id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
14,801 | ISA_56_8 | {
"fra": "Celui qui a rassemblé les dispersés d'Israël, le Seigneur Dieu, ajoute: «J'en ai déjà rassemblés, j'en rassemblerai d'autres encore.»",
"lua": "Mukelenge Yehowa, udi usangisha bamuangalashibue ba mu Isalele, udi wamba ne, Nensangishe bakuabo kudiye kabidi, ha mutu ha banakamana kusangisha diambedi."
} |
14,802 | ISA_56_9 | {
"fra": "Vous toutes, bêtes des champs, et vous, animaux des forêts, venez au festin!",
"lua": "Nuenu nyama yonso ya mu mpata, nulue kudia, ne nuenu nyama yonso ya muitu kabidi."
} |
14,803 | ISA_57_1 | {
"fra": "Quant aux fidèles, ils sont mis à mort sans que personne s'en soucie; les braves gens succombent sans que personne y prenne garde. Oui, les fidèles succombent, victimes des méchants.",
"lua": "Muntu muakane udi ufua, kakuena muntu udi uteka bualu ebu mu mutshima wandi; bantu badi banemeka Nzambi badi bumushibua, kakuena muntu udi wela meji a muanda eu. Bualu bua muntu muakane udi umushibua ku malu mabi,"
} |
14,804 | ISA_57_10 | {
"fra": "A force de démarches, tu as fini par te fatiguer. Mais tu n'as pas dit: «Inutile d'insister». Tu as retrouvé tes forces, tu as surmonté ta fatigue.",
"lua": "Wakadihangisha bualu bua bule bua luendu luebe, kadi kuakamba ne, Bualu ebu budi hatuhu! Wakamona bukole buebe buhingana kûdi, nunku kuakahunga nansha."
} |
14,805 | ISA_57_11 | {
"fra": "Qui donc te faisait si peur pour que tu me trompes à ce point, que tu ne penses plus à moi et me chasses de ton souvenir? Je ne disais rien depuis longtemps; c'est sans doute pour cela que tu ne me respectes plus.",
"lua": "Wakutshina nganyi ne nganyi wakunkuatshisha buowa, bua wewe udi ushima, ne kuakunvuluka, kuakuteka bualu buanyi mu mutshima webe? Tshiena muhuwe talalâ, tô ne musangu mule mene, ne bua muanda eu kuena untshina, anyi?"
} |
14,806 | ISA_57_12 | {
"fra": "Mais je vais dénoncer ta prétendue innocence et tes agissements. Tu n'en tireras aucun profit.",
"lua": "Nengambile bantu bua buakane buebe ne bua bienzedi biebe, kadi kabiena bikukuatshisha."
} |
14,807 | ISA_57_13 | {
"fra": "Quand tu appelleras au secours, eh bien, qu'elle te tire d'affaire, ta collection de faux dieux! Que le vent les emporte tous, qu'un souffle les balaye! Mais ceux qui chercheront un refuge auprès de moi recevront le pays comme leur propriété, et ils posséderont la montagne qui m'est consacrée .",
"lua": "Hawadila, mpingu yebe ya tshianana iwakusangisha ikuhandishe! Luhehele neluye nʼai, muhuya neumushe buonso buai. Kadi wanyemena kundi neahiane buloba, neahiane mukuna wanyi wa tshijila."
} |
14,808 | ISA_57_14 | {
"fra": "Le Seigneur avait dit: «Réparez le chemin, dépêchez-vous, ouvrez la voie, enlevez les obstacles devant les pas de mon peuple.»",
"lua": "Nebambe dî edi ne, Elai, elai bienu mabula, longololai nshila, numushe tshilenduishi tshionso mu nshila wa bantu banyi."
} |
14,809 | ISA_57_15 | {
"fra": "Or voici ce que déclare celui qui est plus haut que tout, dont la demeure est éternelle et dont le nom est unique: «Moi, l'unique vrai Dieu, j'habite là-haut, mais je suis avec les hommes qui se trouvent accablés et ont l'esprit d'humilité, pour rendre la vie aux humiliés, pour rendre la vie aux accablés .",
"lua": "Bualu bua Wa mu Diulu ne udi Mubandishibue mulu udi mushikame mujadikibue mu nkuasa wandi wa butumbi tshiendelele, udi dina diandi ne, Wa Tshijila, udi wamba ne, Ndi mushikame mu muaba udi mulu ne udi wa tshijila, ndi mushikame kabidi ne muntu udi ne mutshima munyingalale ne mudihuekeshe, bua kusangasha nyuma wa udi mudihuekeshe ne bua kusangasha mutshima wa muntu udi unyingalala bua bubi."
} |
14,810 | ISA_57_16 | {
"fra": "Car ce n'est pas sans fin que je fais des reproches ou que je reste irrité. Sinon tous ceux que j'ai créés perdraient le souffle de la vie.",
"lua": "Bualu bua tshiena ntandangana nʼandi tshiendelele, tshiena ngikala ne tshiji matuku onso; bua nyuma wa muntu udi ufuma kundi, ne nakufuka muhuya wa muoyo."
} |
14,811 | ISA_57_17 | {
"fra": "Les torts d'Israël, ses gains malhonnêtes m'ont irrité. Dans ma colère je l'ai frappé, je ne voulais plus le voir. Mais il est resté infidèle, il n'en a fait qu'à sa tête,",
"lua": "Bua bubi bua lukuka luandi nakadi nʼandi tshiji, nakamukuma, nakasokoka mpala wanyi ne nakadi ne tshiji; kadi yeye wakananukila kuhingana ku nyima mu nshila wakadi mutshima wandi musue kuendela."
} |
14,812 | ISA_57_18 | {
"fra": "je connais bien sa conduite. Or voici quelle sera ma revanche: je le guérirai, je le guiderai, je le réconforterai! Quant à ceux qui portaient le deuil,",
"lua": "Nakutangila bienzedi biandi, ne nenshikishe disama diandi; nemmulombole kabidi, nemmufute ne busambi, nenfukile bianyi bena madilu bandi mamuma a ku mishiku."
} |
14,813 | ISA_57_19 | {
"fra": "je mettrai sur leurs lèvres des exclamations de joie. Salut, salut pour tous, aux plus lointains comme aux plus proches , dit le Seigneur. Oui, je guérirai mon peuple.»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Ditalala, ditalala dikale kudi muntu udi kule ne kudi muntu udi ha buihi; nemmuondahe."
} |
14,814 | ISA_57_2 | {
"fra": "Mais la paix reviendra, et ceux qui suivent le droit chemin pourront enfin dormir tranquilles.",
"lua": "udi ubuela biandi mu ditalala; badi bikisha mu malalu abo, muntu ne muntu mene udi wenda mu buakane buandi."
} |
14,815 | ISA_57_20 | {
"fra": "Mais les gens sans foi ni loi sont comme la mer agitée, incapable de se calmer, et dont les eaux rejettent toutes sortes de saletés.",
"lua": "Kadi bantu babi badi bu mai manene adi asampuka, bualu bua kaena mua kubatama, ne mai au adi asampula bitotshi ne bivuanduvuandu."
} |
14,816 | ISA_57_21 | {
"fra": "«Le salut, a dit mon Dieu, n'est pas pour les gens sans foi ni loi .»",
"lua": "Nzambi wanyi udi wamba ne, Kakuena ditalala kudi bantu babi."
} |
14,817 | ISA_57_3 | {
"fra": "Approchez ici, vous autres, enfants de sorcière, race adultère et prostituée !",
"lua": "Kadi Semenai bienu ha buihi, nuenu bana ba mukashi mutempeshanganyi wa mbuku, baledibue kudi muena masandi ne kudi mukashi wa ndumba."
} |
14,818 | ISA_57_4 | {
"fra": "De qui vous moquez-vous? A qui faites-vous des grimaces et tirez-vous la langue? N'est-il pas vrai que vous êtes des enfants désobéissants, une race menteuse?",
"lua": "Nudi nuseka nganyi? Nudi nubuluila nganyi mukana bitongatonga, nudi nuhatuila nganyi ndimi yenu? Kanuena bana baledibue kudi bantombokedi, tunkanunuina tua mashimi, anyi?"
} |
14,819 | ISA_57_5 | {
"fra": "Vous vous excitez près des grands arbres, sous tout ce qui porte des feuilles . Vous sacrifiez des enfants sur le bord des torrents, à l'abri des cavernes.",
"lua": "Nuenu badi badisonsuela lukuka lua masandi munkatshi mua mitshi ya telebinta, ne muinshi mua mutshi wonso udi ne muoyo; badi bashiha bana mu bibanda muinshi mua mitanta ya mabue."
} |
14,820 | ISA_57_6 | {
"fra": "Les pierres lisses du torrent , voilà ton bien le plus sacré, la part qui est la tienne, Israël! C'est pour elles que tu répands du vin en sacrifice, et que tu présentes des offrandes! Devrais-je m'y résigner, demande le Seigneur?",
"lua": "Munkatshi mua mabue a mu tshibanda adi ne busenu mudi luseke luwakusungula; mabue au, mabue au mene adi luseke luebe; wakuahumuina mulambu wa bia kunua, wakufila mulambu wa bia kudia kudiu. Mutshima wanyi udi mua kuholeshibua bua malu â, anyi?"
} |
14,821 | ISA_57_7 | {
"fra": "Tu te prépares un lit sur toutes les hauteurs. C'est là que tu montes pour offrir des sacrifices.",
"lua": "Wakuteka bualu buebe ha mutu ha mukuna mule mubande mulu; wakubandahu bua kufila mulambu."
} |
14,822 | ISA_57_8 | {
"fra": "Tu as fixé ton fétiche derrière le montant de la porte. En cachette de moi tu te déshabilles, tu montes sur ton lit, tu y fais de la place. Tu as fait un pacte avec tes amants, tu aimes coucher avec eux, tu contemples la chose !",
"lua": "Wakushimika tshivulukidi tshiebe tshia nzambi wa tshianana ku nyima kua bibi ne kua mpanda ya nsubu; bualu bua wakundekela meme, wakuvunguluila mukuabo bilulu bia bulalu buebe, wakubandahu, wakubuvundisha, wakuhunga nʼabo tshihungidi, wakunanga bulalu buabo, wakubulongoluela muaba."
} |
14,823 | ISA_57_9 | {
"fra": "Tu t'es enduite d'huile pour aller trouver le grand roi , tu t'es richement parfumée. Tu as envoyé des messagers jusque très loin d'ici, et tu es descendue jusqu'au séjour des morts.",
"lua": "Wakaya biebe kudi nfumu Moleke ne manyi, wakavudisha manananshi ebe, wakatuma miloho yebe kule, wakadihuekesha tô ne ku Muaba wa Bafue."
} |
14,824 | ISA_58_1 | {
"fra": "Crie à pleine voix, ne te retiens pas, dit le Seigneur. Comme le son du cor, que ta voix porte loin. Dénonce à mon peuple sa révolte, aux descendants de Jacob leurs fautes.",
"lua": "Bandisha dî diebe bikole, kudikandi nansha, bandisha dî diebe bu dî dia mpungi, manyisha bantu banyi kushiha kuabo kua mikenji ne bana ba Yakoba mihi yabo."
} |
14,825 | ISA_58_10 | {
"fra": "si tu partages ton pain avec celui qui a faim, si tu donnes à manger à qui doit se priver, alors la lumière chassera l'obscurité où tu vis; au lieu de vivre dans la nuit, tu seras comme en plein midi.",
"lua": "biwafila tshidi mutshima webe musue kudi badi ne nzala, biwakutshisha kujinga kua badi ne dikenga, hashishe munya webe neutemene mu mîdima, ne mufitu webe neulue bu munda munya."
} |
14,826 | ISA_58_11 | {
"fra": "Le Seigneur restera ton guide; même en plein désert, il te rassasiera et te rendra des forces. Tu feras plaisir à voir, comme un jardin bien arrosé, comme une fontaine abondante dont l'eau ne tarit pas.",
"lua": "Yehowa neakulombele matuku onso, neaukutshishe muoyo webe mu tshikondo tshia munanga, neakoleshe mifuba yebe. Wewe newikale bu budimi budibo bamiamina mai, bu mushimi wa mai udi mai au kâyi akama."
} |
14,827 | ISA_58_12 | {
"fra": "Alors tu relèveras les anciennes ruines, et tu rebâtiras sur les fondations abandonnées depuis longtemps. On te nommera ainsi: «Le peuple qui répare les brèches des murailles et redonne vie aux ruelles de la ville».",
"lua": "Bamue ba bantu bebe nebase tshiakabidi mu miaba yakadi nushale bikulu; wewe neubishe kabidi bishimikidi biakashimikabo mu bikondo bia bungi bia diambedi. Nebakubikile ne, Muibaki wa ngumbu yakushimbuka, muhingashi wa misesu ya kushikamamu."
} |
14,828 | ISA_58_13 | {
"fra": "«Si tu renonces à travailler le jour du sabbat , ou à traiter une bonne affaire le jour qui m'est consacré, dit le Seigneur; si tu parles du sabbat comme d'un jour de joie consacré à mon service et qu'il convient d'honorer; si tu le respectes effectivement en renonçant à travailler, à saisir une bonne affaire et à marchander longuement,",
"lua": "Biwalukisha dikasa diebe bua kadinyangi dituku dia Lumingu, bua wewe kuenji malu adi mutshima webe musue kuenza mu dituku dianyi dia tshijila; biwabikila dituku dia Lumingu ne, Dituku dia disanka, ne dituku dia tshijila dia Yehowa ne, Dituku dia butumbi; biwatumbisha dituku edi, kuyi ulonda nshila yebe, kuyi ukeba malu adi mutshima webe musue, kuyi wamba mei a hatuhu;"
} |
14,829 | ISA_58_14 | {
"fra": "alors je deviendrai la source de ta joie. Moi, le Seigneur, je t'emmènerai en triomphe sur les plus hauts sommets, et je te ferai profiter du pays que Jacob, ton ancêtre, a reçu en propriété.» Voilà ce que promet le Seigneur.",
"lua": "nunku newikale ne disanka mu Yehowa, ne meme nenkuendeshe ha mutu ha mikuna ya ha buloba. Nenkudishe ne buhianyi bua Yakoba, tatu webe, bualu bua mukana mua Yehowa muakuamba nunku."
} |
14,830 | ISA_58_2 | {
"fra": "Jour après jour, tournés vers moi, ils désirent connaître ce que j'attends d'eux. On dirait une nation qui agit comme il faut, et qui n'abandonne pas le droit proclamé par son Dieu. Ils réclament de moi de justes jugements et désirent ma présence.",
"lua": "Kadi badi bakeba lungenyi kundi ku dituku ku dituku, badi ne disanka bua kumanyabo nshila yanyi, bu mudi bantu badi benza malu adi makane, ne badi kabayi balekela kulonda mikenji ya Nzambi wabo benza; badi bandomba mikenji idi mua kuyuisha buakane, badi basanka bua kusemena ha buihi ne Nzambi."
} |
14,831 | ISA_58_3 | {
"fra": "Mais ils me disent: «A quoi bon pratiquer le jeûne , si tu ne nous vois pas? A quoi bon nous priver, si tu ne le remarques pas?» Alors je réponds: Constatez-le vous-mêmes: jeûner ne vous empêche pas de saisir une bonne affaire, de malmener vos employés,",
"lua": "Badi bakonka ne, Tuakajila bia kudia, kuakututangila munyi? Tuakunyingalasha mitshima yetu, wewe wakulengulula muanda eu munyi? Tangilai, mu dituku dinudi nujila bia kudia nudi milonda anu malu adi mitshima yenu misue kuenza, nudi nukengesha bena mudimu benu bonso."
} |
14,832 | ISA_58_4 | {
"fra": "ni de vous quereller ou de donner des coups de poing! Quand vous jeûnez ainsi, votre prière ne m'atteint pas.",
"lua": "Monai, nudi nujila bia kudia bua kuikala ne diyoyo ne difuilangana, bua kutuangana ne bisusu bia bantu babi. Kujila kua bia kudia bu kuenu dituku edi kakuena mua kunvuisha dî dienu mu diulu."
} |
14,833 | ISA_58_5 | {
"fra": "Est-ce en cela que consiste le jeûne tel que je l'aime, le jour où l'on se prive? Courber la tête comme un roseau, revêtir l'habit de deuil, se coucher dans la poussière, est-ce vraiment pour cela que vous devez proclamer un jeûne, un jour qui me sera agréable?",
"lua": "Kujila aku kua bia kudia nkujila kunakusungula, ndituku dia kunyingalasha mutshima wandi, anyi? Kudi bua muntu kuinama mutu wandi bu disele, bua kuadisha bilulu bikayabala ne butue muinshi muandi, anyi? Neubikile bualu ebu ne, Kujila kua bia kudia, ne dituku didi disankisha Yehowa, anyi?"
} |
14,834 | ISA_58_6 | {
"fra": "Le jeûne tel que je l'aime, le voici, vous le savez bien: c'est libérer les hommes injustement enchaînés, c'est les délivrer des contraintes qui pèsent sur eux, c'est rendre la liberté à ceux qui sont opprimés, bref, c'est supprimer tout ce qui les tient esclaves.",
"lua": "Eku kakuena kujila kua bia kudia kunakusungula, anyi? Mbua kusulula nkanu ya malu mabi, mbua kusulula majita adi asuika mutshi wa tshikokedi, mbua kulekela bakengeshibue, ne mbua kutshibula mutshi wa tshikokedi wonso."
} |
14,835 | ISA_58_7 | {
"fra": "C'est partager ton pain avec celui qui a faim, c'est ouvrir ta maison aux pauvres et aux déracinés, fournir un vêtement à ceux qui n'en ont pas, ne pas te détourner de celui qui est ton frère .",
"lua": "Eku kakuena kufila kua bia kudia biebe kudi badi ne nzala, ne bua kulua ne bahele badi kabayi ne muaba wa kushikama mu nsubu muebe, anyi? Eku kakuena kuluatshisha kua udi ne butaka tshilulu hawamutangila butaka, ne bua wewe kusokomi kudi muanʼenu wa mashi amue, anyi?"
} |
14,836 | ISA_58_8 | {
"fra": "Alors ce sera pour toi l'aube d'un jour nouveau, ta plaie ne tardera pas à se cicatriser. Le salut te précédera et la glorieuse présence du Seigneur sera ton arrière-garde .",
"lua": "Nunku munya webe neutshie bu mudi kabundubundu katshia, ne kusangala kuebe nekumueneke lukasa. Buakane buebe mu tshilumbu nebudianjile ku mpala kuebe, ne butumbi bua Yehowa nebukulame ku nyima,"
} |
14,837 | ISA_58_9 | {
"fra": "Quand tu appelleras, le Seigneur te répondra; quand tu demanderas de l'aide, il te dira: «J'arrive!» Si tu cesses chez toi de faire peser des contraintes, de ridiculiser les autres en les montrant du doigt, ou de parler d'eux méchamment,",
"lua": "Hashishe wewe neumubikile, ne Yehowa neitabe kudi; neumudidile, ne yeye neakuitabe ne, Ndiku. Biûmusha mutshi wa tshikokedi munkatshi muenu; biûmusha kufunkuna kua munu kua dihetu, ne kuamba kua mei mabi;"
} |
14,838 | ISA_59_1 | {
"fra": "Pensez-vous que le Seigneur n'ait pas le bras assez long pour vous sauver? ou qu'il ait l'oreille trop dure pour vous entendre?",
"lua": "Tangilai, tshianza tshia Yehowa katshiena tshitamba buihi bua katshisungidi bantu, ne matshu andi kaena mahate bua kâmanyi mua kunvua."
} |
14,839 | ISA_59_10 | {
"fra": "Nous avançons en tâtonnant comme un aveugle près d'un mur, nous hésitons comme un homme qui ne voit pas où il va. En plein midi, nous trébuchons comme dans la nuit la plus noire. Nous sommes en bonne santé, mais ne valons pas mieux que des morts.",
"lua": "Tudi tububuta bua kuheta tshimanu bu mudi bafofo benza; e, tudi tububuta bu badi kabayi ne mesu; tudi tulenduka munda munya bu mutudi tuenza mu kajimbʼa buenyi; munkatshi mua batshidi ne bukole buabo buonso tudi bu bantu bafue."
} |
14,840 | ISA_59_11 | {
"fra": "Nous laissons tous échapper des grognements d'ours ou des cris plaintifs de colombe. Nous espérions que Dieu interviendrait, mais rien. Nous attendions le salut, mais il reste loin de nous.",
"lua": "Tudi tukanga bu nkashama, tudi tudila ne muadi bu nyunyu wa nkutshi; tudi tukeba kulumbulula kuakane, ne kakuenaku; tudi tukeba luhandu, ne ludi kule nʼetu."
} |
14,841 | ISA_59_12 | {
"fra": "En effet, bien souvent, Seigneur, nous t'avons désobéi. Nos fautes nous accusent, nos révoltes collent à nous, nous savons bien quels sont nos torts:",
"lua": "Bualu bua malu mabi etu akuvulangana ku mpala kuebe, ne mihi yetu idi ituhisha; bualu bua malu mabi etu adi ikala nʼetu, ne ludi bamanye mibi yetu:"
} |
14,842 | ISA_59_13 | {
"fra": "nous t'avons désobéi, nous t'avons trahi, nous avons refusé de te suivre, toi notre Dieu. Nous ne parlons que d'opprimer ou de nous révolter. Ce que nous portons en nous, ce que nous avons à l'esprit n'est finalement que mensonge.",
"lua": "ludi tumutombokela, ne tudi tuhidia Yehowa; tudi tuhingana, katuyi tulonda Nzambi wetu; tudi tuamba mei a dikengesha ne ditomboka; tudi tuelangana meji a mashimi ne tudi tuamba mei a mashimi adi afuma mu mitshima yetu."
} |
14,843 | ISA_59_14 | {
"fra": "Ainsi le droit est en recul, la justice reste inaccessible. Sur la place du marché la bonne foi trébuche, l'honnêteté n'a plus cours.",
"lua": "Ka kulumbulula kuakane kudi kuhingashila ku nyima, ne buakane budi buimana ha bule; bua bushuwa budi bulenduka, dudishinda mu muaba munene wa musoko, ne buakane kabuena bumanye mua kubuelamu."
} |
14,844 | ISA_59_15 | {
"fra": "Oui, la bonne foi a disparu, et celui qui veut rester honnête se fait dépouiller à tous les coups. Le Seigneur a bien vu tout ce qui se passait. Il n'a pas accepté que le droit soit foulé aux pieds.",
"lua": "Bulelela, bushuwa kabuena bumueneka, ne muntu udi wehuka ku malu mabi udi udivuisha tshintu tshia kuhaulabo. Yehowa wakatangila bualu ebu, ne buakamufikisha munda ne, Kulumbulula kuakane kakuenaku."
} |
14,845 | ISA_59_16 | {
"fra": "Il a constaté que personne ne réagissait; il est resté surpris que personne n'intervienne. Alors il a décidé d'y mettre la main lui-même; sa loyauté lui en a donné la force .",
"lua": "Yeye wakamona muakadiku kakuyi muntu, wakakema bualu bua kakuakadi muntu bua kuakuileye bushuwa ne buakane; nunku diboko diandi mene diakamuvuishila luhandu, ne buakane buandi buakamujadika."
} |
14,846 | ISA_59_17 | {
"fra": "Cette loyauté lui sert de cuirasse, et le salut, de casque pour sa tête. Il a passé sur lui le vêtement de la revanche; le manteau dont il s'enveloppe, c'est son ardeur à combattre .",
"lua": "Yeye wakavuala buakane bu kazaku ka tshiamu ka nvita, wakasa tshifulu tshia luhandu ha mutu handi, wakavuala bivualu bia disombuela bu bilulu biandi, wakadiluatshisha lukunukunu lua nvita bu tshikowelu."
} |
14,847 | ISA_59_18 | {
"fra": "Il va rendre aux humains ce qu'ils ont mérité, user de furieuses représailles contre tous ses ennemis, même les plus lointains.",
"lua": "Bu mudi bienzedi biabo, mbu mudiye ubafuta, tshiji tshiandi kudi hafuilanganyi nʼandi, difutu diabo kudi badi nʼandi lukuna; neafute ba mu maloba a ku muelelu wa mai manene difutu diabo."
} |
14,848 | ISA_59_19 | {
"fra": "Ainsi, depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant, on respectera le Seigneur et sa présence glorieuse, quand il arrivera tel un torrent impétueux poussé par la tempête.",
"lua": "Nunku nebatshine dina dia Yehowa ku wesete, nebanemeke butumbi buandi ku luseke ludi diba dibanda; bualu bua yeye nealue bu musulu wa mai adi ahueka lubilu, udi muhuya wa Yehowa wendesha."
} |
14,849 | ISA_59_2 | {
"fra": "En réalité, ce sont vos torts qui dressent une barrière entre vous et votre Dieu; ce sont vos propres fautes qui le poussent à tourner la tête pour ne pas vous écouter.",
"lua": "Kadi malu mabi enu akadi alua hankatshi henu ne Nzambi wenu, ne mibi yenu yakadi isokoka mpala wandi kunudi, nunku yeye kena unvua."
} |
14,850 | ISA_59_20 | {
"fra": "Le Seigneur va venir pour libérer Jérusalem et ceux du peuple d'Israël qui renoncent à leurs révoltes . C'est lui qui le déclare.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nealue ku Siona bu Muhikudi, kudi ba mu Yakoba badi bakudimuna mitshima bua kulekela malu mabi."
} |
14,851 | ISA_59_21 | {
"fra": "Et le Seigneur ajoute: «Voici l'engagement que je prends envers ceux-là: Mon Esprit reposera sur vous, je vous confie mon message dès maintenant et pour toujours. Je ne vous retirerai jamais cette mission, ni à vous, ni à vos enfants, ni aux enfants de vos enfants. C'est moi qui le déclare.»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mundi ngamba, etshi ntshihungidi tshindi mpunga nʼabo: Nyuma wanyi udi hamʼbidi hebe, ne mei anakuteka mukana muebe, kabiena biumuka mukana muebe, anyi mukana mua bana bebe baledibue, anyi mukana mua bikulu bebe, ku dituku edi to ne tshiendelele. Yehowa udi wamba nunku."
} |
14,852 | ISA_59_3 | {
"fra": "Car vous avez du sang sur les mains, vos doigts sont souillés de crimes, et quand vous ouvrez la bouche, c'est pour mentir ou calomnier.",
"lua": "Bualu bua bianza bienu bidi binyanguke ne mashi, minu yenu idi minyanguke ne malu mabi; mishiku yenu yakuakula mashimi, ndimi yenu idi yamba mei mabi."
} |
14,853 | ISA_59_4 | {
"fra": "Vous déposez au tribunal des plaintes malhonnêtes, vous y plaidez sans loyauté. Vous vous appuyez sur des preuves vides, vos arguments sont sans fondement, vous portez en vous le désir de nuire et n'accouchez que du malheur. Vos projets sont aussi nocifs que des œufs de serpent; quiconque y toucherait en mourrait aussitôt: l'œuf est à peine ouvert qu'il en sort une vipère. Les toiles que vous tissez sont des toiles d'araignée; elles sont destinées non pas à s'habiller, non pas à se couvrir, mais à causer le malheur. Vos mains ne sont au travail que pour fabriquer de la violence.",
"lua": "Kakuena muntu udi ufunda tshilumbu ne mutshima muakane, kakuena muntu udi wakula tshilumbu tshiandi mu bulelela; buonso buabo badi beyemena malu a hatuhu, badi bamba mashimi; badi bimita mafu adi ne malu mabi ne badi balela bualu bubi."
} |
14,854 | ISA_59_7 | {
"fra": "Vous courez à toutes jambes pour faire le mal, vous vous précipitez pour assassiner l'innocent. Vos projets visent seulement à faire du mal aux autres. Sur votre route, vous semez la violence et le désastre.",
"lua": "Makasa abo adi aya lubilu kudi malu mabi, adi adiendesha lubilu bua kumatshisha mashi a muntu udi kayi ne tshilumbu; meji abo adi meji mabi, kubutuka ne kuoneka kudi mu nshila yabo minene."
} |
14,855 | ISA_59_8 | {
"fra": "Vous ne connaissez pas le chemin de la paix, et là où vous passez on ne rencontre pas le droit. Vous préférez les voies détournées, et quiconque emprunte vos chemins ne connaîtra jamais la paix .",
"lua": "Kabena bamanye nshila wa ditalala, kakuena kulumbulula kuakane mu bidiatshilu biabo; bakukonyangasha nshila yabo; muntu yonso udi wendelamu kena mumanye ditalala."
} |
14,856 | ISA_59_9 | {
"fra": "Voilà pourquoi Dieu met du temps à intervenir pour nous et repousse à plus tard le salut promis. Nous espérions voir la lumière, mais c'est partout l'obscurité. Nous attendions que le jour se lève, mais nous marchons dans la nuit noire.",
"lua": "Bua malu â kulumbulula kuakane kudi kule nʼetu, ne buakane kabuena butuheta; tudi tukeba munya, kadi monai, midima; tudi tukeba dinkenke, kadi tudi tuenda mu mufitu."
} |
14,857 | ISA_5_1 | {
"fra": "Laissez-moi chanter quelques couplets au nom de mon ami; c'est la chanson de mon ami et de sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.",
"lua": "Ngimbile wanyi munanga musambu wanyi wa dinanga bua budimi buandi bua tumuma tua nvinyo: Wanyi munanga wakadi ne budimi bua tumuma tua nvinyo ha mutu ha mukuna wakadi ne buloba buimpe."
} |
14,858 | ISA_5_10 | {
"fra": "Trois hectares de vigne ne produiront pas cinquante litres de vin; et qui sème cent kilos de blé n'en récoltera que dix.»",
"lua": "Bualu bua hectares itanu ya buloba mu budimi bua nvinyo neyilue anu ne tshihiminu tshimue tshia nvinyo, ne ntshihiminu tshimue tshia homer tshia maminu netshikuamishe anu tshihiminu tshimue tshia épha tshia bia kudia."
} |
14,859 | ISA_5_11 | {
"fra": "Quel malheur de voir ceux qui dès le matin se ruent sur les boissons fortes, et tard le soir encore s'échauffent avec du vin!",
"lua": "Mulau wikale kudi bantu badi bajuka hatshiatshia bua kuya kukeba maluvu makole, kudi bantu badi batabale tô ne munda mua butuku, tô ne halua maluvu kutemesha mitshima yabo!"
} |
14,860 | ISA_5_12 | {
"fra": "Ils s'enivrent au son des harpes et des lyres, des tambourins et des flûtes. Mais ils ne remarquent pas que le Seigneur agit, ils ne regardent pas ce qu'il fait.",
"lua": "Mu bidia biabo bia disanka badi ne tshisanji ne lunzenze, dikasa ne lujiba, ne maluvu kabidi; kadi kabena belangana meji a bienzedi bia Yehowa, kabena bamona mudimu udiye wenza ne bianza biandi."
} |
14,861 | ISA_5_13 | {
"fra": "C'est pourquoi le Seigneur déclare: «Mon peuple sera déporté, car il n'a rien compris. Ses élites mourront de faim, ses masses populaires dépériront de soif.»",
"lua": "Bua malu â bantu banyi badi babuela mu buhika bualu bua kabena ne meji; bantu babo baneme badi bafua ne nzala, ne nyota idi isuma ba mu tshisumbu tshiabo tshia bantu bangi."
} |
14,862 | ISA_5_14 | {
"fra": "La Mort a ouvert tout grand sa gueule, elle l'agrandit démesurément. Nobles et petit peuple de Jérusalem y tomberont en pleine fête.",
"lua": "Nunku Muaba wa Bafue wakudiundisha kunvua kuau kua nzala, wakubutula mukana muau kamuyi ne nshikidilu, ne badi ne butumbi mu Yelushalema badi bahuekamu, tshisumbu tshiabo tshia bantu bangi, ne tshia badi babishamu diyoyo, ne muntu udi uditumbishamu."
} |
14,863 | ISA_5_15 | {
"fra": "C'est pourquoi tous les hommes devront s'incliner et mordre la poussière. L'homme au regard hautain devra baisser les yeux.",
"lua": "Muntu muhuekele udi muiname, muntu munene udi muhuekeshibue, mesu a badi badibandisha adi mahuekeshibue."
} |
14,864 | ISA_5_16 | {
"fra": "Le Seigneur de l'univers montrera sa grandeur en instaurant le droit; l'unique vrai Dieu montrera qu'il est Dieu en établissant son ordre.",
"lua": "Kadi Yehowa wa misumba udi mutumbishibue ku kulumbulula kuakane. Nzambi wa Tshijila udi udimuenesha bu Wa Tshijila ku buakane buandi."
} |
14,865 | ISA_5_17 | {
"fra": "Dans les ruines de la ville, les moutons paîtront comme dans leur pâturage, et les chevreaux qu'on engraisse y chercheront leur nourriture.",
"lua": "Hashishe, bana ba mikoko nebadieku mashinde bu muakadibo mua kudia mu budimi buabo bua mashinde, nyama idi ne manyi ne bana ba mikoko nebidie mashinde munkatshi mua bikulu."
} |
14,866 | ISA_5_18 | {
"fra": "Quel malheur de voir ces gens attelés au crime par les cordes du mensonge! Comme on traîne un chariot, ils traînent derrière eux les suites de leur faute.",
"lua": "Mulau wikale kudi badi bakoka malu mabi kudibo ne mionshi ya mashimi, badi bakoka bualu bubi bu muakadibo babukoka ne nshinga ya ku dikalu,"
} |
14,867 | ISA_5_19 | {
"fra": "Ils disent en effet: «Vite, vite que se réalise ce que le Seigneur doit faire, nous voudrions voir ça! Que le plan du Dieu d'Israël, le vrai, l'unique, arrive à échéance, nous aimerions le connaître!»",
"lua": "badi bamba ne, Endeshe biandi lubilu, endeshe bua kushikisha mudimu wandi bua tuetu tûmone; bualu budi Wa Tshijila wa Isalele muhangidishe busemene ha buihi, bumueneke, bua tuetu tubumanye!"
} |
14,868 | ISA_5_2 | {
"fra": "Il en avait travaillé la terre, enlevé les pierres; il y avait mis un plant de choix, bâti une tour de guet et creusé un pressoir . Il espérait que sa vigne produirait de beaux raisins, mais elle n'a rien donné de bon.",
"lua": "Yeye wakabubundulula, wakumusha mabue onso akadimu, wakakunamu mionshi ya tumuma yakatamba buimpe, wakasa tshibumba tshia batentekedi munkatshi muabu, wakumbula tshikaminu tshia tumuma mu dibue diakadimu; wakatekemena ne, Budimi nebukuamishe tumuma tua nyinyo tuimpe, kadi buakakuamisha tumuma tusasa."
} |
14,869 | ISA_5_20 | {
"fra": "Quel malheur de voir ces gens qui déclarent bien ce qui est mal, et mal ce qui est bien! Ils prétendent clair ce qui est sombre, et sombre ce qui est clair. De ce qui est doux ils font quelque chose d'amer, et de ce qui est amer quelque chose de doux.",
"lua": "Mulau wikale kudi badi babikila bualu bubi ne, Mbualu buakane, ne bualu buakane ne, Mbubi; badi babala midima bu munya, badi babala munya bu midima; badi babala bintu bia bululu bu bintu bisheme ne bintu bidi bisheme bu bintu bia bululu!"
} |
14,870 | ISA_5_21 | {
"fra": "Quel malheur de voir ces gens qui se prennent pour des sages et qui se croient intelligents!",
"lua": "Mulau wikale kudi badi badimona bu bena meji, badi badimona bu bena budimu!"
} |
14,871 | ISA_5_22 | {
"fra": "Quel malheur de voir ces gens qui sont des champions pour boire, des virtuoses pour préparer des boissons corsées!",
"lua": "Mulau wikale kudi badi ne bukitu mu kunua kua maluvu ne badi ne dikima dia kusangakasha maluvu makole;"
} |
14,872 | ISA_5_23 | {
"fra": "Ils acquittent le coupable en échange d'un cadeau, et ne veulent rien savoir du bon droit de l'innocent.",
"lua": "badi babingisha muntu muhila ku mbueshilu, badi bahisha muntu mubinga ku dikosa dibi dia tshilumbu tshiandi!"
} |
14,873 | ISA_5_24 | {
"fra": "C'est pourquoi ils auront le sort de la paille qu'on brûle sur pied, ou de l'herbe sèche qui se consume dans les flammes. Ils pourriront par la racine, leur tige tombera en poussière, car ils ont méprisé l'enseignement du Seigneur de l'univers, ils ont dédaigné la parole de l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël.",
"lua": "Nunku bu mudi ludimi lua kahia luosha misengeleke ya mponda, ne bu mudi bisonsa biume bihona hanshi mu kahia, muji wabo newikale bu tshintu tshibole, tshilongo tshiabo netshibande mulu bu mudi luhuishi luenza, bualu bua bakuhita diyisha dia mikenji ya Yehowa wa misumba, bakulengulula dî dia Wa Tshijila wa Isalele."
} |
14,874 | ISA_5_25 | {
"fra": "C'est pourquoi le Seigneur fit éclater son indignation contre son peuple. Il l'a menacé du poing et l'a frappé. Les montagnes en ont tremblé; les cadavres des victimes restent sur place dans les rues comme des ordures. Mais la colère du Seigneur ne cesse pas pour autant, et son poing reste menaçant .",
"lua": "Bua malu â tshiji tshia Yehowa tshiakatema kudi bantu bandi, ne yeye wakolola tshianza tshiandi bua kubakuma nʼatshi, wakabatuta; mikuna yakazakala, ne bitalu biabo biakalala munkatshi mua misesu bu bintu bia kuela ku diala. Bua malu â onso tshiji tshiandi katshiena tshikudimuke, kadi tshianza tshiandi tshitshidi tshiolola."
} |
14,875 | ISA_5_26 | {
"fra": "Le Seigneur dresse un signal pour des nations lointaines; il siffle pour faire venir cette troupe depuis le bout du monde. La voilà qui se hâte et arrive au plus vite .",
"lua": "Yeye neabishe dibendela diandi bua kusangishaku ba mu bisamba bidi kule, nele muosa bua kubabikila kudiye, bafume kunfudilu kua buloba; ne monai, nebadiendeshe bua kufika kudiye lubilu!"
} |
14,876 | ISA_5_27 | {
"fra": "Il n'y a personne chez elle qui se sente fatigué, personne qui traîne les pieds, personne qui somnole, personne qui s'endorme; aucun ceinturon n'est débouclé, aucun lacet desserré.",
"lua": "Kakuena umue wabo udi uhanga anyi udi ulenduka mu nshila; kakuena umue wabo udi ubunga tulu anyi udi ulala tulu; kakuena umue wabo udi ne mukaba wa ku tshimono tshiandi musululuke, anyi muonshi wa ku bisabata biandi mukoseke."
} |
14,877 | ISA_5_28 | {
"fra": "Ses flèches sont aiguisées, ses arcs prêts à tirer. Les sabots de ses chevaux sont durs comme un silex, et les roues de ses chars font penser à un tourbillon.",
"lua": "Mikete yabo idi misakisha bimpe, mata abo onso adi mamanyibue; mikono ya tubalu tuabo idi ifuana dibue dikole mu meji abo, nkata ya makalu abo idi iya lubilu bu nvunde."
} |
14,878 | ISA_5_29 | {
"fra": "On croit entendre le rugissement d'une lionne, le cri rauque d'un fauve, qui gronde, saisit sa proie et la met en lieu sûr, sans que personne ose la lui arracher.",
"lua": "Tshibingu tshiabo netshikale bu kudila kua nyama wa ntambue mukashi, nebele tshibingu bu mudi bana ba nyama wa ntambue badila ne nebakungule, nebakuate tshintu tshidibo banyenga, nebanyeme nʼatshi, kakuyi muntu wa kutshihandisha."
} |
14,879 | ISA_5_3 | {
"fra": "«Eh bien, dit mon ami, vous qui habitez Jérusalem, vous les gens de Juda, c'est à vous de juger entre ma vigne et moi.",
"lua": "Nunku, nuenu badi bashikame mu Yelushalema, ne bantu ba mu Yuda, ndi nnusengelela ne, Nulumbulule tshilumbu tshidi hankatshi hanyi ne budimi buanyi."
} |
14,880 | ISA_5_30 | {
"fra": "Un de ces jours cependant, c'est contre cette nation que le tonnerre grondera, comme la mer en colère. On regardera le pays, mais on n'y verra qu'une obscurité oppressante; d'épais nuages obscurciront la lumière du jour.",
"lua": "Mu dituku adi nebele bantu aba tshibingu tshidi bu tshiona tshia mai manene; ne biamona muntu buloba, ke, mîdima ne kanyinganyinga bidiku; ne munya udi ulua midima ku matutu mafike."
} |
14,881 | ISA_5_4 | {
"fra": "Que faire de plus pour elle, que je n'aie déjà fait? J'espérais d'elle de beaux raisins, elle n'a rien donné de bon. Pourquoi?",
"lua": "Nakadi kumanya mua kuenza tshinyi mu budimi buanyi tshindi tshiyi muanze kuenza? Bualu kai, hanakatekemena ne, Nebukuamishe tumuma tuimpe tua nvinyo, buakakuamisha anu tumuma tuzaza?"
} |
14,882 | ISA_5_5 | {
"fra": "Maintenant, je veux vous dire ce que je vais faire à ma vigne: J'arracherai la haie qui l'entoure, et les troupeaux y brouteront. J'abattrai son mur de clôture, et les passants la piétineront.",
"lua": "Mpindiu nennuambile malu andi ngamba kuenzela budimi buanyi: nentule luhangu luabu lua mingonge ya meba, nebabunyange; nenshimbule lumbu luabu lua mabue, ne nebanudiate muinshi mua makasa."
} |
14,883 | ISA_5_6 | {
"fra": "Je ferai d'elle un terrain vague: personne pour la tailler, personne pour l'entretenir; épines et ronces y pousseront, et j'interdirai aux nuages de laisser tomber la pluie sur elle.»",
"lua": "Nenkubutule, ne kabena balengesha matamba a mionshi yabu kabidi, kabena babulula; kadi meba ne mingonge nehimenemu; nengele matutu mukenji bua kalokeshi nvula hamʼbidi habu."
} |
14,884 | ISA_5_7 | {
"fra": "La vigne du Seigneur de l'univers, c'est la nation d'Israël. La plantation qui lui plaisait tant, c'est le peuple de Juda. Le Seigneur espérait d'eux qu'ils respecteraient le droit, mais c'est partout injustice et passe-droit; il escomptait la loyauté, mais c'est partout cris de détresse et déloyauté .",
"lua": "Bualu bua budimi bua tumuma tua nvinyo bua Yehowa wa misumba budi tshisamba tshia Bena Isalele, ne bantu ba mu Yuda badi mitshi yandi idiye munange. Yeye wakatekemena kulumbulula kuakane, kadi monai! Kumatshisha kua mashi kudiku; wakatekemena buakane, kadi monai! Muadi udiku."
} |
14,885 | ISA_5_8 | {
"fra": "Quel malheur de voir ces gens qui ajoutent une maison à une autre et annexent champ après champ! A la fin, ils ont pris toute la place, il n'y a plus qu'eux dans le pays.",
"lua": "Mulau wikale kudi badi balamakasha nsubu ne nsubu, ne badi basangakasha budimi ku budimi, tô ne hikalaku kakuyi muaba, ne badi banushikamisha ha nkayenu munkatshi mua buloba!"
} |
14,886 | ISA_5_9 | {
"fra": "J'ai entendu le Seigneur de l'univers faire ce serment: «Je le jure, toutes ces maisons seront dévastées, ces grandes et belles demeures resteront vides d'habitants.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba mu matshu anyi ne, Bulelela, nsubu ya bungi neyikale munda mutuhu, yoyo mene mminene ne miakane, kayiyi ne bantu bashikamemu."
} |
14,887 | ISA_60_1 | {
"fra": "Debout, Jérusalem, brille de mille feux, car la lumière se lève pour toi: la glorieuse présence du Seigneur t'éclaire comme le soleil levant.",
"lua": "Juka, temena; bua munya webe wakulua, ne butumbi bua Yehowa buakubanda, buakukutemena."
} |
14,888 | ISA_60_10 | {
"fra": "Ce sont des étrangers qui rebâtiront tes murailles; leurs rois seront à ton service, dit le Seigneur. Je t'avais frappée, en effet, tant j'étais indigné. Mais j'ai plaisir maintenant à te montrer mon amour.",
"lua": "Bantu ba mu bisamba bia bende nebibake ngumbu yebe kabidi, bakelenge babo nebakukuatshile mudimu; bualu bua nakakukuma mu tshiji tshianyi, kadi mu dinanga dianyi dinakukulesha nakukufuila luse."
} |
14,889 | ISA_60_11 | {
"fra": "Tes portes resteront ouvertes, elles ne seront refermées ni la nuit ni le jour, afin qu'on fasse entrer chez toi les trésors des nations et leurs rois l'un après l'autre.",
"lua": "Bibi biebe nebikale buashi matuku onso; kabena babinshila munya anyi butuku; bua bantu babuelemu bakutuadila biuma bia bisamba bia bantu, balua ne banfumu babo balombodibue mu mulongo bu bahika bamane kukuata."
} |
14,890 | ISA_60_12 | {
"fra": "Toute nation ou tout royaume qui refusera de te servir devra disparaître; ces nations-là seront complètement ruinées.",
"lua": "Bua tshisamba atshi ne bukelenge abu bidi kabiyi bikukuatshila mudimu nebijimine; bulelela, nekabutule bisamba abi tshishiki."
} |
14,891 | ISA_60_13 | {
"fra": "Toute la gloire des forêts du Liban, bois de cyprès, de pin et de buis, arrivera chez toi pour orner mon saint temple. Je montrerai ainsi la gloire du lieu où je me tiens.",
"lua": "Butumbi bua Lebanona nebufike kûdi, mutshi wa cyprès, wa orme ne wa buis hohamue, bua kulengesha nʼai nsubu wanyi wa tshijila; nenvuishe tshidiatshilu tshia makasa anyi muaba wa butumbi."
} |
14,892 | ISA_60_14 | {
"fra": "Ceux qui t'ont maltraitée s'approcheront de toi en baissant la tête, tous ceux qui t'ont ridiculisée se jetteront à tes pieds . Ils te donneront ces titres: “La cité du Seigneur”, “La Sion de l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël”.",
"lua": "Bana ba balume ba bantu aba bakakukengesha nebalue badinamina hanshi kûdi; bantu aba bonso bakakuhetula nebatue mpala yabo hanshi tô ne ku makasa ebe mene; nebakubikile ne, Musoko wa Yehowa, Siona wa Wa Tshijila wa Isalele."
} |
14,893 | ISA_60_15 | {
"fra": "Tu étais abandonnée, personne ne t'aimait ni ne passait te voir. Au lieu de cela, je ferai de toi un sujet de fierté pour toujours, un sujet de joie de siècle en siècle.",
"lua": "Mu muaba wa kuikala biebe, musoko mushiye hatuhu wa wakadibo nʼau lukuna, kakuyi muntu wahitshila munkatshi muebe, mpindiu nenkuvishe musoko udi ne butumbi tshiendelele, disanka dia ku tshikondo tô ne ku tshikondo tshikuabo."
} |
14,894 | ISA_60_16 | {
"fra": "Les nations et leurs rois te serviront de nourrices. Alors tu le sauras: moi, le Seigneur, je suis ton sauveur, moi, le Dieu fort de Jacob, je suis ton libérateur.",
"lua": "Newamue mabele a bisamba bia bantu, newamue mabele a bakelenge; neumanye ne, Yeye, Yehowa, udi Musungidi wanyi ne Muhikudi wanyi, Mutambe Bukole wa Yakoba."
} |
14,895 | ISA_60_17 | {
"fra": "J'apporterai chez toi du fer au lieu de pierres, du bronze au lieu de bois, de l'argent au lieu de fer, de l'or au lieu de bronze. L'autorité et le pouvoir que j'instaurerai chez toi, c'est la paix et la justice.",
"lua": "Nendue ne or mu muaba muakadi tshiamu tshia mitaku, nendue ne argent mu muaba muakadi tshiamu tshifike, nendue ne tshiamu tshia mitaku mu muaba muakadi mabaya, ne tshiamu tshifike mu muaba muakadi mabue. Nenvuishe Ditalala bukokeshi buebe, nenvuishe Buakane nfumu webe."
} |
14,896 | ISA_60_18 | {
"fra": "On n'entendra plus parler de violence dans ton pays, ni de ruine et de désastre à l'intérieur de tes frontières. Mais tu pourras nommer tes murailles “Salut”, et tes portes “Louange à Dieu”.",
"lua": "Kabena bunvua diyoyo kabidi mu buloba buebe, kabena bunvua kubutuka anyi kuoneka ku matshika a buloba buebe; kadi neubikile ngumbu yebe ne, Luhandu, newidike bibi biebe ne, Butumbi."
} |
14,897 | ISA_60_19 | {
"fra": "Pour t'éclairer, tu n'auras plus besoin ni du soleil pendant le jour, ni de la lune pendant la nuit, car moi, le Seigneur ton Dieu, je t'éclairerai pour toujours et je t'illuminerai de tout mon éclat.",
"lua": "Diba kadiena dikala munya webe mu diba dia munya, ne ngondo kena ukutemena dinkenke; kadi Yehowa neikale munya wa tshiendelele kûdi, ne Nzambi webe neikale butumbi buebe."
} |
14,898 | ISA_60_2 | {
"fra": "L'obscurité couvre la terre, la nuit enveloppe les peuples. Mais toi, le Seigneur t'éclaire comme le soleil qui se lève. Au-dessus de toi apparaît sa présence lumineuse.",
"lua": "Bua mena, midima neyibuikile buloba, ne mîdima mifike-fitutû neyibuikile bantu; kadi Yehowa neabande hamʼbidi hebe mene, butumbi buandi nebumueneshibue hamʼbidi hebe."
} |
14,899 | ISA_60_20 | {
"fra": "La lumière du jour ne s'en ira plus pour toi comme au coucher du soleil, ni la clarté de la nuit comme au coucher de la lune, car moi, le Seigneur, je t'éclairerai pour toujours . Ce sera la fin de ton deuil.",
"lua": "Diba diebe kadiena dihueka kabidi, ngondo webe kena ubuela kabidi; bualu bua Yehowa neikale munya webe wa tshiendelele, ne matuku a madilu ebe neashike."
} |
14,900 | ISA_60_21 | {
"fra": "Tes habitants formeront à eux tous un peuple de fidèles, ils resteront toujours les maîtres du pays. Eux que j'ai créés de mes mains pour qu'ils manifestent ma gloire, ils seront comme des plantes dans mon jardin.",
"lua": "Bantu bebe bonso nebikale bakane; nebahiane buloba tshiendelele, bu lutonga lua dikuna dianyi, bu mudimu wa bianza bianyi, bua meme ntumbishibue."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.