-chose. Ce qui restera d'elles ne comptera guère: une minorité insignifiante.»", "lua": "Kadi katataka Yehowa wakuamba ne, Hahita bidimu bisatu, bu mudibo babala bidimu bia mudimu wa muntu mubueshibue bua ditutu, nebayishe butumbi bua Bena Moaba hualu bua kuhetula, nansha bikalabo tshisumbu tshinene tshia bantu. Badi bashala ne muoyo munkatshi mua bantu bakadiku diambedi nebikale anu banya-banya, nebikale batekete." }
13,928
ISA_16_2
{ "fra": "Les femmes de Moab se tiennent aux gués de l'Arnon comme des oiseaux errants chassés loin de leur nid.", "lua": "Bu mudi nyunyu yendakana mulu, bu tunyunyu tua mu disua didi disasula, mbu mudi bana bakashi ba Moaba ku tshisabukilu tshia ku musulu wa Ânona." }
13,929
ISA_16_3
{ "fra": "Les Moabites demandent à Jérusalem: «Donne-nous un conseil, prends une décision. En plein midi, étends ta protection sur nous, comme la nuit étend son ombre, cache nos réfugiés, ne trahis pas nos fugitifs.", "lua": "Nebambe ne, Utuleshe lungenyi, utukosele tshilumbu tshietu ne kulumbulula kuakane; uvuishe mundidimbi webe bu butuku mu diba dia munda-munya; usokoke bantu aba badibo bihata, kusokolodi bisokomenu bia badi banyema." }
13,930
ISA_16_4
{ "fra": "Permets à nos réfugiés de séjourner chez toi, offre-leur un abri contre le destructeur. Quand l'oppression aura cessé, quand la violence aura pris fin, quand le ravageur aura disparu du pays,", "lua": "Itabusha bua bantu bakihatabo mu Moaba bashikame nʼebe; wikale kudibo bu tshibuikilu tshidi tshibasokoka ku mesu kua mushihianganyi. Hafika munyengi wa bintu ku ndekelu kuandi, halekela muhaudi wa bintu kuhaula, halua badiatshi ba bantu kujimina mu buloba kabidi;" }
13,931
ISA_16_5
{ "fra": "alors, grâce à ta bonté, il y aura un trône solide et durable pour le descendant de David. Il siégera comme un juge, préoccupé du droit et passionné de justice.»", "lua": "mu diba adi nkuasa wa bukelenge neajadikibue mu kuleshangana kua luse. Mukuabo neashikamemu mu kujalama kuandi kua bushuwa, mu ntenta wa Davidi mene, neikale mulumbuluishi udi ukeba kulumbulula ne kulumbulula kuakane, muikale ne lukunukunu lua kuenza bienzedi biakane." }
13,932
ISA_16_6
{ "fra": "Nous avons entendu parler de l'orgueil de Moab, de son immense fierté, de son arrogance, de sa prétention sans mesure, de sa vantardise sans raison.", "lua": "Tuakunvua lumu lua diambu dia Moaba ne, Udi ne diambu dihita bukole. Tuakunvua lumu lua kudisua kuandi, lua dihetu diandi, ne lua dikamakama diandi; kufunafuna kuandi kudi bualu bua hatuhu." }
13,933
ISA_16_7
{ "fra": "Mais maintenant, les Moabites se lamentent sur eux-mêmes, tous entonnent une complainte pour regretter les gâteaux de raisin qu'on faisait à Quir-Hérès . Frappés jusqu'au cœur, ils jettent des cris plaintifs.", "lua": "Nunku Bena Moaba badidile Moaba muadi, buonso buabo badile muadi. Nudile bua mikata ya Kî-hala-sete, nuenu bamane kubutudibua." }
13,934
ISA_16_8
{ "fra": "Les jardins en terrasse sont dévastés à Hèchebon, les vignes de Sibma dépérissent: leurs grands vins enivraient les maîtres des nations; elles s'étendaient jusqu'à Yazer et s'égaraient dans le désert, leurs sarments s'étiraient jusqu'au-delà de la mer Morte .", "lua": "Bualu bua madimi a mu Heshebona adi amba kuhanga, ne muonshi wa mu Sibema udi uhanga kabidi; bakokeshi ba bisamba bia bantu bakuahula matamba au, matamba a muonshi wawa akafika tô ne ku Yazê, wakendakana tô ne ku tshihela, ntonga yau yakenda mu miaba mikuabo, yakasabuka mai manene." }
13,935
ISA_16_9
{ "fra": "Voilà pourquoi je pleure avec les gens de Yazer sur les vignes de Sibma. Je répands des torrents de larmes pour vous, Hèchebon, Élalé: un cri de guerre s'est abattu sur vos vendanges et vos récoltes.", "lua": "Nunku nendidile muonshi wa mu Sibema ne muadi wa Yazê; nennuboleshe ne binsonshi bianyi, nuenu Heshebona ne Eleale; bualu bua mbila ya bena nvita yakunvuika mu muaba wa tumuma tuenu ne ha diba dia kunowa kuenu." }
13,936
ISA_17_1
{ "fra": "Message intitulé “Damas” . On ne comptera bientôt plus Damas parmi les villes; il n'en restera qu'un tas de ruines.", "lua": "Dî dia tshijila bualu bua Damaseke. Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, badi bumusha Damaseke mu muaba wandi wa butumbi bua kikadi musoko munene, neikale tshikulu tshia nsubu mifue." }
13,937
ISA_17_10
{ "fra": "Israël, tu as oublié le Dieu qui t'avait sauvé, tu ne te souviens pas de ton Rocher fortifié. La preuve: tu fais des plantations pour le dieu charmeur et tu sèmes des graines en l'honneur de dieux étrangers.", "lua": "Bualu bua wewe wakuhua Nzambi wa luhandu luebe muoyo ne kuakuvuluka Dibue dia tshinyemenu tshiebe, nunku ukadi ukuna mitshi mimpe, ukadi utentula ntonga ya mioshi ya nzambi wa bende." }
13,938
ISA_17_11
{ "fra": "Un jour, tu fais pousser ce que tu as planté, tu fais fleurir ce que tu as semé le matin. Mais la récolte disparaît quand vient le jour du malheur, et le mal est sans remède.", "lua": "Mu dituku diudi wikuna nansha wewe winyunguluka ne luhangu lua mitshi hatshiabu ne dinda wewe mumane kukuna nansha wewe muvuishe maminu ebe bilongo, kadi bintu bia kunowa nebikujimine mu dituku dialua masama ne kanyinganyinga kadi kakayi kamanye mua kuholeshibua." }
13,939
ISA_17_12
{ "fra": "Quel malheur, ce grondement de peuples innombrables! On croit entendre gronder les océans furieux. Et ce mugissement des nations! On croit entendre mugir les puissantes vagues en colère.", "lua": "Aka! Mutoyi wa bantu ba bungi udiku, badi bahisha mutoyi udi bu tshiona tshia mai manene! Diyoyo didiku dia luendu lukole lua bisamba bia bantu badi benda lubilu bu mudi dihueka dia lukasa dia mai mahita bungi!" }
13,940
ISA_17_13
{ "fra": "Le mugissement des nations est pareil aux hurlements du grand océan . Mais le Seigneur les menace et elles s'enfuient au loin, chassées comme des brins de paille par le vent des montagnes, comme des graines de chardon emportées dans un tourbillon.", "lua": "Ba mu bisamba bia bantu badi mua kuenda lubilu bu dihueka dia lukasa dia mai a bungi, kadi Yehowa neababele, ne nebanyeme kule, nebihatshibue bu mudi bisote bia ku tshituilu tshia ha mukuna bihehudibua halua luhehele, ne bu mudi luhuishi lunyunguluka ne nvunde." }
13,941
ISA_17_14
{ "fra": "Vers le soir c'est la terreur, avant même le matin il n'en reste plus rien. Voilà le destin de ceux qui nous dépouillent, voilà le sort de ceux qui viennent nous piller.", "lua": "Habuela diba, monai, buowa bukole budiku! Dinda kadiyi dianji kulua, kabenaku! Edi ndikenga didi bantu badi batuhaula bahiana, ne bualu bubi buakusunguilabo badi banyenga bintu bietu." }
13,942
ISA_17_2
{ "fra": "Les villes qui en dépendent seront abandonnées pour toujours , livrées aux troupeaux qui y feront halte sans être dérangés.", "lua": "Badi bashiya misoko ya mu Aloê hatuhu bua ishale bikulu; neyikale miaba ya kudishamu bimuna, nebilalemu kakuyi wa mua kuyitshinyisha." }
13,943
ISA_17_3
{ "fra": "Le royaume d'Éfraïm sera privé de ses défenses, et Damas de sa royauté. Ce qui restera des Syriens ne comptera pas plus que les Israélites. Voilà ce que déclare le Seigneur de l'univers.", "lua": "Nebumushile Efelayima musoko wandi wa lumbu wakadi tshieyemenu tshiandi mu nvita, nebumushile Damaseke bukelenge buandi; ne bantu ba mu Sulia batshidi bashalamu ne muoyo nebikale bu butumbi bua Bena Isalele." }
13,944
ISA_17_4
{ "fra": "Ce jour-là, Israël ne pèsera pas lourd, il aura perdu son embonpoint.", "lua": "Mu dituku adi butumbi bua Yakoba nebutekeshibue, ne mafuta a mubidi wandi nealue tshinyanu." }
13,945
ISA_17_5
{ "fra": "On se croira à la moisson, quand on a ramassé le blé et recueilli des brassées d'épis. Oui, on se croira dans la vallée des Refaïtes , quand on a récolté les épis.", "lua": "Bualu ebu nebuikale bu mudibo benza hadi banowi ba blé banowa maminu adi ashala mu budimi, ne tshianza tshiandi tshidi tshinowa miehu ya blé, muomu, nebuikale bu mudibo benza hanowa muntu miehu ya blé mu tshibanda tshia Bena Lefa." }
13,946
ISA_17_6
{ "fra": "Il ne restera d'Israël que des bribes à recueillir, comme lorsqu'on a fait tomber les olives à coups de bâton: deux ou trois fruits en haut de l'arbre et quatre ou cinq sur ses branches. Voilà ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël.", "lua": "Nebashiyemu bintu bia kuhumbulula bu mudibo benza hanyukulabo mutshi wa tumuma tua olive: tumuma tua olive, nansha tubidi nansha tusatu, tudi tushala ku mutu kua katongabela ka mutshi, tunai anyi tutanu tudi tushala ku matamba makuabo a mutshi wawa wakadi ukuama tumuma tua bungi. Edi ndi didi Yehowa Nzambi wa Isalele wamba." }
13,947
ISA_17_7
{ "fra": "Ce jour-là, l'homme tournera ses regards vers son Créateur, il lèvera les yeux vers l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël.", "lua": "Mu dituku adi bantu nebatangile kudi Mufuki wabo, ne mesu abo neanemeke wa Tshijila wa Isalele." }
13,948
ISA_17_8
{ "fra": "Il ne tournera plus les yeux vers les autels qu'il a fabriqués, il ne regardera plus aux idoles qu'il a façonnées de ses dix doigts, ni aux poteaux sacrés, ni aux brûle-parfums .", "lua": "Kabena batangila ku bioshelu, bintu bidi bianza biabo bienza, kabena banemeka bintu bidi minu yabo mienze, nansha bikalabi mitshi ya Bashela, nansha bikalabi mpingu ya kutendelela nʼai diba." }
13,949
ISA_17_9
{ "fra": "Ce jour-là, les villes fortifiées d'Israël seront abandonnées, comme furent abandonnées jadis les villes des Hivites et des Amorites à l'arrivée des Israélites. Il n'en restera qu'un désert sinistre.", "lua": "Mu dituku adi misoko yabo yakadi ne bukole neyikale bu bikulu ne makolo bidi ha mikuna, misoko yakalekelabo hatuhu kudi bantu hakanyemabo ku mpala kua Bena Isalele; neyikale kabutu." }
13,950
ISA_18_1
{ "fra": "Ah, ce pays de barques ailées, le long des fleuves d'Éthiopie !", "lua": "Ke, buloba budi ne tshiona tshia kuhahala kua masala a bishi, budi ku nyima kua misulu ya Atiopa," }
13,951
ISA_18_2
{ "fra": "Il envoie des ambassadeurs qui voyagent sur le Nil dans des canots de papyrus. Rapides messagers, repartez chez ces gens de haute taille à la peau luisante, chez ce peuple qu'on redoute d'ici jusqu'au bout du monde, chez cette nation puissante qui piétine ses ennemis. Repartez dans votre pays que partagent les fleuves.", "lua": "budi butuma miloho yabu mu nshila udi uyila ha mutu ha mai manene, yenda biayi mu matu maluka ne papyrus ha mai! Yai bienu, nuenu miloho idi yenda lubilu, kudi tshisamba tshia bantu badi bale ne badi basenene, kudi bantu badi bakuatshisha bakuabo badi ha buihi ne badi kule buowa; ntshisamba tshidi tshikole ne tshidi tshidiata banga bantu muinshi mua makasa, tshidi misulu itahulula buloba buatshi." }
13,952
ISA_18_3
{ "fra": "Quant à vous, habitants du monde, vous qui peuplez la terre, regardez, quand on dressera un signal sur les montagnes, écoutez, quand retentira le son saccadé du cor.", "lua": "Nuenu bonso ba ha buloba bua bukua bantu, ne nuenu badi bashikame ha buloba, habandishabo dibendela ha mutu ha mukuna, tangilai! Helabo mpungi, unvuai bienu!" }
13,953
ISA_18_4
{ "fra": "Car voici ce que le Seigneur m'a déclaré: «Du haut de ma demeure, j'observe ce qui se passe, parfaitement immobile, comme la chaleur qui rayonne au grand soleil ou les nuages de rosée au temps de la moisson.»", "lua": "Bualu bua Yehowa wakungambila dî edi ne, Nentangile malu talalâ bandi mu muaba undi mushikame, bu luya ludi lubanda mu munya, lukenka bikole; bu ditutu dia dibungi mu luya lua mu tshikondo tshia kunowa." }
13,954
ISA_18_5
{ "fra": "Or vers le temps de la moisson, quand la vigne a fini de fleurir, quand la fleur est devenue grappe et que celle-ci mûrit, on retranche à la serpe les rameaux inutiles, les gourmands et des feuilles.", "lua": "Bualu bua diambedi tshidimu tshia kunowa katshiyi tshianji kufika, huma tshilongo, ne hakudimuka lutonga luatshi kamuma ka nvinyo kamba kuboba, yeye neahempe ntonga ne miele, neayitahe, neumushe matamba a mutshi adi matanyinyika kudiu." }
13,955
ISA_18_6
{ "fra": "Tout cela est abandonné aux vautours des montagnes et aux bêtes sauvages – les vautours en été, les bêtes sauvages en hiver.", "lua": "Nebashiye buonso buabi kudi nyunyu ya mu mikuna itu yadia munyinyi, ne kudi nyama ya mu mpata. Nyunyu itu yadia munyinyi neyiyikile bamʼbidi habi mu tshidimu tshia luya, nyama yonso ya mu mpata neyimane hadibi mu tshidimu tshia mashika." }
13,956
ISA_18_7
{ "fra": "C'est alors qu'on apportera des dons au Seigneur de l'univers, de la part de ce peuple à la haute taille et à la peau luisante, ce peuple qu'on redoute d'ici jusqu'au bout du monde, cette nation puissante qui piétine ses ennemis, et dont les fleuves partagent le pays. On apportera ces dons sur le mont Sion , là où le Seigneur de l'univers réside.", "lua": "Mu tshikondo atshi nebalue ne diha kudi Yehowa wa misumba didi difuma kudi bantu bale ne basenene, difuma kudi bantu badi bakuatshisha badi ha buihi ne badi kule buowa; ntshisamba tshidi tshikole ne tshidi tshidiata bantu muinshi mua makasa abo, tshidi misulu itahulula buloba buatshi. Nebalue nʼadi ku muaba udi Yehowa wa misumba uteka dina diandi, ku mukuna wa Siona mene." }
13,957
ISA_19_1
{ "fra": "Message intitulé “L'Égypte”. Voici le Seigneur: il arrive en Égypte, porté par un nuage rapide. Les faux dieux de l'Égypte s'affolent devant lui, et les Égyptiens voient fondre leur courage .", "lua": "Di dia tshijila bualu bua Ejipitu. Monai, Yehowa udi wenda mubande ba ditutu didi diya lukasa, ne neafike ku Ejipitu. Mpingu ya mu Ejipitu neyizakale ku mpala kuandi, mitshima ya ba mu Ejipitu neyivingutuke munda muabo." }
13,958
ISA_19_10
{ "fra": "Les tisserands sont accablés , ceux qui gagnaient ainsi leur vie sont tous découragés.", "lua": "Badi bu makunshi adi akolesha buloba bua Ejipitu nebatshibuke bituha, bantu bonso badi benza mudimu wa ditutu nebikale ne kanyinganyinga mu mitshima yabo." }
13,959
ISA_19_11
{ "fra": "Les princes de la ville de Soan sont des incapables; les experts du Pharaon forment un conseil stupide. Comment chacun de vous peut-il dire au Pharaon: «Je suis un fils d'expert, moi, un descendant des rois d'autrefois»?", "lua": "Bakokeshi ba mu Soana badi anu bahote; lungenyi lua bena meji ba Palô badi batamba kuikala ne meji luakulua buhote. Nudi bamanye mua kuambila Palô ne, Ndi muana wa bena meji, muana wa bakelenge ba kale munyi?" }
13,960
ISA_19_12
{ "fra": "Pharaon, où sont-ils, tes experts? Qu'ils te renseignent donc et te fassent connaître ce que le Seigneur de l'univers a décidé contre l'Égypte!", "lua": "Nunku bena meji bebe badi kudi kunyi? Bobo bakuambile mpindiu, bamanye biabo bualu budi Yehowa wa misumba muhangidishe bua kuenzela Ejipitu." }
13,961
ISA_19_13
{ "fra": "Les princes de Soan sont devenus stupides, et ceux de Memphis se font des illusions. Ce sont eux, les chefs des provinces, qui égarent l'Égypte!", "lua": "Bakokeshi ba mu Soana bakulua bahote, bakokeshi ba mu Mempi bakudingibua; bantu badi bu dibue dia mu ditumba dia bisamba biabo bakuhambuisha ba mu Ejipitu." }
13,962
ISA_19_14
{ "fra": "Parmi eux le Seigneur a jeté le désarroi: oui, ils égarent l'Égypte dans tout ce qu'elle entreprend. Elle est comme un ivrogne qui titube dans ce qu'il a vomi.", "lua": "Yehowa wakusonsola nyuma wa tshibondakasha munkatshi muabo; ne bakuhambuisha Bena Ejipitu mu mudimu wabo wonso, bu mudi muntu mukuatshike maluvu wenda ututubila mu nshila uluka bilushi biandi." }
13,963
ISA_19_15
{ "fra": "Du haut en bas de la société, il n'y a plus personne en Égypte pour entreprendre rien qui vaille.", "lua": "Ne kakuena kushala mudimu mukuabo mu Ejipitu, udi mutu anyi mukila, dilala dia dibue anyi disele mua kuenza." }
13,964
ISA_19_16
{ "fra": "Un jour, les Égyptiens feront penser à des femmelettes; ils trembleront de peur quand le Seigneur de l'univers les menacera en agitant le bras.", "lua": "Mu dituku adi Bena Ejipitu nebikale bu bakashi. Nebazakale ne nebatshine bua kukuha kua tshianza tshia Yehowa wa misumba tshidiye ukuha ha mutu habo." }
13,965
ISA_19_17
{ "fra": "Pour eux, la terre de Juda restera un souvenir humiliant. Chaque fois qu'on la rappellera devant eux, ils prendront peur à l'idée de ce que le Seigneur de l'univers pourrait décider contre eux.", "lua": "Buloba bua Yuda nebuhatshishe Ejipitu buowa. Muntu yonso wa ku muaba kudibo batela dina dia Yuda neatshine, bualu bua muanda udi Yehowa muhangidishe, udiye mudisunguile bua kuenzela Ejipitu." }
13,966
ISA_19_18
{ "fra": "Un jour, il y aura en Égypte cinq villes où l'on parlera l'hébreu, et où l'on aura fait serment d'appartenir au Seigneur de l'univers. Le nom de l'une d'elles sera Ville-du-Soleil .", "lua": "Mu dituku adi nemuikale misoko itanu mu buloba bua Ejipitu idi ne bantu bakula muaku wa Bena Kanâna, ne badi baditshiha kudi Yehowa wa misumba. Nebabikile umue wa munkatshi mua misoko yaya ne, Musoko wa Dibutuka." }
13,967
ISA_19_19
{ "fra": "Un jour, il y aura au centre de l'Égypte un autel dédié au Seigneur, et une pierre dressée en son honneur à la frontière du pays.", "lua": "Mu dituku adi tshioshelu tshia Yehowa netshikale mu muaba wa munkatshi mua buloba bua Ejipitu, ne dikunshi nedikale ku mukalu wabu dijidila kudi Yehowa." }
13,968
ISA_19_2
{ "fra": "«Je vais les exciter les uns contre les autres, dit le Seigneur, au point qu'ils se battront entre eux, individu contre individu, ville contre ville, royaume contre royaume .", "lua": "Nensonsole Bena Ejipitu bua kuluishangana ne Bena Ejipitu bakuabo, nebaluangane muntu yonso ne muanʼabo, muntu yonso ne muena mutumba nʼandi; ba mu musoko umue nebaluangane ne ba mu munga musoko, bena bukelenge bumue nebaluangane ne bena bukelenge bukuabo." }
13,969
ISA_19_20
{ "fra": "Ce sera un signe attestant que le Seigneur de l'univers est présent en Égypte. Quand les Égyptiens appelleront le Seigneur au secours contre ceux qui les oppriment, il leur enverra un sauveur, qui prendra leur défense et les délivrera.", "lua": "Nedikale bu tshimanyinu ne bu tshimanyishilu kudi Yehowa wa misumba mu buloba bua Ejipitu; bualu bua hadilabo kudi Yehowa bua babakengeshi babo, neabatumine musungidi udi kabidi tshilobo, ne yeye neabasungile." }
13,970
ISA_19_21
{ "fra": "Alors le Seigneur se révélera aux Égyptiens, ceux-ci le connaîtront et l'adoreront par leurs sacrifices et leurs offrandes, ils lui feront des promesses et ils les tiendront.", "lua": "Yehowa nendimanyishe kudi ba mu Ejipitu, ne Bena Ejipitu nebamanye Yehowa mu ditukuadi. Mmuomu, nebamutendelele ne milambu ya kumuoshela ne milambu ya bia kudia biabo, nebaditshihe mutshihu kudi Yehowa, nebenze bu mudibo baditshiha." }
13,971
ISA_19_22
{ "fra": "Quand le Seigneur aura frappé les Égyptiens, il les guérira: eux-mêmes reviendront à lui, il accueillera leurs demandes et les guérira.", "lua": "Yehowa neakume ba mu Ejipitu, neabatahe ne neabasangashe kabidi; nebahingane kudi Yehowa, ne yeye neitabushe bua bamulombe, neakoleshe mibidi yabo." }
13,972
ISA_19_23
{ "fra": "Un jour, une route reliera l'Égypte à l'Assyrie. Les Assyriens iront en Égypte et les Égyptiens en Assyrie. Ensemble ils rendront un culte au Seigneur.", "lua": "Mu dituku adi nshila munene neikaleku muhatuke mu Ejipitu ne muyile tô ne ku Ashû, ne muena Ashû neayilemu bua kufikeye mu Ejipitu, ne muena Ejipitu neayilemu bua kufikeye mu Ashû. Ne Bena Ejipitu nebatendelele Nzambi hohamue ne Bena Ashû." }
13,973
ISA_19_24
{ "fra": "Un jour, à côté de l'Égypte et de l'Assyrie, il y aura en troisième lieu Israël, exemple vivant de la bénédiction que Dieu apportera au monde.", "lua": "Mu dituku adi Isalele neikale tshituha tshisatu tshidi tshisangisha Ejipitu ne Ashû bu disankisha dia bantu munkatshi mua ba ha buloba." }
13,974
ISA_19_25
{ "fra": "Le Seigneur de l'univers bénira le monde en ces termes: «Je bénis l'Égypte, mon peuple, l'Assyrie, que j'ai créée de mes mains, et Israël, la part qui est bien à moi .»", "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba wakabavudishila disanka, wamba ne, Nuvudishibue disanka, ba mu Ejipitu, bantu banyi, ne Bena Ashû, mudimu wa bianza bianyi, ne Bena Isalele, buhianyi buanyi." }
13,975
ISA_19_3
{ "fra": "Les Égyptiens en perdront la tête, j'embrouillerai leur politique. Alors ils consulteront leurs faux dieux et ceux qui évoquent les morts, ou interrogent les esprits.", "lua": "Nyuma wa ba mu buloba bua Ejipitu neahange munda muabo, ne nentuhakashe meji adibo nʼau; nebaye kudi mpingu bua kudikebela lungenyi, ne kudi batempi ba mbuku, kudi bena mbuku ya mibangu, ne kudi bena muhongo." }
13,976
ISA_19_4
{ "fra": "Je livrerai l'Égypte au pouvoir d'un maître dur; c'est un roi brutal qui dominera sur elle.» Voilà ce que déclare le Maître suprême, le Seigneur de l'univers.", "lua": "Mukelenge, Yehowa wa misumba, udi wamba ne, Nenfile Bena Ejipitu mu bianza bia mukokeshi udi muena tshinyangu; ne mukelenge udi ne luonji neabakokeshe." }
13,977
ISA_19_5
{ "fra": "L'eau tarit dans le Nil, le fleuve est complètement à sec.", "lua": "Mai a mu mai manene neûme onso, ne Musulu wa Nile neunyanguke, neûme." }
13,978
ISA_19_6
{ "fra": "Les canaux empestent; dans les bras du fleuve égyptien, le niveau des eaux baisse jusqu'à l'assèchement. Papyrus et roseaux se fanent,", "lua": "Misulu yau neyinunke muhuya mubi, maboko a musulu wa mu Ejipitu neakame, neûme; binkete ne luehu lua miû nebifubidile." }
13,979
ISA_19_7
{ "fra": "comme les herbes aquatiques à l'embouchure du Nil. Et tous les terrains cultivés que le fleuve fertilisait sont secs, balayés par le vent. Il ne reste plus rien.", "lua": "Miaba ya masele adi hehi ne Nile, ku muelelu wa Nile mene, ne madimi onso adi ha buihi ne Nile, adibo bakunamu maminu, nebiume, nebihehudibue, nebijimine." }
13,980
ISA_19_8
{ "fra": "Les pêcheurs se plaignent et se lamentent, ceux qui jetaient leur ligne dans le Nil et ceux qui lançaient leurs filets à la surface de l'eau, tous sont dans la consternation.", "lua": "Bilembi bia mishiha nebiase muadi, ne bonso badi bela ndoho mu mai nebadile, badi bâdisha tuhamba tuabo ha mai nebatekete." }
13,981
ISA_19_9
{ "fra": "C'est la déception aussi pour ceux qui travaillaient le lin. Les femmes qui le démêlaient, les hommes qui le tissaient sont pâles d'inquiétude .", "lua": "Baluki ba bilulu bia lin, ne badi bakuma tshilulu tshia ndanda, nebatuhakashibue." }
13,982
ISA_1_1
{ "fra": "Révélation concernant le royaume de Juda et la ville de Jérusalem. Ésaïe, fils d'Amots, la reçut du Seigneur à l'époque des rois Ozias, Yotam, Ahaz et Ézékias de Juda .", "lua": "Tshikena kumona tshia Yeshaya, muana, wa Amoza, tshiakatangileye bualu bua Yuda ne Yelushalema, mu matuku a Uziya, Yotama, Ahaza ne Hezikiya, bakelenge ba Yuda." }
13,983
ISA_1_10
{ "fra": "Vous, dirigeants corrompus, dignes de Sodome, écoutez bien ce que dit le Seigneur. Et vous, peuple perverti, digne de Gomorrhe , soyez attentifs aux instructions de notre Dieu:", "lua": "Nuenu bakokeshi ba mu Sodoma, unvuai dî dia Yehowa! Nuenu bantu ba mu Amola, telejai matshu enu ku diyisha dia Nzambi wetu!" }
13,984
ISA_1_11
{ "fra": "«Je n'ai rien à faire de vos nombreux sacrifices, déclare le Seigneur. J'en ai assez des béliers consumés par le feu et de la graisse des veaux. Je n'éprouve aucun plaisir au sang des taureaux, des agneaux et des boucs .", "lua": "Yehowa udi unukonka ne, Bisumbu bia milambu yenu bidi bu tshinyi kundi? Nakumana kukuta ne milambu ya kuosha ya bimpanga ne ya manyi a nyama midisha; tshiena nsanka bua mashi a balume ba ngombe, anyi a bana ba mikoko anyi a mpumbu ya mbushi." }
13,985
ISA_1_12
{ "fra": "Vous venez vous présenter devant moi, mais vous ai-je demandé de piétiner les cours de mon temple?", "lua": "Hanualua kumueneka ku mesu kuanyi, wakunuelela mukenji nganyi bua nuenu nudiate biendedi bianyi?" }
13,986
ISA_1_13
{ "fra": "Cessez de m'apporter des offrandes, c'est inutile; cessez de m'offrir la fumée des sacrifices, j'en ai horreur; cessez vos célébrations de nouvelles lunes, de sabbats ou de fêtes solennelles, je n'admets pas un culte mêlé au crime,", "lua": "Kanulu kabidi ne milambu ei ya hatuhu; muishi wa musenga wa manananshi wakuntonda. Disanka dia ngondo muhia-muhia ne dia lumingu ne kubikila kua masangisha, mmalu adi atondesha mutshima wanyi. Ebu mbualu bubi; tshiena mua kutukisha ne lutulu bua malu mabi ne bua disangisha dia tshijila." }
13,987
ISA_1_14
{ "fra": "je déteste vos fêtes de nouvelle lune, vos cérémonies sont un fardeau pour moi, je suis fatigué de les supporter .", "lua": "Mutshima wanyi udi ukina masangisha enu a ngondo mihia-mihia ne matuku enu masungula bua kudiamu bia kudia bia disanka; adi anemesha mutshima wanyi bujitu, ne kutuala kuau kudi kuntonda." }
13,988
ISA_1_15
{ "fra": "Quand vous étendez les mains pour prier, je me bouche les yeux pour ne pas voir. Vous avez beau faire prière sur prière, je refuse d'écouter, car vos mains sont couvertes de sang.", "lua": "Nunku, hanuolola bianza bienu kundi, nensokoke mesu anyi kunudi; e, hanuantendelela ne mitendelelu ya bungi mene, tshiena nnunvuila; bianza bienu bidi biule tente ne mashi." }
13,989
ISA_1_16
{ "fra": "Nettoyez-vous, purifiez -vous, écartez de ma vue vos mauvaises actions, cessez de mal faire.", "lua": "Nudioweshe bienu, nudilengeshe, numushe bubi bua bienzedi bienu ku mesu kuanyi; nulekele kuenza malu mabi," }
13,990
ISA_1_17
{ "fra": "Apprenez à bien faire, préoccupez-vous du droit des gens, tirez d'affaire l'opprimé , rendez justice à l'orphelin, défendez la cause de la veuve.»", "lua": "nuyile mua kuenza malu makane; nukebe kulumbulula kuakane, nuenzeshe mukengeshi bua yeye kuenza biakane; nulumbulule bilumbu bia bana ba nshiya ne kulumbulula kuakane, nuakuile bakashi ba mu lufuila mu bilumbuluidi." }
13,991
ISA_1_18
{ "fra": "«Venez donc, dit le Seigneur, nous allons nous expliquer. Si vos crimes ont la teinte du sang, peuvent-ils devenir blancs comme neige? S'ils sont rouge vermillon, peuvent-ils prendre la blancheur de la laine ?", "lua": "Yehowa udi Wamba ne, Luai bienu, tuhunge dî bua bualu ebu: nansha hikala mihi yenu mikunze-kunzû, neyikale ne butoke bua neige; anyi bikalayi mikunze bu mashi, neyikale mitoke bu miosa ya mikoko." }
13,992
ISA_1_19
{ "fra": "Si vous êtes bien disposés, si vous m'écoutez, vous pourriez vous nourrir des bons produits du pays.", "lua": "Binuikala ne mitshima ya kuenza malu anyi ne ya kutumikila dî dianyi, nenudie bintu bimpe bia mu buloba;" }
13,993
ISA_1_2
{ "fra": "Ciel, écoute, terre, prête attention, c'est le Seigneur qui parle: «J'ai élevé des enfants pour en faire des adultes, mais ils se sont révoltés contre moi.", "lua": "Diulu, unvua biebe, ne wewe buloba, teleja matshu ebe, bualu bua Yehowa wakuamba dî ne, Nakudisha, nakukolesha bana, ne bakuntombokela." }
13,994
ISA_1_20
{ "fra": "Mais si vous refusez, si vous êtes rebelles, vous serez la proie de l'épée.» Voilà ce que déclare le Seigneur.", "lua": "kadi binuabenga ne binuatomboka, nebanushihe ku muele wa nvita; bualu bua mukana mua Yehowa muakuamba dî edi." }
13,995
ISA_1_21
{ "fra": "Comment la cité fidèle a-t-elle pu dégénérer en prostituée ? Le droit y était respecté, la justice y était chez elle; mais à présent, les assassins y sont les maîtres.", "lua": "Monai mudi musoko eu wakamanyabo mua kueyemena diambedi muandamuke mukashi wa masandi! Wowo wakadi mule tente ne kulumbulula kuakane, kuakadi buakane bushikamemu diambedi, kadi katataka anu bashihianganyi badimu!" }
13,996
ISA_1_22
{ "fra": "Jérusalem, tu fais penser à un argent dégénéré, à un grand vin coupé d'eau.", "lua": "Biamu biebe bia argent biakuandamuka anu bikanganya, nvinyo yebe yakutekeshibua ne mai." }
13,997
ISA_1_23
{ "fra": "Tes princes sont des agitateurs, ils sont complices des filous, tous amateurs de cadeaux, coureurs de pots-de-vin, violant les droits de l'orphelin, sourds à la plainte de la veuve.", "lua": "Bakokeshi bebe badi batomboka, ne badi bakuatanganyi ba bulunda ne bibi. Muntu yonso wa munkatshi muabo udi musue mbueshilu, udi ukeba anu maha. Kabena balumbulula bilumbu bia bana ba nshiya ne kulumbulula kuakane, ne tshilumbu tshia mukashi wa mu lufuila katshiena tshifika kudibo." }
13,998
ISA_1_24
{ "fra": "C'est pourquoi le Maître suprême, le Seigneur de l'univers, le Dieu fort d'Israël, affirme: «Ah, je vais prendre ma revanche sur mes adversaires! Je tirerai vengeance de mes ennemis!", "lua": "Nunku Mukelenge, Yehowa wa misumba, Mukole wa Isalele, udi Wamba ne, Tangilai! Nendiholeshe bua badi bankina, nendisombuele kudi badi nʼanyi lukuna." }
13,999
ISA_1_25
{ "fra": "Jérusalem, tu vas avoir affaire à moi: je vais te purifier au feu, fondre tes scories comme avec de la soude, et supprimer tous tes déchets.", "lua": "Nempingishe tshianza tshianyi kabidi hamʼbidi hebe bua kukukengesha, nenkulengeshile ku tshikanganya tshiebe bu mudibo balengesha ne buanga bua nsabanga, nenkûmushile tshiamu tshiebe tshionso tshia hatuhu." }
14,000
ISA_1_26
{ "fra": "Je rendrai tes juges comme ceux d'autrefois, et tes conseillers comme ceux de l'ancien temps. Alors on pourra te nommer “Ville de la justice” et “Cité fidèle”.»", "lua": "Nenkuhingashile balumbuluishi bebe bu muakadi aba ba diambedi, ne bafidi bebe ba meji bu muakadi ba ku tshibangidilu. Hashishe nebakubikile ne, Musoko wa buakane, musoko udi bantu bamanye mua kueyemena." }