id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
14,001
ISA_1_27
{ "fra": "La délivrance viendra pour Sion quand elle respectera le droit, et pour ses habitants repentis quand ils pratiqueront la loyauté.", "lua": "Nebabikile Siona ku kulumbulula kuakane, nebahikule bantu bandi badi bahingana kudi Yehowa ku buakane." }
14,002
ISA_1_28
{ "fra": "Mais ce sera la catastrophe pour les rebelles et les coupables, ce sera la fin pour ceux qui abandonnent le Seigneur.", "lua": "Kadi kubutuka nekuhone hamʼbidi ha bantombokedi ne bantu babi diatshimue, ne bantu badi balekela kulonda Yehowa nebabutudibue." }
14,003
ISA_1_29
{ "fra": "Oui, vous serez humiliés d'avoir pratiqué vos rites sous ces arbres sacrés qui vous tiennent tant à cœur; vous serez déçus d'avoir choisi ces jardins pour vos pratiques païennes .", "lua": "Bualu bua bundu nebubakuate bua mitshi ya telebinta inuakunanga, nenuikale babuandakashibue bualu bua bibidi binuakusungula." }
14,004
ISA_1_3
{ "fra": "Un bœuf connaît son propriétaire, et un âne le maître qui lui donne à manger. Mais Israël ne veut rien savoir, mon peuple ne comprend rien.»", "lua": "Ngombe udi mumanye nfumu wandi, mpunda udi mumanye tshidilu tshia mukelenge wandi; kadi Bena Isalele kabena bamanye bualu, bantu banyi kabena bajingulula malu." }
14,005
ISA_1_30
{ "fra": "Vous serez comme ces arbres quand ils perdent leurs feuilles, ou comme ces jardins quand ils sont privés d'eau.", "lua": "Bualu bua nenuikale bu mutshi wa telebinta udi mabeshi au mafubidila, ne bu tshibidi tshidi katshiyi mai." }
14,006
ISA_1_31
{ "fra": "L'homme fort sera l'amadou, et ce qu'il fait… une étincelle: tous deux brûleront ensemble, sans personne pour éteindre.", "lua": "Muntu mukole neikale bu tshikanfu tshia kutemesha, ne mudimu wandi newikale bu lusase lua kahia. Bubidi buabi nebihie bohamue, kakuena wa kubijima." }
14,007
ISA_1_4
{ "fra": "Quel malheur, nation coupable, peuple chargé de crimes, race de malfaiteurs, enfants vicieux que vous êtes! Vous avez abandonné le Seigneur, vous avez dédaigné l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël , vous lui avez tourné le dos.", "lua": "Nuenu, tshisamba tshia bantu babi, tshia badi banema bujitu bua malu mabi, tunkanunuma tua benji ba malu mabi, bana badi banyanga bienzedi biabo! Bakulekela Yehowa, bakulengulula Wa Tshijila wa Isalele, bakulua bu benyi kudiye, bakumukoma nyima." }
14,008
ISA_1_5
{ "fra": "Où voulez-vous qu'il vous frappe encore, vous qui persistez dans la révolte? La tête est couverte de blessures, le cœur tout entier est malade.", "lua": "Bualu kai nutshidi ne bualu bua banukume kabidi, bua nudi nunanukila kutombokela? Mutu wonso udi musame, mutshima wonso udi muhungile." }
14,009
ISA_1_6
{ "fra": "Des pieds à la tête plus rien n'est intact. Tout n'est que blessures, traces de coups et plaies ouvertes, que personne n'a nettoyées, ni pansées, ni soignées à l'huile.", "lua": "Munda mua makasa tô ne ku lubombo lua mutu kakuena muaba udi kauyi ne disama, anu mputa, biuja, ne mibundabunda mihia-mihia, bidi kabiyi bianze kukama, kabiyi bianze kujingila ne tshilulu, kabiyi bianze kutekeshibua ne manyi." }
14,010
ISA_1_7
{ "fra": "Votre pays est comme un désert sinistre, vos villes sont incendiées. Sous vos yeux, des étrangers dévorent les produits de votre sol; il n'en reste plus rien, comme si Dieu avait infligé ce bouleversement à des étrangers .", "lua": "Buloba buenu budi bubutuka, misoko yenu idi mioshibue ne kahia; bantu ba bende badi badia bintu bia mu buloba buenu ku mesu kuenu mene, ne budi bubutuka bu mudibo bahaula musoko kudi bantu ba bende." }
14,011
ISA_1_8
{ "fra": "Seule Sion subsiste comme une hutte dans une vigne, comme une cabane dans un champ de concombres, comme une ville assiégée.", "lua": "Badi bashiya muana mukashi wa Siona bu tshisambusambu tshia mu budimi bua tumuma tua nvinyo, bu tshitandatanda tshia mu tshibidi tshia tumuma tua tunsalala, bu musoko udibo batshintshimika." }
14,012
ISA_1_9
{ "fra": "Si le Seigneur de l'univers ne nous avait pas laissé quelques rescapés, nous serions comme la ville de Sodome, dans le même état que Gomorrhe .", "lua": "Bu Yehowa wa misumba kayi mutushile difuka dikese dia bantu bakahanduka munkatshi mua bantu bakadiku diambedi, tuakadi kuikala bu Sodoma, tuakadi kufuanangana ne Amola." }
14,013
ISA_20_1
{ "fra": "C'était l'année où le général en chef des troupes assyriennes vint attaquer la ville d'Asdod en Philistie, sur l'ordre du roi, Sargon d'Assyrie , et s'empara d'elle.", "lua": "Mu tshidimu tshiakulua Tâtana ku Ashedodo, mutumibue kudi Sâgona, mukelenge wa Ashû, wakaluangana ne bena musoko wa Ashedodo ne wakabahita bukole." }
14,014
ISA_20_2
{ "fra": "Trois ans plus tôt, le Seigneur avait dit à Ésaïe, fils d'Amots: «Tu vas dénouer l'étoffe de deuil que tu portes autour des reins et ôter les sandales que tu as aux pieds.» C'est ce qu'avait fait Ésaïe; il se promenait donc sans vêtements ni chaussures.", "lua": "Mu tshikondo atshi Yehowa wakambila Yeshaya, muana wa Amoza, ne, Ya usulule bilulu bikayabala bidi mu tshimono tshiebe, umushe bisabata biebe ku makasa ebe. Yeye Wakenza nunku, wenda butaka ne kayi ne bisabata." }
14,015
ISA_20_3
{ "fra": "A l'époque de la prise d'Asdod, le Seigneur parla par la bouche d'Ésaïe: «Voilà trois ans, dit-il, que mon serviteur Ésaïe se promène sans vêtements ni chaussures. C'est un signe, un présage, qui concerne l'Égypte et l'Éthiopie .", "lua": "Hashishe Yehowa wakamba ne, Bu muakuenda muntu wanyi Yeshaya butaka ne kayi ne bisabata bidimu ebi bisatu, bu tshimanyinu ne bu bualu bua dikema kudi ba mu Ejipitu ne kudi ba mu Atiopa," }
14,016
ISA_20_4
{ "fra": "Le roi d'Assyrie emmènera les Égyptiens prisonniers, il déportera les Éthiopiens, jeunes et vieux. Ils partiront alors sans vêtements ni chaussures, eux aussi. Le derrière nu, quelle honte pour les Égyptiens!", "lua": "nunku mukelenge wa Ashû neaye kuabo ne bantu badiye mukuate mu Ejipitu ne badiye mumushe mu Atiopa bua kubalela kule, bana ne bakulumpe diatshimue, bikale butaka ne kabayi ne hisabata, kabayi ne bilulu bia kubuikila ku mataku abo, bua kufuisheye ba mu Ejipitu bundu." }
14,017
ISA_20_5
{ "fra": "Quel découragement, quelle déception pour ceux qui espéraient quelque chose de l'Éthiopie, ou qui se vantaient de l'aide égyptienne!»", "lua": "Bena Yuda nebakuatshike buowa, nebikale babuandakanangane, bualu bua Atiopa wakadi ditekemena diabo ne bua Ejipitu wakadi butumbi buabo." }
14,018
ISA_20_6
{ "fra": "Ce jour-là, les populations de la côte où nous vivons s'exclameront: «Voilà ce qui advient de nos espérances! Nous comptions nous réfugier là-bas pour chercher secours et délivrance face au roi d'Assyrie… Où allons-nous maintenant trouver le salut?»", "lua": "Ne badi bashikame mu buloba ebu budi ku muelelu wa mai manene nebambe mu dituku adi ne, Monai, ebu mbualu buakukuata batuakutekemena, batuakunyemena bua batukuatshishe bua tuetu kuhanduka mu bianza bia mukelenge wa Ashû! Ne tuetu hetu netuhanduke munyi?" }
14,019
ISA_21_1
{ "fra": "Message intitulé “Le désert maritime”. Comme les tourbillons traversant le Néguev , l'ennemi arrive du désert, d'un pays redoutable.", "lua": "Dî dia tshijila bualu bua tshihela tshia ku luseke lua mai manene. Bu mudi nvunde ya mu Sude ihitshilamu bikole, lumu ludi lufuma ku tshihela, ku buloba budi bukuatshisha bantu buowa." }
14,020
ISA_21_10
{ "fra": "Mon peuple, toi qui as été battu comme du blé sur l'aire, voilà ce que j'ai appris du Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël. C'est la nouvelle que je t'apporte.", "lua": "Ke, wewe muntu wanyi mushihudibue, ne muana wanyi wa tshishihuidi! Mei anakunvua kudi Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, au mmei anakukuambila." }
14,021
ISA_21_11
{ "fra": "Message intitulé “Douma”. Une voix me crie de Séir : «Veilleur, où en est la nuit, oui, où en est la nuit?»", "lua": "Dî dia tshijila bualu bua Duma. Muntu wa mu Seî udi ungela dî ne, Mutentekedi, udi wamba tshinyi bua butuku? Mutentekedi, udi wamba tshinyi bua butuku?" }
14,022
ISA_21_12
{ "fra": "Et le veilleur répond: «Le matin vient, mais c'est encore la nuit . Si vous voulez une réponse, revenez une autre fois.»", "lua": "Mutentekedi udi witaba ne, Butuku bukadi butshia, kadi nebuile kabidi. Binuasua kunkonka kabidi, nunkonke bienu. Alukilai kabidi, luai bienu." }
14,023
ISA_21_13
{ "fra": "Message intitulé “Dans la steppe”. Dans la brousse, dans la steppe retirez-vous pour la nuit, caravanes de Dédan .", "lua": "Dî dia tshijila bualu bua Alaba. Bunudi nʼabu mbua kuasa tshitudilu tshienu mu bihuka bia mu Alaba, nuenu batuadi ba bintu ba Bena Dedana." }
14,024
ISA_21_14
{ "fra": "Vous qui habitez à Téma, allez à la rencontre de ceux qui meurent de soif, apportez-leur de l'eau; allez au-devant des fuyards, apportez-leur de quoi manger.", "lua": "Luai ne mai kudi muntu udi ne nyota, nuenu badi bashikame mu buloba bua Tema, sankidilai bihatshibue ne bia kudia." }
14,025
ISA_21_15
{ "fra": "Car ils ont fui devant l'épée, devant l'épée que rien ne retient, devant l'arc tendu contre eux, devant la pression du combat.", "lua": "Bualu bua bakanyema miele ya nvita, bakanyema muele muhatula mu luhaha, ne buta bimana, ne dikenga dikole dia nvita." }
14,026
ISA_21_16
{ "fra": "Voici en effet ce que le Seigneur m'a déclaré: «D'ici un an, jour pour jour, c'en sera fini de toute la gloire de Quédar .", "lua": "Bualu bua Mukelenge wakungambila dî edi ne, Hahita tshidimu tshimue, bu mudi muena mudimu wa ditutu ubala bidimu biandi, butumbi buonso bua Kedâ nebuhange." }
14,027
ISA_21_17
{ "fra": "Ce qui restera de Quédar, de ses nombreux archers et de ses soldats d'élite, sera insignifiant.» C'est ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël.", "lua": "Badi bashala ba ku bungi bua bena mata ba diambedi, bena bukitu ba munkatshi mua bana ba Kedâ, nebikale anu banya-banya. Bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakuamba di edi." }
14,028
ISA_21_2
{ "fra": "– C'est une vision cruelle qui m'est ainsi révélée. – L'ancien allié devient traître, le destructeur est au travail. «Élamites, à l'attaque! Mèdes, assiégez la ville. Je mets fin à tout son orgueil dit le Seigneur.»", "lua": "Bakummanyisha tshikena kumona tshikole; muena lukinu udi wenza malu a lukinu, muhaudi udi uhaula. Bandaku, Elama; tshintshimika, Madai! Nempuwishe kuhumuna kuonso kuakuvuisheye ku luseke alu." }
14,029
ISA_21_3
{ "fra": "C'est pourquoi je sens mes reins envahis par la souffrance. Les douleurs m'ont saisi, comme une femme au moment d'accoucher. Ce que j'entends me bouleverse, ce que je vois me terrifie .", "lua": "Nunku tshimono tshianyi tshiakûla tente ne kanyinganyinga, didinyenga diakunkuata, bu dia mukashi udi ne didinyenga dia ha kuleleye. Nakulua mukobame, ne bua muanda eu tshiena mua kunvua; nakukuatshika buowa, ne bua muanda eu tshiena mua kutangila." }
14,030
ISA_21_4
{ "fra": "Mon courage est chancelant, la terreur s'est jetée sur moi. J'attendais le soir pour trouver un peu de fraîcheur, il s'est changé pour moi en un soir d'épouvante.", "lua": "Mutshima wanyi udi uhampakana, buowa buhite bukole buakuntshinyisha. Kafuanshimba kanakasua kakukudimuka kuzakala kundi." }
14,031
ISA_21_5
{ "fra": "On a servi le repas, on a étendu les tapis, on mange et on boit… Soudain un cri retentit: «Debout, les officiers! Aux armes !»", "lua": "Badi balongolola mesa, badi bâdisha biata, badi badia, badi banua. Jukai, nuenu bana ba mukelenge, labai manyi ha ngabu!" }
14,032
ISA_21_6
{ "fra": "Voici en effet ce que le Seigneur m'a dit: «Va placer un guetteur, qu'il annonce ce qu'il verra!", "lua": "Bualu bua Mukelenge wakungambila ne, Ya, utekeku nsentedi, yeye atuambile malu adiye umona." }
14,033
ISA_21_7
{ "fra": "S'il aperçoit un char de guerre tiré par des chevaux, une caravane d'ânes, ou une caravane de chameaux, qu'il fasse attention, très attention!»", "lua": "Ne biatangileye bisumbu bia makalu a nvita, babandi ba ha nyima ha tubalu benda ku babidi ku babidi, tshisumbu tshia nyama ya mpunda, tshisumbu tshia nyama ya tumelo, ateleje matshu andi, ikale ne mbabi." }
14,034
ISA_21_8
{ "fra": "Celui qui regardait a crié: «Maître, je suis resté tout le jour à mon poste de garde, je me suis tenu toute la nuit à mon observatoire.", "lua": "Ka yeye au wakadila bu nyama wa ntambue ne, Mukelenge, ndi ngimana nusangu yonso ha mutu ha tshibumba tshia nsentedi mu diba dia munya, ne badi banteka mu muaba wanyi wa butentekedi bufuku, ku dituku ku dituku." }
14,035
ISA_21_9
{ "fra": "Attention! Là-bas arrive un homme monté sur un char tiré par des chevaux. Il ouvre la bouche, il crie: “ Babylone est tombée, Babylone est tombée! Toutes les statues de ses dieux sont par terre, en miettes !” »", "lua": "Ne mona, tshisumbu tshia bena tubalu tshidi tshilua, babandi ha nyima ha tubalu benda ku babidi ku babidi! Yeye wakampingishila dî ne, Babulona wakûhuka, wakûhuka; mpingu yonso ya nzambi yabo yakutshibuka bituha bituha, yakuhona hanshi ha buloba." }
14,036
ISA_22_1
{ "fra": "Message intitulé “La vallée de la vision ”. Que t'arrive-t-il, Jérusalem? Pourquoi toute ta population est-elle montée sur les terrasses?", "lua": "Dî dia tshijila bualu bua tshibanda tshia tshikena kumona. Bualu kai buakunkuata mpindiu bua buonso buenu nuakubanda ha mitu ha nsubu?" }
14,037
ISA_22_10
{ "fra": "Vous avez dénombré les maisons de Jérusalem, vous en avez démoli certaines pour faciliter la défense des remparts.", "lua": "Nuakabala nsubu ya mu Yelushalema kabidi, nuakashimbula, nsubu mikuabo bua kukolesha nʼai lumbu." }
14,038
ISA_22_11
{ "fra": "Vous avez aménagé un bassin entre les deux murailles pour les eaux du vieux réservoir. Mais vous n'avez pas tourné vos regards vers l'auteur de ces événements; il les préparait depuis longtemps, mais vous ne l'avez pas vu.", "lua": "Nuakumbula tshina tshia mai hankatshi ha ngumbu ibidi bua kukuatamu mai a mu tshina tshia diambedi. Kadi kanuakatangila kudi wakavuisha muanda eu, kanuakanemeka wakadihangidishila muanda eu kale." }
14,039
ISA_22_12
{ "fra": "En ce jour, le Seigneur, le Dieu de l'univers, vous appelait à pleurer et à vous lamenter, à vous raser la tête et à porter l'habit de deuil.", "lua": "Mu dituku adi Mukelenge, Yehowa wa misumba, wakanubikila bua kudila ne bua kuasa madilu, bua kubeya nsuki yenu ne bua kudiluatshisha bilulu bikayabala;" }
14,040
ISA_22_13
{ "fra": "Or c'est la joie débordante: on abat des bœufs, on égorge des moutons, on mange de la viande, on boit du vin… «Mangeons, buvons, dites-vous, car demain nous mourrons .»", "lua": "ne monai, disanka dia bungi didiku ne musangelu, kushiha kua ngombe ne kua mikoko, kudia kua munyinyi ne kunua kua maluvu, nuambe bienu ne, Tudie bietu, tunue bietu, bua makelela tufuafua." }
14,041
ISA_22_14
{ "fra": "Mais le Seigneur de l'univers m'a fait entendre ce message: «J'en fais le serment, cette faute ne peut être effacée avant que vous soyez morts.» Voilà ce qu'a déclaré le Seigneur, le Dieu de l'univers.", "lua": "Yehowa wa misumba wakadimuenesha mu dî dinakunvua mu matshu anyi ne, Bulelela, bubi buenu kabuena bujimishibua tô ne ku lufu luenu; Mukelenge Yehowa wa misumba udi wamba nunku." }
14,042
ISA_22_15
{ "fra": "Voici ce que le Seigneur, le Dieu de l'univers, m'a dit: «Va trouver ce Chebna, cet intendant qui est Chef du palais royal, et dis-lui:", "lua": "Mukelenge, Yehowa wa misumba, udi wamba ne, Ya biebe kudi mulami eu wa bintu, kudi Shebena mene, udi ha mutu ha nsubu wa mukelenge, umuebeshe ne," }
14,043
ISA_22_16
{ "fra": "Quel droit de propriété ou quel droit de parenté possèdes-tu ici, pour t'y faire tailler un tombeau, le tailler très haut, et creuser dans le rocher ta dernière demeure?", "lua": "Udi wenza tshinyi kunoko, ne udi ne muntu kai kunoko, bua wewe wakudiumbuila majambu? Wakudiumbuila majambu ha mukuna, wakadisongela muaba mu dibue bua yeye kulalamu!" }
14,044
ISA_22_17
{ "fra": "Le Seigneur va t'abattre d'un seul coup, mon gaillard , t'empaqueter soigneusement", "lua": "Mona, wewe muntu mukole, Yehowa neakuhidie kule ne bukole buandi buonso. Neakukuate bikole," }
14,045
ISA_22_18
{ "fra": "et t'envoyer rouler comme une boule dans un pays aux larges espaces. C'est là-bas que tu mourras, là-bas, avec tes chars de prestige, toi qui déshonores la cour de ton maître!", "lua": "neakuvunge tshivungu bulelela, nenkuele bu mudiye wela ndundu mu buloba bunene. Mu muaba wawa neufue biebe, ne mu muaba wawa nemuikale makalu ebe a mushinga mukole, wewe mufuishishi wa nsubu wa nfumu webe bundu." }
14,046
ISA_22_19
{ "fra": "Je te chasserai de ta place, dit le Seigneur, je t'arracherai de ton poste.", "lua": "Nenkûmushe mu mudimu webe, nebakutulule ku muaba webe." }
14,047
ISA_22_2
{ "fra": "Pourquoi cette ville bruyante, ces cris qui la remplissent, cette animation dans la cité? Tes morts ne sont pas des victimes de la guerre, ils n'ont pas été tués au combat.", "lua": "Wewe udi mûle tente ne mbila, musoko udi ne diyoyo tente, musoko udi usanka bikole; bakushihibua munkatshi muebe kabakushihibua ku miele, kabena bafue mu nvita." }
14,048
ISA_22_20
{ "fra": "Ce jour-là, je ferai appel à mon serviteur Éliaquim, le fils de Hilquia.", "lua": "Mu dituku adi nembikile muntu wanyi Eleyakima, muana wa Hilekiya," }
14,049
ISA_22_21
{ "fra": "Je l'habillerai de ta robe de fonction, je le ceindrai de ton écharpe, je lui confierai ton pouvoir. Il sera un père pour les gens de Jérusalem et le royaume de Juda.", "lua": "nemmuluatshishe tshivualu tshiebe, nemmujingile mukaba webe, nenfile bukokeshi buebe mu bianza biandi; ne yeye neikale tatu kudi ba mu Yelushalema ne kudi ba mu Bena Yuda." }
14,050
ISA_22_22
{ "fra": "Je lui confierai la clé du palais de David. Quand il ouvrira la porte, personne ne la fermera, et quand il la fermera, personne ne l'ouvrira .", "lua": "Nenteke luvungula lua ku nsubu wa Davidi ha diaha diandi; yeye neutulule tshibi, kakuena muntu watshinshila; neatshioshile, kakuena muntu watshiunzulula." }
14,051
ISA_22_23
{ "fra": "Je le planterai comme un piton dans un endroit solide. Il sera le titre de gloire de sa famille.»", "lua": "Nemmujadike bu mudibo basa tshikudika mu muaba mushindame, ne yeye neikale bu nkuasa wa butumbi kudi ba mu nsubu wa tatuʼandi." }
14,052
ISA_22_24
{ "fra": "Mais toutes les branches de sa parenté, les grosses et les petites, sont pendues à lui comme des pièces de vaisselle, des cuvettes, des cruches, accrochées à un piton. Quel poids!", "lua": "Nebakudike bujitu buonso bua tshiota tshia tatuʼandi hamʼbidi handi, bana bakalelabo ne bantu ba hatuhu baledibue kudi bana aba, dilonga dionso dia tshianana mene, ku makoho tô ne ku mbidiki yonso." }
14,053
ISA_22_25
{ "fra": "«Un jour, déclare le Seigneur de l'univers, le piton cédera. Il avait pourtant été planté dans un endroit solide. Il cassera et tombera, et toute la charge qui y était suspendue se brisera.» Voilà ce que déclare le Seigneur.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi tshikudika tshiakadi tshiasa mu muaba mushindame netshihete; nebatshikose, netshihone hanshi, ne bujitu buakadi bukudikaku nebubutuke, bualu bua Yehowa wakuamba dî edi." }
14,054
ISA_22_3
{ "fra": "Tes officiers ont tous pris la fuite, ils ont cédé au tir des archers . Tous ceux que l'ennemi a trouvés ont été faits prisonniers, même ceux qui s'étaient enfuis au loin.", "lua": "Bakokeshi bebe bonso bakanyema diatshimue, bakabasuika hakadibo kabayi ne mata abo; bantu bebe bonso bakamonabo bakasuikibua hohamue, bobo mene bakadi banyema kule." }
14,055
ISA_22_4
{ "fra": "C'est pourquoi je vous dis: «Ne vous occupez pas de moi, laissez-moi pleurer amèrement. Ne vous donnez pas la peine de me consoler du désastre que mon peuple a subi.", "lua": "Nunku nakamba ne, Lekelai kuntangila, bua meme ndile bikole. Kanukebi kunsamba bualu bua kubutuka kua muana mukashi wa bantu banyi." }
14,056
ISA_22_5
{ "fra": "Car aujourd'hui, le Seigneur, le Dieu de l'univers, nous a envoyé le désarroi, la défaite et la confusion.» Dans la vallée de la vision, le vacarme est intense , les cris montent vers les hauteurs.", "lua": "Bualu bua edi ndituku dia tshintompatompa, dia kudiata bantu muinshi mua makasa, dia kulubakana kua mitshima, difume kudi Mukelenge, Yehowa wa misumba, mu tshibanda tshia tshikena kumona; ndituku dia kushimbula ngumbu ya musoko, ne dia muadi udi ufika tô ne ku mikuna." }
14,057
ISA_22_6
{ "fra": "Les troupes élamites portent arcs et flèches; il y a des hommes sur les chars, il y a des chevaux, les soldats de Quir préparent leur bouclier .", "lua": "Bena Elama bakambula nkaha ya mikete, bakalua ne bena makalu ne babandi ba ha nyima ha tubalu; Bena Kî bakasulula tshibuikilu tshia ha ngabu." }
14,058
ISA_22_7
{ "fra": "Jérusalem, la plus belle de tes vallées est remplie de chars et de chevaux; ils prennent position face à ta porte.", "lua": "Bibanda biebe bia mushinga mukole biakadi biule tente ne makalu, ne bena tubalu bakasa mualu wa nvita ku tshibuelelu tshia ku musoko." }
14,059
ISA_22_8
{ "fra": "Juda n'a plus de protection. Ce jour-là, vous avez tourné vos regards vers les armes entreposées au bâtiment dit “de la Forêt” .", "lua": "Yeye wakumusha tshibuikilu ku mesu kua Bena Yuda. Mu dituku adi wewe wakatangila kudi bielelu bia nvita biakadi mu nsuhu wa muitu." }
14,060
ISA_22_9
{ "fra": "Vous avez vu toutes les brèches dans la muraille qui entoure la Cité de David. Vous avez fait des provisions d'eau au réservoir inférieur .", "lua": "Nuakamona miaba mishimbula mu musoko wa Davidi ne, Idi ya bungi; nuakasangisha mai a mu tshina tshia mu tshibanda hohamue." }
14,061
ISA_23_1
{ "fra": "Message intitulé “Tyr ”. «Navires de haute mer, entonnez une complainte, car tout est détruit, il n'y a plus de maisons.» C'est à leur arrivée de l'île de Chypre, qu'ils ont appris cette nouvelle.", "lua": "Dî dia tshijila bualu bua Tulo. Asai miadi, nuenu matu a Tâshishi, bualu bua bakubutula musoko wenu udi ne ngumbu ya nvita, ne kakuenamu nsubu kabidi, kakuena dilobo dia kutudilamu! Mu luendu luau lua ku buloba bua Kitima bualu ebu buakubuluibua kudiu." }
14,062
ISA_23_10
{ "fra": "«Tyr, cultive donc ta terre, car il n'y a plus de port pour les navires de haute mer .»", "lua": "Hongolokai biebe ha buloba buebe buonso, wewe muana mukashi wa Tâshishi, bu mudi musulu wa, Nile uhasalala mibungiji yau; kakuena tshintu tshia kukukanda kabidi." }
14,063
ISA_23_11
{ "fra": "Le Seigneur a menacé la mer, il a fait trembler les royaumes, il a ordonné de détruire les forteresses de Canaan .", "lua": "Wakuolola tshianza tshiandi ha mutu ha mai manene, wakuzakasha makelenge. Yehowa wakuela mukenji bualu bua buloba bua Kanâna, bua kubutulabo misoko yabu idi ne ngumbu ya nvita." }
14,064
ISA_23_12
{ "fra": "Il a dit: «Population de Sidon, la fête est finie pour toi, tu es une fille violée. Si tu te mets en route et traverses la mer jusqu'à l'île des Chaldéens, même là-bas il n'y aura aucun repos pour toi.", "lua": "Wakamba ne, Kuena usanka kabidi, wewe muana mukashi wa Sidona udi mukengeshibue. Juka biebe, uhitshile mu mai manene tô ne ku Kitima; nansha wewe muikale kuakua kuine kuena uheta dikisha." }
14,065
ISA_23_13
{ "fra": "Vois le pays des Chaldéens : ce peuple n'existe plus. L'Assyrie en avait fait une base navale, mais on y a dressé des tours pour l'attaquer, on a détruit ses belles maisons, on l'a réduite en tas de ruines.", "lua": "Mona buloba bua Bena Kasada! Bantu aba kabenaku kabidi; Bena Ashû bakabusungula bua kubufila kudi nyama ya mu tshihela. Bakasa bibumba biabo bua kutshintshimika nʼabi musoko, bakashimbula mbalasa ya banfumu bau, bakauvuisha dikolo." }
14,066
ISA_23_14
{ "fra": "Navires de haute mer, entonnez une complainte, car votre refuge a été anéanti.»", "lua": "Asai miadi, nuenu matu a Tâshishi; bua musoko wenu udi ne ngumbu ya nvita wakubutudibua." }
14,067
ISA_23_15
{ "fra": "Alors Tyr restera oubliée pendant soixante-dix ans, durée de la vie d'un roi. Au bout de ces soixante-dix ans, il arrivera à Tyr ce que la chanson dit de la prostituée:", "lua": "Mu dituku adi nebahue Tulo muoyo bidimu makumi muanda mutekete, bu mudi bantu babala matuku a mukelenge umue. Hashika bidimu makumi muanda mutekete, nebenzele Tulo bu mudi mei a musambu wa mukashi wa ndumba amba ne," }
14,068
ISA_23_16
{ "fra": "Prends ta guitare , fais le tour de la ville, fille oubliée. Joue de ton mieux, chante et chante encore, pour te rappeler au souvenir des gens.", "lua": "Angata lunzenze, endakana mu musoko, wewe mukashi wa ndumba udibo bahue muoyo. Imba lunzenze luebe bimpe, imba misambu ya bungi, bua bantu bakuvuluke kabidi!" }
14,069
ISA_23_17
{ "fra": "Au bout de ces soixante-dix ans, le Seigneur interviendra à Tyr. Elle recommencera à gagner de l'argent en se prostituant à tous les royaumes du monde.", "lua": "Hashika bidimu makumi muanda mutekete, Yehowa nealue kabidi bua kumona musoko wa Tulo, ne wowo neuhingane kabidi ku difutu diau dia bundumba, newende masandi ne makelenge onso a ba ha buloba adi hanshi ha buloba." }
14,070
ISA_23_18
{ "fra": "Mais ses profits et ses gains seront consacrés au Seigneur. On ne les amassera pas, on ne les conservera pas, mais ils serviront à nourrir, à rassasier et à vêtir somptueusement ceux qui habitent en présence du Seigneur.", "lua": "Kadi luhetu luau ne ditutu diau bua bundumba nebijidibue kudi Yehowa; kabiena bibutshidibua ne kabiena bitekedibua. Bualu bua luhetu luau lua ku kuendulula kua mushinga neluikale bintu bia kukuatshisha nʼabi bantu badi bashikame ku mpala kua Yehowa, bua bobo bikale ne bia kudia bikumbane ne bivualu bimpe." }
14,071
ISA_23_2
{ "fra": "«Restez muets de stupeur, vous qui habitez la côte, vous les marchands de Sidon, dont les envoyés traversent la haute mer .»", "lua": "Nuikale bu tumama, nuenu badi bashikame ku muelelu wa mai manene, nuenu bangendʼa mushinga ba ku Sidona, bakahita ha mutu ha mai manene, bakendulukila mushinga ha mutu ha mai a bungi;" }
14,072
ISA_23_3
{ "fra": "Ce que l'on semait le long du Nil, c'est Sidon qui le récoltait; c'est à elle que revenait le bénéfice des nations .", "lua": "maminu a ku Shihô akadi luhetu luabo, bia kudia biakahuolabo ku luseke lua musulu wa Nile; musoko au wakadi tshisalu tshia bisamba bia bantu." }
14,073
ISA_23_4
{ "fra": "Honte à toi, Sidon, forteresse de la mer! La mer annonce en effet: «Je refuse d'endurer les douleurs, de mettre des enfants au monde, de faire grandir des garçons et d'élever des filles .»", "lua": "Nuenu ba mu Sidona, nukuatshike bundu, bualu bua mai manene akuamba dî, musoko wa ngumbu ya nvita wa ha mai manene wakuamba ne, Tshiena muanze kutantamena, tshiena muanze kulela, tshiena muanze kukolesha bansongalume anyi kudiundisha mishikankunde itshidi tumama." }
14,074
ISA_23_5
{ "fra": "A cette nouvelle, l'Égypte sera prise de douleurs, comme lorsqu'elle apprendra ce qui est arrivé à Tyr.", "lua": "Hafika lumu elu ku Ejipitu, nebikale ne kanyinganyinga bualu bua lumu lua ku Tulo." }
14,075
ISA_23_6
{ "fra": "«Traversez la mer jusqu'à Tarsis , entonnez une complainte, vous qui habitez la côte.", "lua": "Hitshilai mu mai manene tô ne ku Tâshishi; asai miadi, nuenu badi bashikame ku muelelu wa mai manene." }
14,076
ISA_23_7
{ "fra": "Est-ce bien là votre ville jadis si animée, d'origine si ancienne, la ville qui était allée coloniser des régions lointaines ?»", "lua": "Eu mmusoko wenu wakadi ne disanka, wakadi tshibangidilu tshiau mu bidimu biakahita kale, nguakadi makasa au aya nʼau kule bua kushikamaku, anyi?" }
14,077
ISA_23_8
{ "fra": "Tyr distribuait des couronnes de roi, ses marchands étaient autant de princes, ses commerçants comptaient parmi les gens que le monde honore. Qui donc a décidé sa ruine?", "lua": "Tulo nguakadi muheshi wa bifulu bia bukelenge kudi banfumu; nguakadi bangendʼa mushinga bandi bikale bakokeshi; nguakadi bahanyishanganyi bandi ba bintu bikale bantu ba butumbi ha buloba! Wakadihangidishila bua kumuenzela nunku nganyi?" }
14,078
ISA_23_9
{ "fra": "– C'est le Seigneur de l'univers, pour rabattre l'orgueil de tous ces amateurs de gloire, et déconsidérer ces gens que le monde honore.", "lua": "Yehowa wa misumba wakadihangidishila bualu ebu bua kubihisheye butumbi buonso, ne bua bonso badi ne butumbi ha buloba bahetudibue." }
14,079
ISA_24_1
{ "fra": "Le Seigneur va ravager la terre, il va la dévaster, bouleverser la face du monde et disperser ses habitants.", "lua": "Monai, Yehowa udi wamba kuvuisha buloba butuhu, udi wamba kubuvuisha bu tshihela tshia lusenga, udi wamba kubukudimuna ubutua mutu wabu muinshi, ne kumuangalasha bantu babu kuonso." }
14,080
ISA_24_10
{ "fra": "La cité déserte est en plein désastre, l'entrée des maisons est bloquée.", "lua": "Musoko wa kabutu wakushimbuka hanshi; bibi bia ku nsubu yonso bidi binshila, bua muntu kabuedimu." }
14,081
ISA_24_11
{ "fra": "Dans les rues, on se plaint qu'il n'y a plus de vin. La joie s'est complètement éteinte, la gaîté a disparu du pays.", "lua": "Muadi udi mu misesu bualu bua nvinyo kenaku; disanka dionso diakuandamuka midima, tuseku tua ba ha buloba tuakuhuwa." }
14,082
ISA_24_12
{ "fra": "Il ne reste de la ville que de sinistres décombres, sa porte est fracassée, en ruine.", "lua": "Mu musoko mudi mushala dibutuka, ne tshibuelelu tshiau tshiakubutudibua, tshiakutshihuka bituha bituha." }
14,083
ISA_24_13
{ "fra": "Oui, sur la terre, parmi les peuples, il ne restera pas grand-chose, comme sur les oliviers après la récolte, ou comme après la vendange quand on cherche les derniers raisins.", "lua": "Bualu nebuikale nunku munkatshi mua buloba, munkatshi mua bantu badimu, bu mudi kunyukula kua mutshi wa olive, bu mudi kuhumbulula kua tumuma tua nvinyo ku nyima kua kuhuola kuatu kua diambedi." }
14,084
ISA_24_14
{ "fra": "Les survivants entonnent un chant, proclamant la grandeur du Seigneur; ils poussent des cris d'enthousiasme en arrivant des pays de l'ouest:", "lua": "Bantu aha nebabandishe mei abo, nebele mbila ya disanka; bua butumbi bua Yehowa badi bela dî dikole difume ku mai manene." }
14,085
ISA_24_15
{ "fra": "«Dans les régions de l'est, célébrez la gloire du Seigneur. Sur les côtes de la mer, proclamez son nom: le Seigneur, le Dieu d'Israël.»", "lua": "Bua malu â tumbishai bienu Yehowa mu maloba a ku esete, tumbishai dina dia Yehowa, Nzambi wa Isalele, mu maloba a ku muelelu wa mai manene." }
14,086
ISA_24_16
{ "fra": "Nous entendons ce chant, qui vient du bout du monde: «Gloire au Dieu juste!» Mais moi, je me dis: «C'en est fait de moi, oui, c'en est fait de moi. Quel malheur!» Les traîtres sont à l'œuvre, ils trahissent à qui mieux mieux.", "lua": "Tuakunvua misambu mufume kunfudilu kua buloba mimbe ne, Muntu Muakane atumbishibue! Kadi nakamba ne, Tshinyanu tshidi tshinkuata, tshinyanu tshidi tshinkuata, mulau wankuatshi! batundianganyi ba tshitungu badi bantungila tshitungu, e, batundianganyi ba tshitungu badi batamba kuritungila tshitungu." }
14,087
ISA_24_17
{ "fra": "Terreur folle, fosse et filet, voilà ce qui vous attend, vous qui vivez sur la terre .", "lua": "Buowa ne dijimba ne buteyi bidi ku mpala kuetu, wewe muntu wa ha buloba!" }
14,088
ISA_24_18
{ "fra": "Celui qui fuira devant les cris de terreur folle tombera au fond de la fosse. S'il peut en remonter, il se prendra au filet. La grande inondation menace , le monde tremble sur ses bases.", "lua": "Wanyema ku diyoyo didi dimukuatshisha buowa neahone mu dijimba; ne waluhuka munda mua dijimba neakuatshibue mu buteyi; bualu bua bibi bia mu diulu bidi kunzulula, ne bishimikidi bia buloba bidi bizakala." }
14,089
ISA_24_19
{ "fra": "La terre se crevasse, elle vacille, elle s'écroule,", "lua": "Buloba buakutshibuka kuonso, buloba buakuhandika hankatshi, buloba budi butenkakana bikole." }
14,090
ISA_24_2
{ "fra": "Un même sort attend le prêtre et le laïc, le maître et son esclave, la maîtresse et sa servante, le vendeur et son client, le prêteur et l'emprunteur, le créancier et son débiteur.", "lua": "Mu dituku adi, bu mudibo benzela bantu mbu mudibo benzela bakuidi; bu mudibo benzela muhika mulume mbu mudibo benzela nfumu wandi; bu mudibo benzela muhika mukashi mbu mudibo benzela nfumu wandi mukashi; bu mudibo benzela musumbi wa bintu mbu mudibo benzela muhanyi wa bintu; bu mudibo benzela musombeshanganyi mbu mudibo benzela muena dibanza; bu mudibo benzela muangatshi wa kasombela mbu mudibo benzela mutentekedi wa kasombela." }
14,091
ISA_24_20
{ "fra": "titubant comme un ivrogne, branlante comme une cabane. Sous le poids de sa faute, elle est tombée et ne peut pas se relever.", "lua": "Buloba nebuende bulenduke bu muntu mukuatshike maluvu, nebutenkakane eku ne eku bu tshihoyi. Kutomboka kudimu nekubunemeshile bujitu, nebudishinde hanshi, kabuena bujuka kabidi." }
14,092
ISA_24_21
{ "fra": "Ce jour-là, le Seigneur interviendra là-haut contre l'armée des astres, et ici-bas contre les rois de la terre.", "lua": "Mu dituku adi Yehowa neakengeshe tshisumbu tshia bakokeshi ba mu diulu ne bakelenge ba hanshi ha buloba." }
14,093
ISA_24_22
{ "fra": "Tous seront rassemblés comme des prisonniers dans une fosse, enfermés dans un cachot. Après un long délai, ils devront comparaître en justice.", "lua": "Nebasangishibue hohamue, bu mudibo basangisha bena lukanu mu tshina tshia mu nsubu wa lukanu; nebabakomene mu nsubu wa lukanu, ne hahita matuku a bungi nebabakengeshe." }
14,094
ISA_24_23
{ "fra": "La lune en rougira d'humiliation, le soleil en pâlira de honte. C'est le Seigneur de l'univers qui régnera à Jérusalem, sur le mont Sion . Sa présence glorieuse rayonnera en face de son conseil .", "lua": "Hashishe ngondo neabuandakane, ne diba nedidisokoke bua bundu buadi; bualu bua Yehowa wa misumba neakokeshe mu mukuna wa Siona, ne mu Yelushalema; ku mpala kua bakulu bandi nekuikale butumbi." }
14,095
ISA_24_3
{ "fra": "La terre subira des ravages terribles, un pillage radical. Le Seigneur, en effet, a décrété cela.", "lua": "Buloba nebuvuishibue butuhu bushuwa, nebubutudibue tshishiki; bualu bua Yehowa wakuamba di edi." }
14,096
ISA_24_4
{ "fra": "La terre est en deuil, elle tombe en ruine. Le monde se délabre, il tombe en ruine. Le ciel aussi se dégrade en même temps que la terre .", "lua": "Buloba budi ne muadi ne budi bujimina, buloba bua bukua bantu budi buteketa ne budi bujimina, badi bahita butumbi munkatshi mua ba ha buloba badi bateketa." }
14,097
ISA_24_5
{ "fra": "La terre a été souillée sous les pieds de ses habitants, car ils ont passé par-dessus les instructions du Seigneur, ils ont violé les règles, ils ont rompu l'engagement qui les liait à Dieu pour toujours.", "lua": "Buloba buakunyanguka bualu bua malu mabi a badi bashikamehu; bualu bua bakusambuka mei a Nzambi, bakuhetula mikenji yandi, bakuhidia kutumikila tshihungidi tshia tshiendelele." }
14,098
ISA_24_6
{ "fra": "C'est pourquoi la terre se consume sous la malédiction de Dieu, et ses habitants portent la peine de leur faute, ils dépérissent, et ne restent plus qu'en nombre insignifiant.", "lua": "Bua bualu ebu mulau wakunyanga buloba, ne badi bashikamehu bakuhishibua, nunku ba ha buloba bakuoshibua ne kahia, anu bantu banya-banya badi bashala." }
14,099
ISA_24_7
{ "fra": "C'est le deuil pour le vin nouveau, la vigne dépérit, et les joyeux lurons poussent des soupirs.", "lua": "Nvinyo muhia-muhia udi ujinga, muonshi wa tumuma tua nvinyo wakulekela, bonso badi ne mitshima ya disanka badi bahumuna." }
14,100
ISA_24_8
{ "fra": "Le rythme gai des tambourins s'est arrêté, le brouhaha des gens en fête a disparu, le son joyeux des guitares s'est tu.", "lua": "Disanka dia mazele didi dihuwa, mbila ya badi basanka yakushika, disanka dia lunzenze diakuhuwa." }