id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
14,101
ISA_24_9
{ "fra": "On n'entend plus de chansons à boire, et les boissons fortes paraissent amères aux buveurs.", "lua": "Kabena banua nvinyo ne kuimba kua musambu, maluvu makole neikale ne bululu kudi bantu badi bânua." }
14,102
ISA_25_1
{ "fra": "Seigneur, c'est toi qui es mon Dieu, je veux proclamer ta grandeur et dire qui tu es dans mes louanges. Car tu as réalisé des projets merveilleux. Ils tiennent depuis longtemps, on peut s'y fier.", "lua": "Yehowa, wewe udi Nzambi wanyi; nenkutumbishe, nentumbishe dina diebe; bualu bua wewe wakuenza malu a kukema, malu awakadihangidishila kale kale bua kuenza mu kujalama kuebe tshishiki." }
14,103
ISA_25_10
{ "fra": "La main favorable du Seigneur repose bien sur cette montagne!» Mais Moab est piétiné sur place , comme de la paille qu'on foulerait aux pieds dans une fosse à fumier.", "lua": "Bua tshianza tshia Yehowa netshikole ha mukuna eu, ne nebatuale Moaba hanshi hadiye mushikame, bu mudibo badiata bisonsa hanshi mu mai a diala dia tunvi tua bimuna." }
14,104
ISA_25_11
{ "fra": "Et là, il agite les bras, on dirait un nageur. Mais malgré ses mouvements le Seigneur rabat sa fierté.", "lua": "Yeye neolole bianza biandi munkatshi mua mei â, bu mudi muombedi wa mai wolola bianza biandi bua kuombeleye; kadi Yehowa neuhuekeshe kudisua kuandi nansha bienzeye majimbu andi onso ne bianza biandi." }
14,105
ISA_25_12
{ "fra": "Quant à tes murailles, Moab, ces hautes fortifications, le Seigneur les a renversées, rabattues, jetées à terre dans la poussière.", "lua": "Neashimbule miaba mikole ya bielelu bia nvita idi misasa kulu ha mutu ha ngumbu yebe, neayihuekeshe hanshi, neayitulule tô ne hanshi ha buloba, mu dinfuenkenya mene." }
14,106
ISA_25_2
{ "fra": "Tu as fait de la ville un tas de pierres, tu as réduit la cité fortifiée en un monceau de ruines. La forteresse des orgueilleux n'a plus rien d'une ville et ne sera jamais rebâtie.", "lua": "Bualu bua wakuyisha musoko munene dikolo, wakuvuisha musoko wa ngumbu ya nvita dibutuka, wakuyisha muaba mukole wa bantu ba bende hatuhu bua kawikadi musoko kabidi, ne kabena bawibaka kabidi tshiendelele." }
14,107
ISA_25_3
{ "fra": "C'est pourquoi un peuple puissant célébrera ta gloire, les cités des nations tyranniques reconnaîtront ton autorité.", "lua": "Nunku ba mu tshisamba tshia bantu bakole nebakutumbishe; ba mu misoko ya bisamba bidi bikuatshisha bantu buowa nebakunemeke." }
14,108
ISA_25_4
{ "fra": "Car tu as été le refuge des faibles, oui, le refuge des malheureux, quand ils étaient dans la détresse. Tu as été un abri contre l'averse, une ombre qui protège de l'ardeur du soleil. – C'est que la fureur des tyrans est comme une violente averse ,", "lua": "Bualu bua wewe wakadi bu musoko wa ngumbu kudi bahele, bu muaba mukole kudi mukengi mu dikenga diandi, bu tshinyemenu tshia kunyemenamu tshikondo tshia tshihuhu, bu dileshi mu diba dia munya mukole, hikala muhuya wa bena tshinyangu babi bu dikuma dia tshihuhu ku tshimanu," }
14,109
ISA_25_5
{ "fra": "ou comme l'ardeur du soleil sur une terre desséchée. – Tu étouffes le bruit que font les orgueilleux . Comme l'ardeur du soleil est voilée par un nuage, les tyrans sont réduits au silence au moment de chanter victoire.", "lua": "bu mudi luya lua mu muaba mûme luenza. Wewe neuhuwishe mutoyi wa bantu ba bende; bu mudi luya luenza ne dileshi dia ditutu, musambu wa badi bakuatshisha bakuabo buowa neuhuwishibue." }
14,110
ISA_25_6
{ "fra": "Sur le mont Sion , le Seigneur de l'univers offrira à tous les peuples un banquet de viandes grasses arrosé de vins fins – des viandes tendres et grasses, des vins fins bien clarifiés.", "lua": "Mu mukuna eu Yehowa wa misumba nealongoluele bantu bonso bidia bia disanka bia manyi, bidia bia disanka bia nvinyo muladike ndala, bia kudia bia manyi bisangisha ne buongo bua mu mifuba, bia nvinyo muladike ndala mulengeshibue bimpe." }
14,111
ISA_25_7
{ "fra": "C'est là qu'il supprimera le voile de deuil que portaient les peuples, le rideau de tristesse étendu sur toutes les nations.", "lua": "Ha mukuna eu yeye neumushe tshilulu tshikudika tshidi tshibuikila ha mitu ya bantu bonso, ne tshibuikilu tshidi tshiadisha ha mutu ha bisamba bionso." }
14,112
ISA_25_8
{ "fra": "Il supprimera la mort pour toujours. Le Seigneur Dieu essuiera les larmes sur tous les visages . Dans l'ensemble du pays, il enlèvera l'affront que son peuple a subi. Voilà ce qu'a promis le Seigneur.", "lua": "Yeye wakumina lufu tshiendelele; ne Mukelenge Yehowa neakuhule binsonshi ku mesu kua bantu bonso; neumushe tshihendu tshidibo bahenda nʼatshi bantu bandi, utshiumusha ha buloba buonso; bualu bua Yehowa wakuamba dî edi." }
14,113
ISA_25_9
{ "fra": "On dira ce jour-là: «C'est lui qui est notre Dieu. Nous comptions patiemment sur lui et il nous a sauvés. Oui, c'est dans le Seigneur que nous avons mis notre espoir. Quelle joie, quelle allégresse de l'avoir comme Sauveur!", "lua": "Mu dituku adi nebambe ne, Monai, eu udi Nzambi wetu utuakutekemena ne, Neatusungile; eu udi Yehowa utuakutekemena; netuikale ne disanka, netusanke mu luhandu luandi." }
14,114
ISA_26_1
{ "fra": "Ce jour-là, au pays de Juda, on chantera ce cantique: «Nous avons une ville forte. Pour la protéger, le Seigneur y a placé murailles et avant-mur.", "lua": "Mu dituku adi nebimbe musambu eu mu buloba bua Yuda, bimba ne, Tudi ne musoko mukole; yeye neajadike luhandu bua kuikalalu ngumbu yau ne bibumba biau bikole." }
14,115
ISA_26_10
{ "fra": "Mais si l'on a pitié des méchants, ils n'apprennent pas ce qu'il faut faire, ils tordent ce qui est droit sur terre , ils ne voient pas ta grandeur, Seigneur.", "lua": "Bialeshabo muntu mubi diakalengele, kena uyila buakane; munkatshi mua buloba bua buakane mene yeye nênze malu mabi, ne kena umona butumbi bua Yehowa." }
14,116
ISA_26_11
{ "fra": "Seigneur, ta main est menaçante, mais ils ne la remarquent pas. Qu'ils soient humiliés de voir avec quelle passion tu défends ton peuple! Qu'ils soient dévorés par le feu que tu destines à tes adversaires !", "lua": "Yehowa, tshianza tshiebe tshidi tshibishibua kulu, kadi kabena batshimona; kedi bamone lukunukunu lûdi nʼalu bua bantu bebe, bafue bundu; bushuwa, kahia nekoshe badi nʼebe lukuna!" }
14,117
ISA_26_12
{ "fra": "Seigneur, tu nous donnes l'essentiel , car c'est toi qui as mené à bien pour nous tout ce que nous avons entrepris.", "lua": "Yehowa, neutujadikile ditalala; bualu bua wakutuenzela midimu yetu yonso." }
14,118
ISA_26_13
{ "fra": "Seigneur notre Dieu, d'autres maîtres que toi ont dominé sur nous. Mais tu es le seul que nous voulons célébrer.", "lua": "Yehowa Nzambi wetu, bakelenge bakuabo bakadi kabayi bu wewe bakutukokesha; kadi bua dikuatshisha diebe nkayadi netutumbishe dina diebe." }
14,119
ISA_26_14
{ "fra": "Ceux-là sont morts et ne revivront pas, ils ne sont plus que des ombres, ils ne se relèveront pas. C'est vrai, tu es intervenu pour les exterminer, tu as fait disparaître tout ce qui pouvait rappeler leur souvenir.", "lua": "Bafue kabena hikala ne muoyo kabidi, bakahuola muoyo, kabena babika kabidi. Nunku wewe wakubakengesha ne wakubabutula, wakujimisha tshivulukidi tshiabo tshionso." }
14,120
ISA_26_15
{ "fra": "Tu as fait grandir notre peuple, Seigneur, c'est ton titre de gloire; tu as fait grandir notre peuple, tu as repoussé toutes les frontières du pays.", "lua": "Wewe wakuvudisha ba mu tshisamba tshietu, Yehowa, wakuvudisha ba mu tshisamba tshietu; wewe udi mutumbishibue; wakulehesha mikalu yonso ya buloba buetu." }
14,121
ISA_26_16
{ "fra": "Seigneur, dans la détresse ils ont cherché ta présence; ils ont murmuré des prières sous ta correction .", "lua": "Yehowa, hakadibo mu makenga, bakakukeba; bakatuma milombu kûdi bakadi makengesha ebe hamʼbidi habo." }
14,122
ISA_26_17
{ "fra": "Devant toi, Seigneur, nous avons été comme une femme qui va mettre au monde un enfant: elle se tord de douleur et crie.", "lua": "Bu mudi mukashi udi ne difu wenza, hafika tshikondo tshia kuleleye, udi ukenga ne udi usasabala mu didinyenga diandi, tuakadi nunku ku mpala kuebe, Yehowa;" }
14,123
ISA_26_18
{ "fra": "Nous aussi, nous devions mettre au monde quelque chose, nous étions dans les douleurs, mais nous n'avons donné le jour qu'à du vent, semble-t-il. Nous n'avons pas su apporter le salut à la terre, ni de nouveaux habitants au monde.", "lua": "tuakadi ne mafu, tuakadi tudinyenga, tuakadi bu badi balela luhehele. Katuakuhetela ba ha buloba luhandu, ne kakuena bantu ba ha buloba baledibue bua bualu buetu." }
14,124
ISA_26_19
{ "fra": "Mon peuple, tes morts reprendront vie – alors les cadavres des miens ressusciteront! – Ceux qui sont couchés en terre se réveilleront et crieront de joie . Le Seigneur t'enverra une rosée de lumière, et la terre redonnera naissance à ceux qui n'étaient plus que des ombres.", "lua": "Bafue bebe nebikale ne muoyo; mibidi yabo mifue neyibike. Tabalai ne imbai bienu, nuenu badi balala mu dinfuenkenya! Bua mume webe udi bu mume wa munya, buloba nebuluhule bafue badimu." }
14,125
ISA_26_2
{ "fra": "Ouvrez les portes, laissez entrer le peuple fidèle qui tient ses engagements .", "lua": "Unzululai bibi, bua ba mu tshisamba tshia bantu bakane badi balamata ditabusha babuelemu." }
14,126
ISA_26_20
{ "fra": "Mon peuple, retire-toi à l'intérieur de ta maison, ferme derrière toi les deux battants de la porte. Cache-toi un court instant jusqu'à ce que soit passée la colère du Seigneur.", "lua": "Luai, bantu banyi, buelai mu nsubu yenu, nuinshile bibi bienu ku nyima kuenu; nusokome katuha kihi, tô ne hahita tshikondo tshia njiya." }
14,127
ISA_26_21
{ "fra": "Le voici qui sort de chez lui, pour s'occuper des crimes des habitants de la terre. La terre va laisser paraître le sang qu'elle recouvrait, elle cessera de cacher les victimes qu'elle a recueillies.", "lua": "Bua, monai, Yehowa udi uluhuka mu muaba wandi bua kukengesha ba ha buloba bua bubi buabo; buloba kabidi nebusokolole mashi akanuabu, kabuena busokoka kabidi bakadi bashihibuamu." }
14,128
ISA_26_3
{ "fra": "Son cœur est ferme . Toi, Seigneur, tu le gardes en paix, car il te fait confiance.", "lua": "Wewe udi ulama muntu udi ne mutshima wandi mujalame bua yeye ikale ne ditalala dia tshishiki, bualu bua yeye udi ukueyemena." }
14,129
ISA_26_4
{ "fra": "Faites confiance pour toujours au Seigneur, oui au Seigneur, le Rocher de tous les temps.", "lua": "Eyemena! Yehowa tshiendelele, bualu bua Yehowa, Yehowa mene, udi dibue didiku tshiendelele!" }
14,130
ISA_26_5
{ "fra": "Car il a fait dégringoler ceux qui logeaient sur les hauteurs; il a précipité en bas la cité inaccessible, il l'a précipitée jusqu'à terre. Il l'a jetée dans la poussière,", "lua": "Bualu bua yeye wakahuekesha bakadi bashikame kulu, wakuhuekesha musoko wakadi mudibandishe kulu. Udi ûtulula hanshi, udi ûtulula tô ne hanshi ha buloba, udi ûtulula tô ne mu dinfuenkenya." }
14,131
ISA_26_6
{ "fra": "et l'a fait piétiner par le peuple pauvre et faible.»", "lua": "Dikasa nediudiate muinshi muadi; makasa a bahele, ne bidiatshidi bia bakengi nenudiate hanshi." }
14,132
ISA_26_7
{ "fra": "Seigneur, tu indiques au fidèle un chemin qui va tout droit; la voie que tu lui traces est sans aucun détour.", "lua": "Nshila wa bantu bakane udi mululame; wewe udi ulandakasha nshila wa bantu bakane." }
14,133
ISA_26_8
{ "fra": "Oui, sur le chemin que tu commandes de suivre, nous comptons sur toi, Seigneur. Prononcer ton nom, faire appel à toi, voilà ce que tout cœur désire.", "lua": "Bulelela, Yehowa, mu nshila wa kulumbulula kuebe, tuakukuindila; mitshima yetu idi ijinga dina diebe, idi ijinga tshivulukidi tshiebe." }
14,134
ISA_26_9
{ "fra": "Pendant la nuit, moi aussi, je désire ta présence, du fond du cœur je te cherche . Quand tu appliques aux humains les sentences que tu as prononcées, alors les habitants du monde apprennent à se conduire comme il faut.", "lua": "Nakukujinga mu mutshima wanyi butuku; e, ndi nkukeba ne mutshima wanyi wonso. Bualu bua, hikala kulumbulula kuebe ha buloba, badi bashikame ha buloba badi bayila buakane." }
14,135
ISA_27_1
{ "fra": "Ce jour-là, le Seigneur prendra sa grande, sa terrible, sa puissante épée, pour intervenir contre le monstre Léviatan, le serpent tortueux, insaisissable; et il tuera ce dragon des mers .", "lua": "Mu dituku adi Yehowa neikale ne muele wandi wa nvita mukole ne munene, neakengeshe nyoka mimene udi unyema lubilu, nyoka munene udi wenda utunyangala; neashihe nyama munene udi mu mai manene." }
14,136
ISA_27_10
{ "fra": "Il n'y a plus personne dans la ville fortifiée; elle est là, dépeuplée, abandonnée, désertée. Les veaux y paissent, y font leur gîte et broutent les feuilles des buissons.", "lua": "Bualu bua musoko wa ngumbu ya nvita udi ushala ha buau, tshishikaminu tshidibo balekela, tshidibo bashiya hatuhu, bu tshihela mene. Mu muaba wawa muana wa ngombe neadie mashinde, nealaleku, neadie ne neamane matamba a mitshi." }
14,137
ISA_27_11
{ "fra": "Quand les rameaux sont secs, ils se cassent, les femmes viennent en faire du feu. Vraiment ce peuple n'a rien compris. C'est pourquoi son Créateur n'a plus pour lui aucune affection, celui qui l'a formé ne lui accorde aucun appui.", "lua": "Huma matamba a mitshi, nebâhule, ne bakashi nebalue, nebatemeshe nʼau kahia; bualu bua badi bantu badi kabayi ne lungenyi; nunku yeye wakabafuka kena ubafuila luse, wakabafuanyikisha kena ubalesha diakalengele." }
14,138
ISA_27_12
{ "fra": "Ce jour-là, le Seigneur battra sa moisson d'épis, depuis l'Euphrate jusqu'au torrent d'Égypte . Alors vous, les Israélites, il vous moissonnera un à un.", "lua": "Mu dituku adi Yehowa neashihule miehu yandi ya blé ya ku musulu wa Pelata tô ne ku kasulu ka Ejipitu; ne ba nusangishe muntu ne muntu, nuenu, Bena Isalele." }
14,139
ISA_27_13
{ "fra": "Ce jour-là, retentira le son saccadé du grand cor. Alors arriveront tous ceux qui étaient perdus en Assyrie ou dispersés en Égypte; ils viendront s'incliner devant le Seigneur, à Jérusalem, sur la montagne qui lui est consacrée.", "lua": "Mu dituku adi nebele mpungi munene; bakadi bamba kufua mu buloba bua Ashû, ne bakadi bihatshibue bua kubuelabo mu buloba bua Ejipitu, nebalue; nebatendelele Yehowa mu mukuna wa tshijila wa ku Yelushalema." }
14,140
ISA_27_2
{ "fra": "Ce jour-là, entonnez un chant en l'honneur de la vigne au vin délicieux .", "lua": "Mu dituku adi nebimbe musambu eu: Budimi bua tumuma tua nvinyo buimpe budiku, nuimbe musambu bualu buabu!" }
14,141
ISA_27_3
{ "fra": "«C'est moi, le Seigneur, qui suis son gardien. Je l'arrose au bon moment, je la garde jour et nuit pour empêcher toute incursion.", "lua": "Meme Yehowa ndi mulami wabu; nembumiamine mai diba dionso. Bua muntu kabanyangi, nembulame butuku ne munya." }
14,142
ISA_27_4
{ "fra": "Je ne lui en veux plus, mais gare aux épines et aux ronces que je pourrais y trouver! Je m'y attaquerai en y mettant le feu,", "lua": "Tshiji katshiena munda muanyi. Nakadi kusua ne meba ne mingonge bikale ku mpala kuanyi bua kuluangana nʼanyi nvita! Nakadi kubidiata muinshi mua makasa, nakadi kubiosha kaba kamue." }
14,143
ISA_27_5
{ "fra": "à moins qu'on ne se place sous ma protection, et qu'on ne fasse la paix avec moi, oui, la paix avec moi!»", "lua": "Anyi muntu mubi alue biandi kuangata luhandu luanyi, bua adilengeshe nʼanyi; bulelela, adilengeshe nʼanyi." }
14,144
ISA_27_6
{ "fra": "Dans les temps à venir, le peuple de Jacob poussera de nouvelles racines, Israël sera florissant et s'épanouira, couvrant le monde de ses fruits.", "lua": "Mu matuku adi kâyi manji kulua Yakoba nêle miji; Isalele neabaluluke, neasampile ntonga; nebûshe buloba buonso ne tumuma tua nvinyo." }
14,145
ISA_27_7
{ "fra": "Le Seigneur a-t-il frappé les siens comme il l'a fait pour ceux qui les frappaient? Ou les a-t-il mis à mort comme il l'a fait pour ceux qui les mettaient à mort?", "lua": "Yehowa wakubakuma bu muakakumeye bakuabo bakabakuma, anyi? Bakushihibua bu muakashiheye bakabashiha, anyi?" }
14,146
ISA_27_8
{ "fra": "Non, mais il les a condamnés à l'exil, à la déportation. D'un souffle terrible, en un jour de vent d'est, il les a chassés.", "lua": "Hawabihata, hawabatuma kukuabo, udi ufuilangana nʼabo; wakabumusha ne luhehele luandi lukole mu dituku diakafuma tshihehele ku luseke lua esete." }
14,147
ISA_27_9
{ "fra": "Maintenant voici comment le crime d'Israël sera effacé, voici le résultat du pardon de sa faute: on réduira en morceaux toutes les pierres de l'autel comme des pierres à chaux, et l'on ne verra plus se dresser poteaux sacrés ou brûle-parfums .", "lua": "Bua muanda eu bubi bua Yakoba nebujimishibue, ne au mmamuma onso adi Yehowa musue bua kumûmushila bubi buandi: bua yeye avuishe mabue onso a bioshelu biandi bu mabue a luhemba adibo babotesha, bua Bashela ne mpingu idibo batendelela nʼai diba kabikadiku kabidi." }
14,148
ISA_28_1
{ "fra": "Quel malheur de voir Samarie, la ville en forme de couronne, fierté des ivrognes d'Éfraïm ! Dominant la riche vallée, sa somptueuse parure n'est que fleurs fanées sur la tête de ces hommes abrutis par le vin.", "lua": "Mulau wikale kudi tshifulu tshia bunfumu tshia diambu tshia bakuatshiki ba maluvu ba mu Efelayima, kudi tshilongo tshidi ne bulengele buatshi bua butumbi tshidi tshifubidila, tshidi tshimena ha mutu ha luhongo luimpe lua bantu aba badi maluvu mahite bukole!" }
14,149
ISA_28_10
{ "fra": "Écoutez-le: Blablabla, blablabla, et patati et patata .»", "lua": "Bualu bua mukenji ha mutu ha mukenji udiku, mukenji ha mutu ha mukenji, luidi ha mutu ha luidi ludiku, luidi ha mutu ha luidi; tshituha eku ne tshituha kuakua." }
14,150
ISA_28_11
{ "fra": "Eh bien, c'est dans un langage inintelligible, dans une langue étrangère, que le Seigneur va désormais s'adresser à ce peuple!", "lua": "Eyo, kadi ku mishiku ya muena tshikukumina ne mu muaku wa bantu ba bende, yeye neambile bantu aba dî." }
14,151
ISA_28_12
{ "fra": "Il leur avait pourtant dit: «Ici vous trouverez du répit; laissez-y se reposer ceux qui sont fatigués. C'est un endroit tranquille.» Mais ils n'ont rien voulu entendre .", "lua": "Wakumana kubambila ne, Etshi ntshikondo tshia kuikisha, nuheshe muntu muhungile dikisha; etshi ntshikondo tshia kukankamika. Kadi kabakasua kunvua nansha." }
14,152
ISA_28_13
{ "fra": "Alors la parole du Seigneur sera pour eux aussi dénuée de sens que «Blablabla, blablabla, et patati et patata.» Finalement ils tomberont à la renverse, se casseront les reins, s'empêtreront les pieds sans pouvoir se dégager.", "lua": "Nunku dî dia Yehowa nedikale mukenji ha mutu ha mukenji kudibo, mukenji ha mutu ha mukenji, luidi ha mutu ha luidi, luidi ha mutu ha luidi; tshituha eku, tshituha kuakua; bua bobo baye kudishinda luanyima, batshibuke, bahone mu mateyi, bakuatshibuemu." }
14,153
ISA_28_14
{ "fra": "Vous les plaisantins, qui dirigez ce peuple de Jérusalem, écoutez donc ce que dit le Seigneur:", "lua": "Nunku, unvuai bienu dî dia Yehowa, nuenu babuidi badi bakokesha bantu aba ba mu Yelushalema!" }
14,154
ISA_28_15
{ "fra": "«Vous prétendez avoir conclu une alliance avec la mort, un pacte avec le monde d'en bas. Vous dites que la catastrophe ne vous atteindra pas quand elle passera, car vous avez pris le mensonge pour refuge, la contrevérité pour abri.»", "lua": "Bualu bua nuakuamba bienu ne, Tuakuhunga tshihungidi ne lufu, tuakuhungakasha dî ne Muaba wa Bafue; halua tshihuhu tshidi tshihongoloka kuhitshilamu, katshiena tshifika kutudi; bualu bua tuakuvisha mashimi tshinyemenu tshietu, tuakusokoma muinshi mua kudinga." }
14,155
ISA_28_16
{ "fra": "Voici donc ce que déclare le Seigneur Dieu: «A Sion je vais placer une pierre de fondation pour vous mettre à l'épreuve, une précieuse pierre d'angle aux assises solides. Celui qui me fait confiance aura la même solidité .", "lua": "Bua mei â Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangilai, ndi nteka dibue mu Siona bua kuasahu bishimikidi bia nsubu, ndibue diakutetshibua bimpe, dibue dia mushinga mukole didi ditumba dia mu bishimikidi bijadikibue bikole; waditabusha kena udiendesha lukasa." }
14,156
ISA_28_17
{ "fra": "Mon cordeau à mesurer, ce sera le droit, et mon fil à plomb, le respect de la justice.» Mais la grêle balaiera votre refuge trompeur, les eaux emporteront votre abri.", "lua": "Nenvuishe kulumbulula kuakane luidi, ne buakane tshiamu tshia plomb tshia kuteta nʼatshi tshimanu. Mabue a nvula neumushe tshinyemenu tshia mashimi, mai neahitshile ha mutu ha tshisokomenu." }
14,157
ISA_28_18
{ "fra": "Votre alliance avec la mort sera annulée, votre pacte avec le monde d'en bas ne pourra pas tenir. Quand la catastrophe viendra, elle vous écrasera.", "lua": "Tshihungidi tshienu ne lufu netshishihibue, ne dî dinuakuhunga ne Muaba wa Bafue kadiena dijalama; hahitshilamu tshihuhu tshidi tshihongoloka, netshinudiate hanshi." }
14,158
ISA_28_19
{ "fra": "Chaque fois qu'elle passera, le matin, le jour, la nuit, elle vous attrapera. Et quelle panique quand on en entendra parler!", "lua": "Misangu yonso iditshi tshihitshilamu, netshinkuate; bualu bua ku dinda ne ku dinda netshihitshilemu, munya ne butuku kabidi; kujingulula kua dî dia muprofete nekunuvuishile anu buowa bukole." }
14,159
ISA_28_2
{ "fra": "Voici une grande puissance qui vient au service du Seigneur, telle un orage de grêle, une tempête destructrice, une pluie torrentielle qui se répand en inondation. D'un revers de la main, le Seigneur renverse la ville à terre.", "lua": "Monai, Mukelenge udi ne muntu munene ne mukole udi bu tshihuhu tshia mabue a mula tshidi tshishiha bintu bikuabo, udi bu mai adi ahueka bikole adi ahasalala mielelu ya musulu ku mpala kua tshihuhu, udi wela bintu hanshi ne tshianza tshiandi tshikole." }
14,160
ISA_28_20
{ "fra": "Oui, comme dit le proverbe, le lit est trop court pour qu'on s'y étende, et la couverture trop étroite pour qu'on s'y enveloppe.", "lua": "Bualu bua bulalu budi buhita buihi bua muntu adiololehu, tshilulu tshidi tshibubuikila tshidi tshitamba kukeha bua yeye adijingile nʼatshi." }
14,161
ISA_28_21
{ "fra": "Comme au mont Perassim le Seigneur interviendra; comme à Gabaon, dans la plaine , il s'irritera pour accomplir son œuvre, pour faire son travail. Mais quelle œuvre étrange, quel travail inhabituel!", "lua": "Bua Yehowa neajuke bu muakajukeye ha mukuna wa Pelazima, neikale ne tshiji bu muakadiye nʼatshi mu luhongo lua Gibeona; bua kuenza mudimu wandi, mudimu udi ukemesha bantu, bua kumana tshienzedi tshiandi, tshienzedi tshiandi tshidiye kayi muanze kuenza diambedi." }
14,162
ISA_28_22
{ "fra": "Maintenant donc, arrêtez vos sottes plaisanteries, sinon le nœud va se resserrer autour de votre cou. Car j'ai appris du Seigneur, le Dieu de l'univers, qu'il a décidé d'en finir avec tout le pays.", "lua": "Nunku kanuikadi babuidi, bua nkanu yenu kayikoleshibu; bualu bua nakunvua mukenji wa kubutula mufume kudi Mukelenge, Yehowa wa misumba, wakueleye ba ha buloba bonso." }
14,163
ISA_28_23
{ "fra": "Écoutez-moi bien, faites attention à ce que je vais dire:", "lua": "Telejai matshu, unvuai dî dianyi; ungunvuilai, unvuai mei andi ngamba." }
14,164
ISA_28_24
{ "fra": "Ne le savez-vous pas? Le paysan qui veut semer ne passe pas tout son temps à labourer son champ, à y tracer des sillons et à y passer la herse.", "lua": "Muntu udi ubundulula buloba bua kukunamu maminu utu wabubundulula misangu ne misangu, anyi? Utu wasekununa ne utu walandakasha budimi buandi, anyi?" }
14,165
ISA_28_25
{ "fra": "Mais après avoir égalisé la surface du sol, il répand les graines de nigelle, puis de cumin; il met en place le blé, le millet et l'orge aux endroits qui conviennent et le blé dur sur les bords.", "lua": "Hashikisheye kulandakasha buloba bua ha mutu ha budimi, kena umiamina maminu a nielle ne kuelamu maminu a cumin, anyi? Kena ukuna blé mu mabula ne maminu a orge mu muaba wau musungula, ne maminu a épeautre kukala kua budimi, anyi?" }
14,166
ISA_28_26
{ "fra": "Tel est le procédé que son Dieu lui a donné à suivre et qu'il lui a enseigné.", "lua": "Bualu bua Nzambi wandi udi umulesha lungenyi luimpe lua kulondeye, udi umuyisha." }
14,167
ISA_28_27
{ "fra": "On n'égrène pas la nigelle en se servant d'un traîneau ; on ne fait pas non plus passer les roues d'un chariot sur le cumin. Mais c'est au bâton qu'on doit battre la nigelle et le cumin.", "lua": "Bua kabena bashihula maminu a nielle ne tshiamu tshitue, ne kabena babungusha nkata wa dikalu ha mutu ha maminu a cumin; kadi badi batuta maminu a nielle ne mulangala, badi batuta maminu a cumin ne mutshi." }
14,168
ISA_28_28
{ "fra": "Le blé doit être passé sous le poids du traîneau, mais pas indéfiniment. On manœuvre la roue du chariot et son attelage, mais non jusqu'à broyer le grain.", "lua": "Badi babotesha maminu adibo benza nʼau bidia, anyi? Nansha, muntu katu wâshihula musangu ne musangu; kadi habungulusheye nkata wa dikalu diandi ne hendesheleye tubalu tuandi ha mutu hau, kena wâbotesha nansha." }
14,169
ISA_28_29
{ "fra": "Ce procédé lui aussi vient du Seigneur de l'univers, qui montre ainsi à quel point son plan est merveilleux et son savoir-faire immense.", "lua": "Lungenyi elu kabidi ludi lufuma kudi Yehowa wa misumba, udi ulesha bantu meji adi abakemesha, ne udi ne lungenyi lutambe buimpe." }
14,170
ISA_28_3
{ "fra": "Voilà foulée aux pieds la couronne, fierté des ivrognes d'Éfraïm;", "lua": "Tshifulu tshia bunfumu tshia diambu tshia bakuatshiki ba maluvu ba mu Efelayima netshidiatshibue muinshi mua makasa." }
14,171
ISA_28_4
{ "fra": "voilà foulées aux pieds les fleurs fanées de sa somptueuse parure, dominant la riche vallée. Samarie aura le même sort qu'une figue mûre avant l'été: le premier à l'apercevoir la prend dans le creux de la main et n'en fait qu'une bouchée.", "lua": "Tshilongo tshidi ne bulengele buatshi bua butumbi tshidi tshifubidila, tshidi tshimena ha mutu ha luhongo luimpe, netshikale bu dimuma dia nfigi didi didianjila kuboba diambedi matuku a luya kayi manze kulua; hadimona muntu, yeye neadidie hatshididi mu tshianza tshiandi." }
14,172
ISA_28_5
{ "fra": "Un jour, le Seigneur de l'univers sera lui-même la somptueuse couronne, le diadème et la parure des survivants de son peuple.", "lua": "Mu dituku adi Yehowa wa misumba neikale tshifulu tshia butumbi ne tshitotolo tshia bulengele kudi difuka dia bantu bandi." }
14,173
ISA_28_6
{ "fra": "C'est lui qui inspirera la justice à ceux qui siègent au tribunal, et donnera la vaillance à ceux qui repoussent l'attaque ennemie devant la porte de la ville.", "lua": "Neikale nyuma wa kulumbulula kuakane kudi muntu udi mushikame mu tshilumbuluidi, neikale bukole kudi bantu badi bihata bena nvita badi bafika ku tshibuelelu tshia musoko." }
14,174
ISA_28_7
{ "fra": "En voici encore que le vin égare, que les boissons fortes font tituber: ce sont les prêtres et les prophètes , égarés par les boissons fortes, désorientés sous l'effet du vin. Les boissons fortes les font tituber, ils s'égarent dans leurs visions, ils s'embrouillent en rendant leurs sentences.", "lua": "Kadi bantu aba mene badi batshinkakana ne nvinyo, badi batenkakana bualu bua maluvu makole; muakuidi ne muprofete badi batshinkakana bualu bua maluvu makole, badi baboteshibua bualu bua nvinyo, badi batenkakana bualu bua maluvu makole; badi batuhakana mu dijingulula dia bikena kumona, badi balenduka hakosabo bilumbu." }
14,175
ISA_28_8
{ "fra": "Leurs tables sont toutes couvertes de ce qu'ils ont vomi, leurs saletés sont partout.", "lua": "Mesa onso adi mabuikila ne bilushi biabo ne bukoya, kakuenahu muaba udi kauyi ne bukoya." }
14,176
ISA_28_9
{ "fra": "Ils demandent: «A qui cet Ésaïe veut-il faire la leçon et expliquer ses révélations? A des enfants fraîchement sevrés? A des bambins qu'on vient d'ôter du sein de leur mère?", "lua": "Neayishe muntu kai lungenyi? Neajinguluile muntu kai dî diandi? Neayishe bana badi bajidika mabele, badi bumushibua mu biadi bia bamamuʼabo, anyi?" }
14,177
ISA_29_1
{ "fra": "«Quel malheur, Ariel, Ariel , cité de Jérusalem que David vint assiéger! Tu as beau maintenir tout le cycle des fêtes année après année,", "lua": "Mulau wikale kûdi, Aliele, Aliele, musoko muakasamu Davidi tshitudilu tshiandi! Tentekashai tshidimu ha mutu ha tshidimu; bikondo bia bidia bia disanka bilondangane mu bidimu biabi." }
14,178
ISA_29_10
{ "fra": "Car le Seigneur vous a plongés dans un profond abrutissement; il vous a bouché les yeux – c'est une allusion aux prophètes –, il a mis un voile sur vos têtes – c'est une allusion aux voyants.", "lua": "Bualu bua Yehowa wakatshihisha nyuma udi ne tulu tukole hamʼbidi henu; wakubuikila mesu enu, mbaprofete mene, wakubuikila mitu yenu, mbamonyi ba bikena kumona mene." }
14,179
ISA_29_11
{ "fra": "La révélation de ces événements vous est restée aussi étrangère que les mots d'un écrit scellé par un cachet de cire. On le présente à quelqu'un qui sait lire, en lui disant: «Lis donc ceci»; mais il répond: «Impossible, l'écrit est scellé».", "lua": "Tshikena kumona tshia bualu ebu buonso tshiakulua kunudi bu mei a mu mukanda muvunga, udi bantu bafila mu bianza bia muntu udi mumanye mua kujingulula maleta, bamba ne, Tudi tukusengelela ne, Utubadile mutanda eu; ne yeye udi ubahingishila dî ne, Tshiena mumanye mua kûbala, bualu bua udi muvunga." }
14,180
ISA_29_12
{ "fra": "On le présente alors à quelqu'un qui ne sait pas lire, en lui disant: «Lis donc cela»; mais il répond: «Je ne sais pas lire».", "lua": "Badi bafila mutanda kudi muntu udi kayi mumanye mua kubala mikanda, bamba ne, Tudi tukusengelela ne, Utubadile mukanda eu; ne yeye udi wamba ne, Tshiena mumanye mua kubala mikanda." }
14,181
ISA_29_13
{ "fra": "Le Seigneur a dit de ce peuple: «Il n'est proche de moi qu'en paroles, c'est du bout des lèvres qu'il m'honore. Mais de cœur il est loin de moi. Le respect qu'il dit avoir pour moi n'est qu'une tradition humaine, une leçon apprise .", "lua": "Mukelenge wakamba ne, Bualu bua bantu aba badi basemena hehi nʼanyi ne badi bantumbisha ne mukana muabo ne mishiku yabo, kadi bakumusha mitshima yabo kundi ne idi kule, ne badi bantshina anu bualu bua mukenji wa bantu wakuyilabo mu mitu yabo;" }
14,182
ISA_29_14
{ "fra": "Je vais donc continuer à l'étonner par mes prodiges. La sagesse de ses sages sera mise en échec, la compétence de ses experts sera prise en défaut .»", "lua": "nunku, tangilai, nengenze kabidi malu munkatshi mua bantu aba adi abakemesha, malu mene adi atamba kubakemesha ne adi biau malu a kukema; ne meji a bena meji babo neajimine, lungenyi lua bena lungenyi babo nelusokokibue." }
14,183
ISA_29_15
{ "fra": "Quel malheur de voir ces gens qui agissent en secret, cachent leurs plans au Seigneur et trafiquent dans l'ombre. «Qui peut nous voir, pensent-ils, et savoir ce que nous faisons?»", "lua": "Mulau wikale kudi bantu badi bafundika bifufu biabo muinshi mule bua kubisokoka ku mesu kua Yehowa, ne badi ne midimu yabo mu midima, badi bamba ne, Muntu kai udi mutumone? Muntu kai udi mummanye?" }
14,184
ISA_29_16
{ "fra": "Quelle absurdité que la vôtre: mettre sur le même plan l'argile et le potier! L'objet dira-t-il de l'artisan: «Ce n'est pas lui qui m'a fait»? Le vase dira-t-il du potier: «Il n'y connaît rien »?", "lua": "Monai tshitshu tshienu! Mufumbi neabadibue bu dima, anyi, bua tshintu tshidiye ufumba tshiambe bua mufumbi watshi ne, Yeye kakunfumba nansha? Tshintu tshienjibue netshiambe bua yeye wakutshienza ne, Yeye kena ne lungenyi, anyi?" }
14,185
ISA_29_17
{ "fra": "Ne le savez-vous pas? D'ici très peu de temps, la forêt du Liban deviendra un verger, et le verger une forêt.", "lua": "Diba ndishala dikese bua Lebanona kuandamuka bu budimi budi bulua ne bintu bia bungi, ne budimi budi bulua ne bintu bia bungi nebubadibue bu ditu, anyi?" }
14,186
ISA_29_18
{ "fra": "Ce jour-là, les sourds entendront ce qui est dit dans le livre et, sortant de l'obscurité, les aveugles se mettront à voir.", "lua": "Mu dituku adi badi ne mahaha nebunvue mei a mu mukandu, ne mesu a bafofo neamone mu mufitu ne mu mîdima." }
14,187
ISA_29_19
{ "fra": "Le Seigneur sera pour les humbles une source de joie grandissante; les plus pauvres des humains exploseront de bonheur, grâce à l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël.", "lua": "Bena kalolo kabidi nebavudishe disanka diabo mu Yehowa, bahele ba munkatshi mua bantu nebasanke mu Wa Tshijila wa Isalele." }
14,188
ISA_29_2
{ "fra": "je te malmènerai, dit le Seigneur. Tu ne connaîtras plus que tristesse et détresse , et tu ne seras plus pour moi que l'ariel de l'autel , où se consument les victimes.", "lua": "Hashishe nentatshishe Aliele, ne madilu ne muadi nebikalemu; ne musoko eu newikale kundi bu diku dia tshioshelu." }
14,189
ISA_29_20
{ "fra": "Ce sera la fin des tyrans, l'élimination des insolents. On sera débarrassé de ceux qui cherchent à nuire aux autres,", "lua": "Bualu bua amena tshinyangu wakuvuishibua muntu wa hatuhu, mubuidi wa bualu bua Nzambi wakuhuwa, ne bonso badi batentekela diba dia kubuelabo mu malu mabi badi bajimina." }
14,190
ISA_29_21
{ "fra": "les accusent de crimes, tendent des pièges aux juges et font condamner sans raison celui qui est dans son droit.", "lua": "Badi bavuisha muntu bu muhishibu mu tshilumbu ku dî diabo dia mashimi, badi belela muntu buteyi udi ubela bantu babi ku tshilumbuluidi tshia ku tshibuelelu tshia musoko, badi basesuisha kubinga kua muntu mubinge mu tshilumbu anu bua bualu bua tshianana." }
14,191
ISA_29_22
{ "fra": "Voici donc ce que le Seigneur déclare au peuple de Jacob, lui le sauveur d'Abraham: «Désormais le peuple de Jacob ne sera plus humilié, il n'aura plus à pâlir.", "lua": "Nunku Yehowa wakahikula Abalahama udi wamba dî edi bua bana ba Yakoba ne, Yakoba kena wikala ne bundu ku mesu mpindiu, mpala wandi kena utokoloka kabidi." }
14,192
ISA_29_23
{ "fra": "Quand eux ou leurs enfants verront en effet ce que je ferai parmi eux, ils reconnaîtront qui je suis, moi, l'unique vrai Dieu, le Dieu de Jacob, ils redouteront de me déplaire, moi, le Dieu d'Israël.", "lua": "Kadi hamena bana bandi midimu inuakuenza ne bianza bianyi munkatshi muabo, nebajidile dina dianyi; bulelela, nebajidile Wa Tshijila wa Yakoba, nebikale ne ditshina ku mpala kua Nzambi wa Isalele." }
14,193
ISA_29_24
{ "fra": "Eux qui avaient perdu tout bon sens, ils commenceront à me comprendre; eux qui protestaient toujours, ils se laisseront instruire.»", "lua": "Bantu kabidi badi batuhakana mu mitshima yabo nebikale ne lungenyi, ne badi batontolola nebayile diyisha." }
14,194
ISA_29_3
{ "fra": "J'établirai mon camp tout autour de toi, moi aussi; je t'enfermerai dans des retranchements, je m'opposerai à toi en élevant des remblais.", "lua": "Nenkunyungulule ne bitudilu bianyi, nenkutshintshimike ne mialu ya mata, nengele mabula manene, ne nengibake bibumba bikoleshibue ne bielelu bia nvita bua kukuluisha nʼabi." }
14,195
ISA_29_4
{ "fra": "Tu seras tombée si bas, que ta voix semblera venir des profondeurs de la terre; elle n'arrivera qu'assourdie à travers la poussière. On croira entendre la voix d'un esprit, dont le message chuchoté doit traverser le sol.", "lua": "Nebakutulule hanshi, newambe mei ebe hawikala muinshi mua buloba, muaku webe ndifume munkatshi mua dinfuenkenya. Dî diebe nedikale bu dî dia muakuishi wa biambi dihatuka munda mua buloba, ne mei ebe neikale bu biambi bihatuka mu dinfuenkenya." }
14,196
ISA_29_5
{ "fra": "La foule de tes ennemis est comme un nuage de poussière, la horde des brutes qui t'attaquent comme une volée de brins de paille.» Et voilà que, tout à coup,", "lua": "Kadi tshisumbu tshia badi nʼebe lukuna netshikale bu dinfuenkenya dibotesha, tshisumbu tshia badi bakuatshisha bantu buowa netshikale bu bisote bidi bihehuka kudi luhehele. Bulelela, bualu ebu nebumueneke lubilu, mu kubunya kua disu:" }
14,197
ISA_29_6
{ "fra": "le Seigneur de l'univers intervient en ta faveur dans un grondement de tonnerre, dans un vacarme terrible, dans un vent de tempête et les flammes d'un feu dévorant.", "lua": "Yehowa wa misumba nealue kûdi ne mikungulu, kukanka kua buloba, diyoyo dinene, nvunde ne tshihuhu, ne ludimi lua kadilu kadi kayi ngutula bintu bionso." }
14,198
ISA_29_7
{ "fra": "La horde des nations qui te faisaient la guerre, Ariel, ceux qui t'attaquaient, t'entouraient de retranchements et te malmenaient s'évanouissent tous comme un rêve, comme une vision dans la nuit .", "lua": "Tshisumbu tshia bisamba bionso bidi biluisha Aliele, tshia bantu bonso badi balua ngana nʼandi, ne miaba yandi ya ngumbu ya nvita ne badi bamukengesha nebikale bu tshilota, bu tshikena kumona butuku mene." }
14,199
ISA_29_8
{ "fra": "Un homme affamé rêve qu'il est en train de manger; mais quand il se réveille, il a encore le ventre creux. Un homme assoiffé rêve qu'il est en train de boire; mais quand il se réveille, épuisé, il a encore la gorge sèche. Ainsi en sera-t-il pour la horde des nations qui faisaient la guerre contre le mont Sion .", "lua": "Muanda au newikale bu tshilota tshidi muntu udi ne nzala uhita ne, Ndi ndia bia kudia, kadi udi utabala, ne mutshima wandi utshidi ne kusamina kua bia kudia. Anyi newikale bu tshilota tshidi muntu udi ne nyota ulota ne, Ndi nnua mai, kadi udi utabala, ne udi muhungile, ne mutshima wandi utshidi usamina mai. Bualu nebuikale nunku ne tshisumbu tshia bisamba ebi bionso bidi biluangana nvita ne ba mu mukuna wa Siona." }
14,200
ISA_29_9
{ "fra": "Soyez stupéfaits et restez sans voix, soyez aveuglés et restez sans voir, ivres, mais non de vin, titubants, mais sans avoir bu.", "lua": "Hampakanai! Tuai mikemu! Nudifofomeshe mesu! Nuikale bafofo! Badi bakuatshike, kadi kabayi banua nvinyo; badi butenkakana, kadi kabayi banua maluvu makole." }