id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
14,201
ISA_2_1
{ "fra": "Message qu'Ésaïe, fils d'Amots, reçut du Seigneur concernant le royaume de Juda et la ville de Jérusalem .", "lua": "Dî dia Yeshaya, muana wa Amoza, diakatangileye bualu bua Yuda ne bua Yelushalema." }
14,202
ISA_2_10
{ "fra": "Cachez-vous sous les rochers, rentrez sous terre, pour fuir la terreur qu'inspire le Seigneur, pour vous mettre à l'abri devant sa suprême grandeur .", "lua": "Buelaku mu lubuebue, udisokoke mu dinfuenkenya dia buloba, ku mesu a Yehowa adi akuatshisha bantu buowa, ne ku butumbi bua buneme buandi." }
14,203
ISA_2_11
{ "fra": "L'homme au regard hautain devra baisser les yeux, l'insolent devra s'incliner. Ce jour-là, le Seigneur seul sera reconnu grand.", "lua": "Mesu a diambu a bantu neinamishibue, dihetu dia bantu banene nedihuekeshibue, ne Yehowa nkayandi neatumbishibue mu dituku adi." }
14,204
ISA_2_12
{ "fra": "Le Seigneur de l'univers se réserve un jour pour prononcer son jugement contre tout ce qui prétend être grand ou supérieur, afin de le rabaisser:", "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba udi ne dituku didiye ulumbuluisha bifukibua bionso bidi biditumbisha ne bidi bidisue, ne tshifukibua tshionso tshidi tshidibandisha; nebihuekeshibue," }
14,205
ISA_2_13
{ "fra": "contre tous les cèdres du Liban à la taille si haute, et les chênes du Bachan ,", "lua": "nedikale ku mitshi ya cèdre yonso ya ku Lebanona idi mile ne idi mileha mulu, ne ku mitshi ya telebinta yonso ya mu Bashana;" }
14,206
ISA_2_14
{ "fra": "contre toutes les hautes montagnes et les collines dominantes,", "lua": "nedikale ku mikuna mile yonso, ne ku mikuna mikese yonso idi mibande;" }
14,207
ISA_2_15
{ "fra": "contre toutes les tours hautaines et les murailles inaccessibles,", "lua": "ne ku tshibumba tshionso tshile, ne ku lumbu luonso ludi lukoleshibue ne bielelu bia nvita;" }
14,208
ISA_2_16
{ "fra": "contre tous les grands navires et les bateaux de luxe.", "lua": "ne ku matu onso a ku Tâshishi, ne ku bintu bionso bidi bimpe ku mesu." }
14,209
ISA_2_17
{ "fra": "L'homme hautain devra s'incliner et l'insolent mordre la poussière. Ce jour-là, le Seigneur seul sera reconnu grand.", "lua": "Diambu dia bantu nedihuekeshibue, kudisua kua bantu nekukeheshibue; anu Yehowa nkayandi neatumbishibue mu dituku adi." }
14,210
ISA_2_18
{ "fra": "Tous les faux dieux disparaîtront.", "lua": "Mpingu yonso neyijimine tshiendelele." }
14,211
ISA_2_19
{ "fra": "Qu'on entre dans les cavernes, dans les trous de la terre, pour fuir la terreur qu'inspire le Seigneur, pour se mettre à l'abri devant sa suprême grandeur, quand il intervient et frappe la terre d'épouvante!", "lua": "Bantu kabidi nebabuele mu mbuebue ya mu mabue ne mu nyongolo ya mu buloba, bua kusokomabo ku mesu a Yehowa adi abakuatshisha buowa, ne ku butumbi bua buneme buandi, hajukeye bua kuzakasha buloba bikole." }
14,212
ISA_2_2
{ "fra": "Un jour viendra – et ce sera définitif – où la montagne du temple se dressera au-dessus des collines, plus haut que les autres montagnes . Alors toutes les nations afflueront vers elle.", "lua": "Mu matuku atshidi alua mukuna wa nsubu wa Yehowa neujadikibue bu mukuna muhite mikuabo bule, neubandishibue ha mutu ha mikuna mikese; ne ba mu bisamba bionso nebabuelemu." }
14,213
ISA_2_20
{ "fra": "Ce jour-là, on jettera aux rats et aux chauves-souris les faux dieux d'argent et d'or, qu'on a fabriqués pour s'incliner devant eux.", "lua": "Mu difuku adi bantu nebimashe mpingu yabo ya argent, ne mpingu yabo ya or, yakudifudilabo bua kuyitendelela, nebayimashe kudi bibulebule ne kudi tuhulukusu," }
14,214
ISA_2_21
{ "fra": "On entrera dans les creux et les fentes des rochers pour fuir la terreur qu'inspire le Seigneur, pour se mettre à l'abri devant sa suprême grandeur, quand il interviendra en frappant la terre d'épouvante.", "lua": "bua bobo bine kubuelabo mu mbuebue, ne mu mitanta ya mbuebue, bua kusokomabo ku mesu a Yehowa adi abakuatshisha buowa, ne ku butumbi bua buneme buandi, hajukeye bua kuzakasha buloba bikole." }
14,215
ISA_2_22
{ "fra": "Cessez de compter sur l'homme, sa vie ne tient qu'à un souffle. Quelle valeur lui reconnaître?", "lua": "Lekelai kueyemena muntu, udi ne muhuya mu mimpempe ya mu diulu diandi; bua badi mua kumubala bu tshinyi?" }
14,216
ISA_2_3
{ "fra": "Beaucoup de peuples s'y rendront; ils diront: «En route! Montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ce qu'il attend de nous, et nous suivrons le chemin qu'il nous trace.» En effet, c'est de Sion que vient l'enseignement du Seigneur, c'est de Jérusalem que nous parvient sa parole.", "lua": "Bantu ba bungi nebayeku, nebambe ne, Luai bienu, tubande ku mukuna wa Yehowa, tubuele mu nsubu wa Nzambi wa Yakoba; bua yeye atuyishe bienzedi biandi, ne bua tuetu tuende mu nshila yandi. Bualu bua diyisha dia mikenji nedifume mu Siona, ne dî dia Yehowa nedihatuke mu Yelushalema." }
14,217
ISA_2_4
{ "fra": "Il rendra son jugement entre les nations, il sera un arbitre pour tous les peuples. De leurs épées, ils forgeront des pioches, et de leurs lances, ils feront des faucilles . Il n'y aura plus d'agression d'une nation contre une autre, on ne s'exercera plus à la guerre.", "lua": "Yeye nealumbulule bilumbu bia munkatshi mua bisamba bia bantu, neakosele bantu ba bungi bilumbu biabo; bobo nebafule nkasu ya kudima nʼai ku miele yabo ya nvita, nebatule miele ya kukosa nʼai matamba mafubidila a mitshi ku mafuma abo; tshisamba tshikuabo katshiena tshibisha muele wa nvita bua kuluisha nʼau tshisamba tshikuabo, ne kabena bayila lungenyi lua kuluangana nʼalu nvita kabidi." }
14,218
ISA_2_5
{ "fra": "Vous, les descendants de Jacob, en route! Marchons ensemble dans la lumière du Seigneur.", "lua": "Bana ba Yakoba, luai bienu, tuende mu munya wa Yehowa." }
14,219
ISA_2_6
{ "fra": "Seigneur, tu ne veux plus de ton peuple, les descendants de Jacob. Car les devins orientaux pullulent chez lui; il y a autant d'astrologues que chez les Philistins. Ton peuple fait des affaires avec les païens.", "lua": "Bualu bua wewe, Yehowa, wakulekela bantu bebe, ba mu tshiota tshia Yakoba, bualu bua badi batamba kulonda batempi ba mbuku ba ku luseke lua esete, bakatua batempi ba mbuku bu mudi Bena Peleshete, ne badi batutakashangana bianza ne bana ba bisamba bia bende." }
14,220
ISA_2_7
{ "fra": "Son pays est plein d'or, d'argent et d'innombrables trésors. Il regorge de chevaux et de chars de combat.", "lua": "Buloba buabo budi bûle tente ne argent ne or, ne kakuena kunfudilu kua biuma biabo; buloba buabo budi bule tente ne tubalu, ne kakuena kunfudilu kua makalu abo." }
14,221
ISA_2_8
{ "fra": "Il est aussi plein de faux dieux, et tout le monde s'incline devant des idoles, des objets fabriqués, façonnés par des mains humaines.", "lua": "Buloba buabo budi bûle tente ne mpingu; badi batendelela bintu bidibo basonga ku bianza biabo, bidi minu yabo mene yenza." }
14,222
ISA_2_9
{ "fra": "C'est pourquoi tous les humains devront s'incliner et mordre la poussière. Et toi, Seigneur, ne les relève surtout pas !", "lua": "Muntu muhuekele udi muiname, muntu munene udi muhuekeshibue; nunku kubabuikididi mihi yabo." }
14,223
ISA_30_1
{ "fra": "Quel malheur, enfants rebelles, déclare le Seigneur! Vous élaborez des plans, ils ne viennent pas de moi; vous concluez des alliances, je ne les ai pas inspirées. Vous accumulez ainsi une faute après l'autre.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mulau wikale kudi bana badi bantombokela, badi benza bualu buakudihangidishilabo, kadi budi kabuyi bufume kundi; badi bahunga tshihungidi, kadi kantshia Nyuma wanyi, bua kutentekasha bubi ha mutu ha bubi!" }
14,224
ISA_30_10
{ "fra": "Ils disent aux prophètes : «Inutile d'avoir des visions!» Ils ne veulent pas qu'on leur annonce la vérité. Ils préfèrent qu'on leur dise des choses agréables, et qu'on leur annonce des contrevérités.", "lua": "Badi bambila bamonyi ba bikena kumona ne, Kanubimonyi; badi bambila baprofete ne, Kanutuambidi mei a malu makane, nutuambile mei mashemakane, nutuambile malu adi mua kufu dinga!" }
14,225
ISA_30_11
{ "fra": "Ils réclament des prophètes qu'ils s'écartent de la ligne droite et quittent la bonne direction. «Cessez, disent-ils, de citer devant nous l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël.»", "lua": "Numuke mu nshila, nusesuke mu nshila unudi nuendelamu, kanutunvuishi kabidi dina dia Wa Tshijila wa Isalele." }
14,226
ISA_30_12
{ "fra": "Voici donc ce que déclare l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël: «Vous repoussez ce que je dis, vous vous fiez plutôt à l'oppression et aux intrigues pour trouver des appuis.", "lua": "Bua mei â Wa Tshijila wa Isalele udi wamba ne, Bualu bua nuakuhetula dî dianyi, ne nudi nueyemena anu malu a tshinyangu ne a tshitshu, ne nudi nuatekemena kabidi;" }
14,227
ISA_30_13
{ "fra": "Eh bien, cette faute aura pour vous le même effet qu'une fissure se produisant dans une haute muraille; un renflement apparaît et soudain, d'un seul coup, survient l'effondrement.", "lua": "nunku bualu bubi ebu nebuikale kunudi bu mutanta wa mu lumbu lule udi uhuekahuekamu, utantakana tô ne lushimbuka lumbu, ne dishimbuka dialu didi difika lukasa, mu katuha ka diba mene." }
14,228
ISA_30_14
{ "fra": "La muraille est en miettes, comme la cruche d'un potier qui a reçu un coup: c'est irrémédiable. On ne peut même plus trouver parmi les débris de quoi prendre un peu de braise dans le foyer, ou recueillir un peu d'eau dans une flaque.»", "lua": "Dishimbuka diatu didi bu kushiha kua luesu lua mufumbi wa bivuadi, udi ulusunsula bihese bihese; nunku kabena basangana kayoyi munkatshi mua bihese bialu ka kuhatula nʼaku dikala dia kahia muiku, anyi bua kutuma nʼaku mai a mu mukete wa mai." }
14,229
ISA_30_15
{ "fra": "Voici ce que déclare le Seigneur Dieu, l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël: Vous ne serez sauvés qu'en revenant à moi et en restant paisibles. Votre seule force, c'est de garder votre calme et de me faire confiance. Mais vous ne le voulez pas.", "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa, wa Tshijila wa Isalele wakamba ne, Hanualukila kundi, hanuaheta dikisha kundi, nenusungidibue; mu buhote bua mutshima ne mu kungeyemena kuenu nemuikale bukole buenu. Nuenu kanuakasua nunku," }
14,230
ISA_30_16
{ "fra": "Vous répondez: «Pas du tout! Nous irons au galop à cheval.» Oui, vous irez au galop à cheval, mais pour prendre la fuite! Vous dites: «Nos chevaux sont rapides». Oui, mais vos poursuivants seront plus rapides encore!", "lua": "kadi nuakuamba bienu ne, Nansha, bualu bua netunyeme ba nyima ha tubalu! Nunku, nenunyeme bulelela. Nuakuamba kabidi ne, Netuende babande ha nyima ha nyama idi inyema lubilu; nunku badi banuihata nebanyeme lubilu kabidi." }
14,231
ISA_30_17
{ "fra": "Un seul ennemi suffira à menacer mille d'entre vous; sous la menace de cinq, vous prendrez tous la fuite. A la fin, les survivants seront isolés comme un mât dressé au sommet d'une montagne, comme un signal sur la colline.", "lua": "Tshinunu tshienu netshinyeme bua kufuna kua bulobo kua muntu umue; bua kufuna kua bulobo kua bantu batanu nenunyeme, tô ne hadibo banushiya bu mutshi wa dibendela ha mutu ha mukuna mule, ne bu dibendela ha mutu ba mukuna muihi." }
14,232
ISA_30_18
{ "fra": "Cependant le Seigneur espère toujours vous accorder son appui, il voudrait se lever pour vous prendre en pitié. Car le Seigneur est un Dieu juste. Heureux tous ceux qui espèrent en lui!", "lua": "Nunku Yehowa udi windila bua kunulesha dinanga diandi; ne bua muanda eu neadioshe bua kunulesha luse; bualu bua Yehowa udi Nzambi udi ulumbulula biakane; bonso badi bamuindila badi bavudishibue disanka." }
14,233
ISA_30_19
{ "fra": "Toi, le peuple de Sion , toi qui vis à Jérusalem, tu ne pleureras plus jamais. Quand tu appelleras le Seigneur, il sera bien disposé; dès qu'il t'entendra il te répondra.", "lua": "Nuenu, ba mu Siona badi bashikame mu Yelushalema, kanuena nudila kabidi. Yeye neanuleshe dinanga diandi bulelela hunvueye muadi wenu; mu diba didiye unvua neitabe kunudi." }
14,234
ISA_30_2
{ "fra": "Vous faites le voyage d'Égypte, mais sans m'avoir consulté. C'est auprès du Pharaon que vous cherchez protection, c'est à l'ombre de l'Égypte que vous cherchez un abri!", "lua": "Badi bahisha luendu bua kuhuekabo mu Ejipitu, ne kabena bakonka lungenyi mukana muanyi. Badi basue kunyemena tshinyemenu kudi Palô, ne kudisokoka muinshi mua mundidimbi wa Ejipitu!" }
14,235
ISA_30_20
{ "fra": "Le Seigneur t'accordera le pain et l'eau nécessaires . Lui qui t'instruit, il ne te sera plus caché, tu le verras de tes propres yeux.", "lua": "Nansha biakuha Mukelenge bia kudia bidi bikeha mu tshikondo tshibi, ne mai adi akeha mu tshikondo tshia makenga. Muyishi webe kena usokoma kabidi, mesu ebe neamone Muyishi webe." }
14,236
ISA_30_21
{ "fra": "Quand tu devras aller à droite ou à gauche, tu entendras ces mots prononcés derrière toi: «Voici le chemin à prendre.»", "lua": "Hawakeba kusesuka ku tshianza tshia balume, anyi ku tshianza tshia bakashi, matshu ebe neunvue dî difume ku nyima kuebe, diamba ne, Nshila kayeu, endelamu." }
14,237
ISA_30_22
{ "fra": "Tu considéreras comme impures tes idoles revêtues d'argent et tes statuettes plaquées d'or, tu les rejetteras comme ignobles: «Saleté» , diras-tu.", "lua": "Nenunyange tshiamu tshia argent tshinudi balamike ku mpingu yebe misonga, ne tshiamu tshia or tshinudi balamike ku mpingu yebe mifudibue; nenubimashe bu tshilulu tshinyanguke ne bukoya; nenubambile ne, Umukai kutudi!" }
14,238
ISA_30_23
{ "fra": "Le Seigneur te donnera la pluie pour la semence que tu auras mise en terre, et le sol te produira du blé aussi abondant qu'excellent. Ce jour-là, ton bétail paîtra dans de vastes prairies.", "lua": "Yeye neakutumine nvula bua maminu ebe audi ukuna mu buloba, ne bidia bia ku matete adi buloba budiundisha nebikale ne manyi, nebikale bia bungi. Mu dituku adi bimuna biebe nebidie mashinde mu madimi manene." }
14,239
ISA_30_24
{ "fra": "Les bœufs et les ânes qui labourent le sol auront à manger du fourrage salé , qu'on répandra par terre avec la fourche à vanner.", "lua": "Ngombe ne nyama ya mpunda idi ibila buloba mu budimi buebe neyidie bia kudia bimpe bisangisha ne luehu, bia kudia mene bidibo bahehula ne tshikasu tshia mpau ne tshihehudi." }
14,240
ISA_30_25
{ "fra": "Le jour du grand massacre, quand s'écrouleront toutes les tours, des ruisseaux arroseront montagnes et collines.", "lua": "Tusulu tua mai ne misulu mikuabo nebikale ha mutu ha mukuna mule wonso ne ha mutu ha mukuna muihi wonso, mu dituku dia kushiha kunene, huhuka bibumba." }
14,241
ISA_30_26
{ "fra": "Le jour où le Seigneur pansera les plaies de son peuple, quand il guérira ses blessures, la lune luira comme un soleil, et le soleil rayonnera sept fois plus que d'habitude.", "lua": "Bualu bukuabo kabidi, munya udi ufuma ku ngondo newikale bu munya udi ufuma ku diba, ne munya wa ku diba neuvudishibue misangu muanda mutekete, newikale bu munya wa matuku muanda mutekete, mu dituku didi Yehowa ujingila mputa ya bantu bandi, ne udi ukamisha mputa yakatahibuabo." }
14,242
ISA_30_27
{ "fra": "Voici le Seigneur en personne, il arrive de loin, brûlant d'une lourde colère. Ses lèvres expriment la fureur, sa parole est un feu dévorant,", "lua": "Monai, dina dia Yehowa didi difuma kule, didi ditema ne tshiji tshiandi, didi mu mulanjilanji wa muishi mufike udi ubanda. Mishiku yandi idi miule tente ne tshiji, ne ludimi luandi ludi bu kahia kadi kashidisha." }
14,243
ISA_30_28
{ "fra": "son souffle est un torrent qui emporte tout sur son passage. Il vient secouer les nations dans le crible du malheur, et mettre à la mâchoire des peuples un mors pour les conduire où ils ne veulent pas.", "lua": "Muhuya wandi udi bu musulu udi uhasalala mielelu yau, udi ufika tô ne mu nshingu wa muntu. Udi ulua bua kusenga bisamba bia bantu mu munyingu wa kubabutula nʼau; lukanu ludi lubahambuisha neluikale mu mbanga ya bantu aba." }
14,244
ISA_30_29
{ "fra": "Quant à vous, gens de Jérusalem, vous chanterez, comme pendant la nuit où l'on célèbre la fête . Vous aurez la joie au cœur, comme lorsqu'on marche au son de la flûte, pour se rendre à la montagne du Seigneur, auprès de Dieu, le Rocher d'Israël.", "lua": "Nuenu nenuikale ne musambu bu musambu udibo bimba ku butuku hadiabo bidia bia disanka dia tshijila; nenuikale ne disanka dia mutshima, bu disanka dia muntu udi wenda wela lushiba hayeye ku mukuna wa Yehowa, kudi Dibue dia Isalele mene." }
14,245
ISA_30_3
{ "fra": "Mais la protection du Pharaon ne vous apportera que déception, l'abri que vous cherchez en Égypte tournera à votre humiliation,", "lua": "Nunku bukole bua Palô nebulue bu bualu bua kunufuisha bundu, ne tshisokomenu tshia mu mundidimbi wa Ejipitu netshilue dibuandakana dienu." }
14,246
ISA_30_30
{ "fra": "Le Seigneur fera entendre sa voix majestueuse; il montrera comment son bras s'abat pour frapper. Il manifestera sa terrible colère, parmi les flammes d'un feu dévorant, au milieu d'une pluie battante et d'un orage de grêle.", "lua": "Yehowa neunvuishe bantu dî diandi dia butumbi, neamueneshe dihueka dia diboko diandi hanshi mu kuvulangana kua tshiji, mu ludimi lua kahia kadi kashidisha, mu kuhumuka kua nvula, mu tshihuhu ne mu mabue a nvula." }
14,247
ISA_30_31
{ "fra": "A la voix du Seigneur et sous les coups qui pleuvront, l'Assyrie connaîtra la peur.", "lua": "Bua dî dia Yehowa Muena Ashû neikale ne buowa bukole; neamukume ne tshibonge tshiandi." }
14,248
ISA_30_32
{ "fra": "Chaque volée de coups que le Seigneur a décidée, il la lui administrera au son du tambourin et de la guitare. Il menacera l'Assyrie et la combattra par des guerres.", "lua": "Mukumu wonso wa mulangala wa mulau udi Yehowa umukuma nʼau newikale ne tshiona tshia makasa ne nzenze; nealue kudibo ne diboko diela mulu, utshintshila bua kuluangana nʼabo." }
14,249
ISA_30_33
{ "fra": "Il y a longtemps déjà que le bûcher est en place – pour le roi, lui aussi. On l'a préparé dans un espace rond, large et profond où flambera le feu, avec du bois en quantité. Alors le souffle du Seigneur y mettra le feu, comme un torrent de soufre enflammé.", "lua": "Bualu bua bakumana kulongolola tshioshelu tshia kuoshelahu bitalu; e, bakutshilongoluela mukelenge; bakutshivuisha tshile ne tshinene; bakutentekashaku makala ne nkunyi ya bungi; muhuya wa Yehowa, udi bu musulu wa soufre, udi ubitemesha." }
14,250
ISA_30_4
{ "fra": "même si vos ministres sont déjà à Soan, et si vos ambassadeurs ont atteint Hanès .", "lua": "Bualu bua nansha bikala bakokeshi bandi ku Soana, ne biafika miloho yandi ku Hanesa," }
14,251
ISA_30_5
{ "fra": "Ils seront tous déçus par un peuple qui n'est utile à personne. Il ne sera pour eux d'aucun secours, d'aucune utilité, mais source de déception et de déshonneur.", "lua": "buonso buabo nebafue bundu bualu bua bantu badi kabayi bamanye mua kubakuatshisha, badi kabayi balua ne dikuatshisha anyi diakalengele, kadi badi babafuisha bundu, badi babavuisha bu bahendibu." }
14,252
ISA_30_6
{ "fra": "Des bêtes de somme chargées cheminent dans le Sud. A travers une région de détresse et d'angoisse, de lions féroces et rugissants , de vipères et de dragons volants, on transporte des richesses, des trésors à dos d'ânes et de chameaux. On les destine à un peuple qui n'est utile à personne.", "lua": "Dî dia tshijila bua nyama ya ku luseke lua Sude. Badi bahitshila mu buloba bua dikenga ne kanyinganyinga, kudi nyama wa ntambue mukashi ne nyama wa ntambue mulume, kudi kufuma nyoka wa ntoka ne nyoka wa kahia udi uhahala, badi batuala biuma biabo bidibo bateka ha nyima ha nkungulu ya mpunda, ne bintu biabo bia mushinga mukole ha nyama ya tumelo, baya nʼabi kudi bantu badi kabayi mua kubakuatshisha." }
14,253
ISA_30_7
{ "fra": "On les destine à l'Égypte, dont l'aide est illusoire. Le nom que je lui donne c'est “l'Assaillant inactif ”.", "lua": "Bualu bua dikuatshisha dia Ejipitu didi hatuhu, kadiyi dibahetela bualu; nunku nakunubikila ne, Lahaba-udi-mushikame-muhuwe." }
14,254
ISA_30_8
{ "fra": "Le Seigneur dit à Ésaïe: «Maintenant, inscris cela sur une tablette à écrire, devant les gens de Jérusalem; grave-le sur un document. Dans l'avenir cela servira de témoignage perpétuel.»", "lua": "Ya biebe mpindiu, funda dî edi ha dibue ku mpala kuabo, udifunde mu mukanda kabidi, bua dikaleku mu matuku adi kâyi manji kulua, bu tshimanyishilu tô ne tshiendelele." }
14,255
ISA_30_9
{ "fra": "Oui, c'est un peuple rebelle, ce sont des enfants menteurs, qui refusent d'écouter les instructions du Seigneur.", "lua": "Bua bantu aba badi batomboka, badi bana, bena mashimi, badi bana badi kabayi basue kunvua diyisha dia Yehowa." }
14,256
ISA_31_1
{ "fra": "Quel malheur de voir ces gens qui se rendent en Égypte y chercher du secours! Ils comptent sur les chevaux, ils font confiance aux chars, parce qu'ils sont nombreux, et à la cavalerie parce qu'elle représente une force appréciable. Mais leur regard ne cherche pas l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël, eux-mêmes ne consultent pas celui qui est le Seigneur.", "lua": "Mulau wikale kudi bantu badi bahueka mu nshila wa ku Ejipitu bua kudiangatshila dikuatshisha diabo, badi batekemena tubalu, badi beyemena makalu a nvita bualu bua adi a bungi, ne badi babanda ha nyima ha tubalu bualu bua badi batamba bukole, kadi kabena batangila kudi Wa Tshijila wa Isalele, ne kabena bakeba lungenyi kudi Yehowa!" }
14,257
ISA_31_2
{ "fra": "Lui aussi, pourtant, sait y faire: il a amené le malheur, il n'a pas retiré ses menaces. Il s'est dressé contre le parti des vauriens, et contre ces gens malfaisants que l'on appelle à l'aide.", "lua": "Kadi yeye kabidi udi ne meji, udi uvuisha makenga, kena ukudimuna mei andi, kadi neajuke bua kukanda ba mu nsubu wa benji ba malu mabi, ne bakuatshishi ba badi benza malu mabi." }
14,258
ISA_31_3
{ "fra": "Les Égyptiens ne sont que des hommes, ils n'ont aucun pouvoir divin; leurs chevaux ne sont que des chevaux, ils n'ont aucun don surnaturel. Il suffit au Seigneur d'étendre la main: le sauveteur trébuche, celui qu'il devait aider se retrouve à terre, et c'est la fin pour tous les deux.", "lua": "Bena Ejipitu badi bantu, kabena Nzambi nansha; tubalu tuabo tudi nyama, katuena nyuma nansha. Holola Yehowa tshianza tshiandi, mukuatshishi nealenduke, ne udiye mukuatshishe neadishinde, ne buonso buabo nebajimine hohamue." }
14,259
ISA_31_4
{ "fra": "Voici ce que le Seigneur m'a déclaré: «Quand le lion ou le lionceau gronde pour défendre sa proie contre une bande de bergers ameutés contre lui, il n'a pas peur de leurs cris, il ne cède pas à leur tapage. Il en sera de même pour moi, le Seigneur de l'univers, quand je descendrai sur le mont Sion pour y faire la guerre.»", "lua": "Bua Yehowa udi ungambila dî edi ne, Bu mudi nyama wa ntambue ne muana mulume wa ntambue ukungula hadieye nyama udiye mukuate, ne habikilabo tshisumbu tshia balami ba mikoko bua kumuluisha, bu mudiye kayi utshina mei adibo bamuela, kayi unvuila mbila yabo, nunku Yehowa wa misumba neahueke hanshi bua kuluangana nvita ha Mukuna wa Siona ne ha mutu ha mukuna wau." }
14,260
ISA_31_5
{ "fra": "Comme un oiseau qui étend ses ailes, le Seigneur de l'univers étendra sa protection sur Jérusalem. Du même coup, il la sauvera et lui épargnera la catastrophe.", "lua": "Bu mudi nyunyu ilembelela ha buihi ne masua ai, Yehowa wa misumba nealame Yelushalema; neamulame, neamuhandishe, neamushiye ne neanusungile." }
14,261
ISA_31_6
{ "fra": "Israélites, vous avez été jusqu'au bout de la désertion à l'égard du Seigneur; revenez donc à lui.", "lua": "Hinganai bienu, nuenu bana ba Isalele, kudi yeye unuakutamba kutombokela." }
14,262
ISA_31_7
{ "fra": "Un jour, chacun d'entre vous rejettera les idoles d'argent ou d'or qu'il a fabriquées de ses mains coupables.", "lua": "Bua mu dituku adi muntu yonso wa munkatshi muenu neimashe mpingu yandi ya argent ne mpingu yandi ya or, inuakudienzela ne bianza bienu bua kuenza nʼai bubi." }
14,263
ISA_31_8
{ "fra": "L'Assyrie tombera sous les coups d'une épée qui n'est pas celle des hommes; l'épée qui la détruira n'est pas une épée humaine. Devant cette épée, les Assyriens s'enfuiront, et leurs troupes d'élite seront soumises au travail forcé.", "lua": "Ne Muena Ashû neahone ku muele wa nvita, kauyi wa bantu; muele wa nvita, kauyi wa bantu, neumubutule. Yeye neanyeme muele wa nvita, ne nebabueshe bansongalume bandi mu mudimu wa buhika." }
14,264
ISA_31_9
{ "fra": "Sous l'effet de la terreur, les plus solides deviendront déserteurs, et les officiers, découragés, abandonneront leur drapeau. C'est le Seigneur qui le déclare, lui qui a sa flamme à Sion , un feu allumé à Jérusalem.", "lua": "Neahite dibue diandi dia tshinyemenu, nediumuke bualu bua buowa, ne bilobo biandi nebitshine, nebinyeme dibendela, mmudi Yehowa wa misumba wamba, udi ne kahia kandi mu Siona ne tshikutu tshiandi mu Yelushalema." }
14,265
ISA_32_1
{ "fra": "Il y aura un roi qui régnera selon les principes de la justice; les princes exerceront le pouvoir conformément au droit.", "lua": "Monai, mukelenge neakokeshe mu buakane, ne bakokeshi nebakokeshe mu kulumbulula kuakane." }
14,266
ISA_32_10
{ "fra": "Dans un peu plus d'un an vous, les nonchalantes, vous vous inquiéterez, car la vendange sera perdue, il n'y aura pas de récolte.", "lua": "Hahita tshidimu tshijima ne matuku makese ha mutu, nemuikale, nuenu badi badieyemena; bualu bua mionshi ya tumuma tua nvinyo neyihange kukuama, kuhuola kuatu kakuena kumueneka." }
14,267
ISA_32_11
{ "fra": "Tremblez donc de peur, insouciantes, inquiétez-vous, nonchalantes. Quittez vos vêtements, déshabillez-vous et mettez autour des reins l'étoffe de deuil.", "lua": "Hampakanai ne buowa, nuenu bakashi badi banema; zakalai, nuenu badi kabayi ne ntatu; nuvule bilulu bienu, nushale butaka; nudijingile bilulu bikayabala mu bimono bienu." }
14,268
ISA_32_12
{ "fra": "Frappez-vous la poitrine. pleurez sur la belle campagne et la vigne féconde,", "lua": "Badikume mu biadi bua kujinga kuabo kua madimi akadi abasankisha, bua muonshi wa tumuma tua nvinyo wakadi ukuama bimpe;" }
14,269
ISA_32_13
{ "fra": "sur la terre de mon peuple, qu'envahissent les broussailles, sur toutes ces maisons joyeuses et cette ville animée.", "lua": "bua buloba bua bantu banyi bukadi ha kumenesha meba ne mingonge, ne kua nsubu yonso ya disanka ya mu musoko wa disanka." }
14,270
ISA_32_14
{ "fra": "Le palais est abandonné, la ville bruyante est désertée, le quartier de l'Ofel ainsi que la tour de guet sont devenus pour toujours des terrains vagues, où se plaisent les ânes sauvages et où paissent les troupeaux.", "lua": "Bua mbalasa wa nfumu neikale munda mutuhu; musoko wakadi ne bantu bavule newikale dikolo. Mukuna ne tshibumba tshia batentekedi nebikale mena a nyama tshiendelele, nebikale miaba ya disanka kudi mpunda ya mu tshisuku ne budimi bua mashinde bua kudishamu bimuna." }
14,271
ISA_32_15
{ "fra": "Un jour, le Seigneur répandra sur nous son Esprit. Alors les terres incultes deviendront un verger et le verger une forêt.", "lua": "Malu â neikaleku tô ne hatshikishabo Nyuma wa mu diulu hamʼbidi hetu, handamuka tshihela budimi budi bulua ne bia kudia bia bungi, ne babadibua budimi budi bulua ne bintu bia bungi bu ditu." }
14,272
ISA_32_16
{ "fra": "Le droit sera chez lui dans ces terres aujourd'hui incultes, et la justice régnera dans le verger.", "lua": "Mu diba adi kulumbulula kuakane nekushikame mu tshihela, buakane nebushale mu budimi budi bulua ne bia kudia bia bungi." }
14,273
ISA_32_17
{ "fra": "La justice produira la paix, elle créera pour toujours tranquillité et sécurité.", "lua": "Dimuma didi buakane bukuama nedikale ditalala, malu adi alonda buakane neikale ditalala ne ditekemena tshiendelele." }
14,274
ISA_32_18
{ "fra": "Son peuple habitera une oasis de paix, il vivra en sécurité, au repos et sans souci.", "lua": "Bantu banyi nebashikame mu miaba ya ditalala, ne mu nsubu idi kayiyi ne njiu hehi, ne mu bikishilu bia ditalala." }
14,275
ISA_32_19
{ "fra": "La forêt s'écroulera sous la grêle, la ville s'effondrera.", "lua": "Kadi mabue a nvula neamate mu kubutuka kua ditu; nebashimbule musoko mene." }
14,276
ISA_32_2
{ "fra": "Chacun d'eux sera bienfaisant, comme un abri contre le vent, un refuge contre l'orage, un ruisseau dans une terre aride ou l'ombre d'un gros rocher dans un pays torride.", "lua": "Muntu neikale bu tshisokomenu ku tshihehele, ne tshinyemenu tshia ku tshihuhu, neikale bu misulu ya mai mu muaba mûme, bu dileshi dia dibue dinene mu buloba budi butondesha bantu." }
14,277
ISA_32_20
{ "fra": "Mais quel bonheur pour tous, de pouvoir semer partout près de l'eau, et de laisser le bœuf ou l'âne aller et venir librement!", "lua": "Badi bamiamina maminu ku mielelu ya mai onso, ne badi basulula mikono ya ngombe ne ya mpunda bua kuendakanayi nebikale ne disanka." }
14,278
ISA_32_3
{ "fra": "Ceux qui devraient voir n'auront plus les yeux aveuglés, ceux qui devraient entendre auront les oreilles grandes ouvertes .", "lua": "Mesu a bantu badi bamona kaena abuikidibua kabidi, ne matshu a bantu badi bunvua neateleje." }
14,279
ISA_32_4
{ "fra": "Les gens irréfléchis se mettront à comprendre, les bègues s'exprimeront vite et clairement.", "lua": "Mutshima wa muntu udi wamba malu lukuluku newikale ne lungenyi lua kujingulula, ne ndimi ya bena tshikukumina neyikale mihehele, neyakule bimpe." }
14,280
ISA_32_5
{ "fra": "On n'accordera plus aux canailles un titre de noblesse, on ne dira plus aux gredins qu'ils sont des gens de qualité.", "lua": "Kabena babikila muhote kabidi ne, Udi muntu wa butumbi, kabena bamba bua muena budimu ne, Udi muntu mimene." }
14,281
ISA_32_6
{ "fra": "Les canailles ne parlent que pour dire des idioties. Ils réfléchissent au mal qu'ils vont faire, agissent comme des scélérats et tiennent des propos scandaleux contre le Seigneur. Ils laissent l'affamé manquer du nécessaire, et refusent de donner à boire à celui qui meurt de soif.", "lua": "Bualu bua muhote neakule biakulakula, mutshima wandi newele meji bua kuenzeye bibi, bua kuenzela Yehowa malu a dikamakama, bua kuamba mashimi bualu bua Yehowa, bua kuyuisha mutshima wa muena nzala munda mutuhu, ne bua kuhidisha badi ne nyota mai." }
14,282
ISA_32_7
{ "fra": "Quant aux gredins, ils ont des armes cruelles. Ils préparent leurs mauvais coups pour nuire aux pauvres, en affirmant ce qui est faux alors que les malheureux réclament seulement leur droit.", "lua": "Bielelu bia nvita bia muena budimu bidi bibi; udi udihangidishila biandi bienzedi bibi bua kubutula nʼabi bahele ku mei a mashimi, nansha hamba muntu muhele mei adi malelela." }
14,283
ISA_32_8
{ "fra": "Mais l'homme au noble cœur n'a que de nobles pensées, et il n'intervient que pour de nobles causes.", "lua": "Kadi muena buneme udi udihangidishila bienzedi bia buneme; ne yeye neananukile kuenza malu a buneme." }
14,284
ISA_32_9
{ "fra": "Femmes insouciantes, debout, écoutez-moi. Filles nonchalantes, attention, j'ai à parler!", "lua": "Nuenu bakashi badi bashikame holâ banema, bikai bienu, unvuai dî dianyi, nuenu bana bakashi badi badieyemena, telejai matshu ku mei anyi." }
14,285
ISA_33_1
{ "fra": "Quel malheur, toi qui détruis tout sans avoir subi la pareille et qui trahis les autres sans que l'on t'ait trahi! Quand tu auras fini de détruire, tu seras détruit à ton tour. Quand tu auras cessé de trahir , on te trahira toi aussi.", "lua": "Mulau wikale kûdi, wewe udi ubutula, ne kabakubutula; udi mutungidianganyi wa tshitungu kadi kabena banze kukutungila wewe tshitungu. Hawamana kulekela kubutula bakuabo, nebakubutule wewe; hawamana kutungila bantu bakuabo tshitungu, nebakutungile wewe tshitungu." }
14,286
ISA_33_10
{ "fra": "«Maintenant, dit le Seigneur, je vais intervenir, maintenant je vais me dresser, je vais montrer ma grandeur.", "lua": "Yehowa udi Wamba ne, Nenjuke mpindiu, nendibishe mpindiu, nentumbishibue mpindiu." }
14,287
ISA_33_11
{ "fra": "Les projets que vous avez conçus ne sont que du foin, et quand ils voient le jour, ce n'est que de la paille. Comme un feu, votre propre souffle vous consumera.", "lua": "Wakuimita difu didi ne bisote, neulele misekeleke; muhuya webe udi bu kahia kadi kakushidisha." }
14,288
ISA_33_12
{ "fra": "Quant aux autres peuples, le feu les réduira en chaux, les flammes les dévoreront comme des broussailles coupées.", "lua": "Ne bantu nebikale bu mabue adibo bosha alua luhemba, bu mionshi ya meba yakatahabo, idibo bosha mu kahia." }
14,289
ISA_33_13
{ "fra": "Vous qui êtes au loin, écoutez ce que j'ai fait. Et vous qui êtes près, sachez de quoi je suis capable.»", "lua": "Unvuai bu munakuenza, nuenu badi kule; nuenu badi ha buihi, nuitabushe ne, Yeye udi ne bukole." }
14,290
ISA_33_14
{ "fra": "A Sion les coupables prennent peur, un tremblement saisit les infidèles. «Qui de nous pourra rester près de ce feu dévorant? demandent-ils. Qui de nous pourra rester près de ce brasier sans fin?»", "lua": "Bantu babi ba mu Siona badi batshina; lukanku luakukuata badi kabayi bitabusha Nzambi. Muntu kai wa munkatshi muetu udi mua kushikama hehi ne kadilu kadi kashidisha? Muntu kai udi mua kushikama hehi ne kahia kadi kosha tshiendelele?" }
14,291
ISA_33_15
{ "fra": "– C'est celui qui poursuit sa route en respectant le droit et en disant la vérité; c'est l'homme qui refuse les profits acquis par la violence, repousse ceux qui essaient de l'acheter par des cadeaux, ferme ses oreilles à ceux qui lui suggèrent un meurtre, et n'accorde au mal aucun regard complaisant.", "lua": "Nyeye udi wenda mu buakane, udi wakula mei makane; udi uhetula luhetu ludi bantu baheta ku mashimi, udi utu tula bianza biandi bua kumushahu kulenga kua mbueshilu, udi ujibika matshu andi bua kaunvu lumu lua kumatshisha kua mashi, udi ubuikila mesu andi bua kâmonyi malu mabi," }
14,292
ISA_33_16
{ "fra": "Cet homme habitera sur les hauteurs, à l'abri; il aura un refuge sur les rochers fortifiés, son pain lui sera assuré, l'eau ne lui manquera pas.", "lua": "Yeye mene neashikame mu miaba idi kulu; tshinyemenu tshiandi netshikale muaha mukoleshibue ne mabue; nebamuhe bia kudia biandi, mai adiye unua kaena ahanga tshiendelele." }
14,293
ISA_33_17
{ "fra": "Tu pourras contempler le roi dans toute sa splendeur, tu verras le pays dans sa plus vaste étendue.", "lua": "Mesu ebe neamone Mukelenge mu bulengele buandi, neamone buloba budi bulunguluka tô ne kule." }
14,294
ISA_33_18
{ "fra": "Tu penseras alors à la terreur passée, et tu demanderas: «Où sont-ils donc, ceux qui comptaient et vérifiaient les impôts? Où sont ceux qui inspectaient les fortifications?»", "lua": "Mutshima webe newelangane meji a buowa buakumana kushika ne, Muntu wakadi ubala ne wakadi widikisha bujitu bua mulambu udi kudi kunyi! Wakadi ubala bungi bua bibumba bietu udi kudi kunyi?" }
14,295
ISA_33_19
{ "fra": "Tu cesseras enfin de voir ce peuple arrogant, au parler incompréhensible, au langage inintelligible, impossible à saisir.", "lua": "Kuena utangila bantu badi ne luonji, bantu aba badi bakula muaku mukole ûdi kuyi mumanye mua kujingulula, badi ne ludimi lua tshikukumina lûdi kuyi mumanye mua kunvua." }
14,296
ISA_33_2
{ "fra": "Seigneur, accorde-nous ton appui, nous comptons patiemment sur toi. Chaque matin, sois notre force, notre sauveur dans la détresse.", "lua": "Yehowa, utuleshe dinanga diebe; tuakukuindila; wikale diboko dietu dia bukole ku dinda ne ku dinda, ne luhandu luetu mu tshikondo tshia dikenga." }
14,297
ISA_33_20
{ "fra": "Quand tu regarderas Jérusalem, quand tu verras Sion , la ville où se célèbrent nos fêtes, elle t'apparaîtra comme un asile de calme, une tente qu'on ne déplace plus; on n'arrachera plus ses piquets, on n'enlèvera plus ses cordes.", "lua": "Tangila biebe Siona, musoko utudi tutekaku bikondo bijalame bia bidia bia disanka! Mesu ebe neamone Yelushalema, tshishikaminu tshidi ne ditalala, nsubu wa ntenta udibo kabayi bavunga kabidi, udibo kabayi batula mitondo yandi kabidi, ne kakuena umue wa ku mionshi yandi wakoseka." }
14,298
ISA_33_21
{ "fra": "C'est là que le Seigneur nous montrera sa grandeur. Il y aura là des rivières, des fleuves au large cours, où les bateaux de guerre ne passeront pas, et où les grands navires ne circuleront pas.", "lua": "Kadi mu muaba wawa Yehowa neikale nʼetu mu butumbi, neikale nʼetu mu muaba wa misulu minene ne misulu mikese, kudi buatu buitshibue ne nkaya kabuyi buendahu, ne buatu bunene bulengele kabuena buhitaku." }
14,299
ISA_33_22
{ "fra": "Le Seigneur est notre guide, il est notre chef de file. Le Seigneur est notre roi, c'est lui notre Sauveur.", "lua": "Bualu bua Yehowa udi mulumbuluishi wetu, Yehowa udi mutueledi wa mikenji, Yehowa udi Mukelenge wetu; yeye neatusungile." }
14,300
ISA_33_23
{ "fra": "Tes cordages sont relâchés, ils ne maintiennent plus le mât, ils ne permettent plus de hisser le signal. Alors on se partagera une quantité de butin; les boiteux eux-mêmes participeront au pillage.", "lua": "Mionshi ya buatu buebe yakusululuka; kayakamanya mua kujadika tshitaku tshia mutshi mu dihoka diau kudi kusuikaku tshilulu tshia kuendesha nʼatshi buatu, kayakamanya mua kutshibalulusha. Hashishe, bakuabanyangana bintu bia bungi biakunyengabo mu nvita; bantu balema bakuangata bintu biakanyengabo." }