id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
15,001 | ISA_66_22 | {
"fra": "Vos descendants et votre nom, dit le Seigneur, subsisteront en ma présence aussi longtemps que le ciel nouveau et la terre nouvelle que je crée .",
"lua": "Bualu bua bu mudi diulu dihia-dihia ne buloba buhia-buhia, bindi ngenza bishala ku mpala kuanyi, mmudi Yehowa wamba, mbu mudi tunkanunuma tuenu ne dina dienu bishala."
} |
15,002 | ISA_66_23 | {
"fra": "Ainsi, de mois en mois et de sabbat en sabbat, tout le monde viendra s'incliner devant moi, dit le Seigneur.",
"lua": "Ku ngondo mutekete tô ne ku ngondo mutekete mukuabo, ne ku dituku dia Lumingu dimue tô ne ku dituku dia Lumingu dikuabo, bantu bonso nebalue kutendelela ku mpala kuanyi, mmudi Yehowa wamba."
} |
15,003 | ISA_66_24 | {
"fra": "Alors on viendra voir les cadavres des gens qui m'ont été rebelles. La vermine qui les ronge n'est pas près de mourir, et le feu qui les dévore ne s'éteindra pas de sitôt . Ils feront ainsi horreur à tous les humains.",
"lua": "Nebaluhuke, nebatangile bitalu bia bantu bakuntombokela; bualu bua tshikusu tshiabo katshiena tshilua, kahia kabo kakena kajima, ne bobo nebikale bintu bidi bantu bonso bahetula."
} |
15,004 | ISA_66_3 | {
"fra": "Or, pour offrir un sacrifice, on abat un bœuf, mais on tue aussi bien un homme; on égorge un mouton, mais on assomme aussi bien un chien; on présente une offrande de farine, mais aussi bien du sang de porc; on la brûle avec de l'encens , mais on honore aussi des faux dieux . Puisque ces gens-là ont choisi de suivre cette voie, puisqu'ils se plaisent à ces horreurs,",
"lua": "Udi ushiha ngombe udi muomumue ne muntu udi ushiha munga muntu; udi ulambula mukoko udi muomumue ne muntu udi utshibula nshingu wa mbua; udi ulambula mulambu wa bia kudia mmuomumue ne muntu udi ufila mashi a ngulube bu mulambu; udi wosha musenga wa manananshi bu tshivulukidi udi muomumue ne mu ntu udi uvudishila luhingu disanka. Bulelela, bantu aba bakudisunguila nshila yabo, ne mitshima yabo idi isanka mu bienzedi bia tshinyangu tshiabo."
} |
15,005 | ISA_66_4 | {
"fra": "je choisis, moi, de les livrer aux conséquences de leurs caprices; j'amènerai sur eux tous les maux qu'ils redoutent. En effet, j'ai appelé, mais aucun d'eux n'a répondu; je leur ai parlé, mais ils n'ont pas écouté. Ils ont fait précisément ce que je considère comme mauvais, et ce qu'ils ont choisi, c'est ce qui me déplaît.»",
"lua": "Meme kabidi nembasunguile malu adi abatatshisha, nembavuishile malu adi abakuatshisha buowa; bualu bua, hanakababikila, kakuakadi umue wabo wakitaba; hanakakula, kabakateleja matshu abo; kadi bakenza malu akadi mabi ku mesu kuanyi, bakadisunguila malu akadi kâyi ansankisha."
} |
15,006 | ISA_66_5 | {
"fra": "Écoutez ce que dit le Seigneur, vous qui recevez sa parole avec crainte et tremblement. Vous avez des compatriotes qui vous détestent et vous excluent parce que vous lui êtes fidèles. Ils vous disent en se moquant: «Que le Seigneur montre sa glorieuse présence, et nous vous verrons triompher!» Mais c'est eux qui seront humiliés.",
"lua": "Nuenu badi bazakala hanunvua dî diandi, unvuai dî dia Yehowa ne, Bana benu badi nʼenu lukuna ne bakanuihata bua bualu bua dina dianyi bakuamba ne, Yehowa atumbishibue, bua tuetu tumone disanka dienu; kadi mbobo bine balualua kufuishibua bundu."
} |
15,007 | ISA_66_6 | {
"fra": "Écoutez plutôt ce bruit qui provient de la ville, ce bruit qui vient du temple: c'est le Seigneur qui est en train de rendre à ses ennemis ce qu'ils ont mérité.",
"lua": "Unvuai! Mutoyi udi ufuma ku musoko, dî didi difuma ku ntempelo! Ndî dia Yehowa udi uha badi nʼandi lukuna difutu diabo!"
} |
15,008 | ISA_66_7 | {
"fra": "Donner naissance à un enfant avant que viennent les douleurs! Mettre au monde un garçon avant même d'être en travail!",
"lua": "Diambedi Siona kayi muanji kutantamana, wakalela; diambedi didinyenga diandi dia ha kulela kadiyi dianji kumukuata, wakalela muana wa balume."
} |
15,009 | ISA_66_8 | {
"fra": "A-t-on jamais entendu dire, a-t-on jamais vu chose pareille? Un pays naît-il en un seul jour? Une nation naît-elle d'un seul coup? C'est pourtant le cas de Sion : à peine dans les douleurs, elle mettait au monde ses enfants!",
"lua": "Wakunvua bualu bu nunku diambedi nganyi? Wakumona malu bu nunku diambedi nganyi? Buloba budi mua kuledibua mu dituku dimue, anyi? Tshisamba tshia bantu netshiledibue mu diba dimue, anyi? Bualu bua mu diba diakadi Siona mutantamane, wakalela bana bandi."
} |
15,010 | ISA_66_9 | {
"fra": "«Si je mène une femme jusqu'au terme de sa grossesse, demande le Seigneur, vais-je empêcher l'enfant de naître? Si c'est moi qui prépare une naissance, déclare ton Dieu, ce n'est pas pour la rendre impossible!»",
"lua": "Yehowa udi ukonka ne, Nenkumbashe matuku a kulela bana, tshiena mbavuisha bukole bua kubalela, anyi? Nzambi webe udi ukonka ne, Meme hanyi, udi ulelesha bana, nenkandike mafu, anyi?"
} |
15,011 | ISA_6_1 | {
"fra": "C'était l'année où mourut le roi Ozias . Dans une vision, j'aperçus le Seigneur assis sur un trône très élevé. Les pans de son manteau remplissaient le temple.",
"lua": "Mu tshidimu tshiakafua mukelenge Uziya nakamona Mukelenge mushikame mu nkuasa wandi wa bukelenge, muikale kulu ne mubandishibue mulu, ne tshilulu tshia kumanda kua muzabi wandi tshia-kûsha ntempelo tente."
} |
15,012 | ISA_6_10 | {
"fra": "Rends-les donc insensibles, durs d'oreille et aveugles; empêche leurs yeux de voir, leurs oreilles d'entendre et leur intelligence de comprendre, sinon ils reviendraient à moi et ils seraient guéris .»",
"lua": "Vuisha mitshima ya bantu aba mitshima idi ne manyi, vuisha matshu abo mpudimatshu, ne buikila mesu abo; bua kabamonyi ne mesu abo, kabunvu ne matshu abo, kabajinguludi malu ne mitshima yabo, kabakudimunyi mitshima yabo bua kusangashibua."
} |
15,013 | ISA_6_11 | {
"fra": "Je demandai alors: «Jusqu'à quand, Seigneur?» Il me répondit: «Jusqu'à ce que les villes soient dévastées et dépeuplées, les maisons vidées de leurs occupants et la campagne réduite en désert.",
"lua": "Hashishe nakamukonka ne, Mukelenge, bualu ebu nebulehe musangu bule munyi? Yeye wakakudimuna dî ne, Tô ne habutuka misoko mishale mutuhu, tô ne hashala nsubu idimu mutuhu; tô ne halua buloba kushala anu tshihela tshia hatuhu;"
} |
15,014 | ISA_6_12 | {
"fra": "«Oui, le Seigneur éloignera la population du pays. Beaucoup de terres y resteront en friche.",
"lua": "tô ne halua Yehowa kumusha bantu bua kubateka kule, tô ne havulangana makolo."
} |
15,015 | ISA_6_13 | {
"fra": "Si même le dixième échappe encore au désastre, à son tour il aura le sort des rejetons qui poussent de la souche d'un chêne ou d'un térébinthe abattu: on les livre au feu . Mais cette souche est le gage divin d'un nouveau commencement.»",
"lua": "Biashalamu tshia dikumi, tshiotshi netshioshibue mu kahia tshiakabidi, bu mudi mutshi wa telebinta anyi mutshi wa chêne ishiya bikuka hayitahabo hanshi. Tunkanunuina tua tshijila netuikale tshikuka tshia bantu aba."
} |
15,016 | ISA_6_2 | {
"fra": "Des anges flamboyants se tenaient au-dessus de lui. Ils avaient chacun six ailes: deux leur servaient à se cacher le visage, deux à se voiler le corps et deux à voler.",
"lua": "Ha mutu handi hakimana baselafima; muselafima ne muselafima wakadi ne mahuahua asambombo. Wakabuikila mesu andi ne mahuahua abidi, wakabuikila makasa andi ne abidi, ne wakahahala ne abidi makuabo."
} |
15,017 | ISA_6_3 | {
"fra": "Ils criaient l'un à l'autre: «Saint, saint, saint, le Seigneur de l'univers! La terre entière est remplie de sa glorieuse présence .»",
"lua": "Bakananukila kuelangana mei, bambilangana ne, Wa Tshijila, Wa Tshijila, Wa Tshijila udi Yehowa wa misumba; buloba buonso budi bûle tente ne butumbi buandi."
} |
15,018 | ISA_6_4 | {
"fra": "Leur voix faisait trembler les portes sur leurs pivots, et le temple se remplit de fumée .",
"lua": "Bishimikidi bia ku mbelu kua nsubu biakakanka bua dî dia wakadi wela lubila, ne nsubu wakûla tente ne muishi wa kahia."
} |
15,019 | ISA_6_5 | {
"fra": "Je dis alors: «Hélas, me voilà condamné au silence car mes lèvres sont indignes de Dieu, et j'appartiens à un peuple aux lèvres tout aussi indignes de lui. Or j'ai vu, de mes yeux, le Roi, le Seigneur de l'univers!»",
"lua": "Ka meme nakamba ne, Mulau wakunkuata! Bualu bua ndi mujimine; bualu bua ndi muntu udi ne mishiku idi kayiyi miakane, ne ndi mushikame munkatshi mua bantu badi ne mishiku idi kayiyi miakane; bualu bua mesu anyi akumona Mukelenge, Yehowa wa misumba mene!"
} |
15,020 | ISA_6_6 | {
"fra": "Mais l'un des anges flamboyants vola vers moi. Avec des pincettes il tenait une braise qu'il avait prise sur l'autel .",
"lua": "Hashishe, umue wa baselafima wakahahala kundi, muikale ne dikala dia kahia diakadi ditema mu tshianza tshiandi, diakangateye ne lukuatu ku tshioshelu tshia milambu."
} |
15,021 | ISA_6_7 | {
"fra": "Il en toucha ma bouche et me dit: «Ceci a touché tes lèvres, ton indignité est supprimée, ton péché est effacé.»",
"lua": "Wakaditua mukana muanyi, wakamba ne, Mona, edi diakulua mishiku yebe; bubi buebe budi bûmushibue, ne malu mabi ebe adi mabuikidibue."
} |
15,022 | ISA_6_8 | {
"fra": "J'entendis alors le Seigneur demander: «Qui vais-je envoyer? Qui sera notre porte-parole?» – «Moi, répondis-je, tu peux m'envoyer.»",
"lua": "Hashishe nakunvua dî dia Mukelenge diamba ne, Nentume nganyi, neatuyile nganyi? Nunku nakamba ne, Ka meme eu, untume meme!"
} |
15,023 | ISA_6_9 | {
"fra": "Il reprit: «Va dire à ce peuple: “Vous aurez beau écouter, vous n'entendrez pas. Vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas.”",
"lua": "Yeye wakamba ne, Ya, wambile bantu aba ne, Unvuai! Unvuai! Kadi kanujinguludi! Monai! Monai! Kadi kanumanyi nansha!"
} |
15,024 | ISA_7_1 | {
"fra": "C'était l'époque où Ahaz, fils de Yotam et petit-fils d'Ozias, était roi de Juda. Le roi Ressin de Syrie vint avec Péca, fils de Remalia et roi d'Israël , pour attaquer Jérusalem. Mais leur tentative allait échouer .",
"lua": "Mu matuku a Ahaza, muana wa Yotama, muana wa Uziya, mukelenge wa Yuda, Lesine, mukelenge wa Sulia, ne Peka, muana wa Lemalaya, mukelenge wa Isalele, bakabanda mu musoko wa Yelushalema bua kuluangana nʼabo, kadi kabakamanya mua kubatshimuna."
} |
15,025 | ISA_7_10 | {
"fra": "Le Seigneur ajouta cet autre message pour Ahaz:",
"lua": "Yehowa wakambila Ahaza dî tshiakabidi ne,"
} |
15,026 | ISA_7_11 | {
"fra": "«Demande au Seigneur ton Dieu un signe de son appui. Qu'il te le donne au fond du monde des morts ou là-haut dans le ciel.»",
"lua": "Lombela biebe Yehowa Nzambi webe tshimanyinu. Utshilombe nansha mu muaba wa mu ndondo wa mu buloba, nansha mu muaba udi mulu mene."
} |
15,027 | ISA_7_12 | {
"fra": "Mais Ahaz répondit: «Non, je ne demanderai rien; je ne veux pas mettre le Seigneur à l'épreuve.»",
"lua": "Kadi Ahaza wakamba ne, Tshiena ntshilomba, tshiena nteta Yehowa munda."
} |
15,028 | ISA_7_13 | {
"fra": "Alors Ésaïe lui dit: «Écoutez-moi, toi et ta famille, les descendants de David. On dirait que cela ne vous suffit pas d'épuiser la patience des hommes, et qu'il vous faut aussi épuiser la patience de mon Dieu.",
"lua": "Yeshaya wakamba ne, Unvuai bienu, nuenu ba mu tshiota tshia Davidi. Budi bualu buhite butekete bua nuenu kuhangisha bantu, bua nudi basue malu enu atondeshe Nzambi wanyi kabidi, anyi?"
} |
15,029 | ISA_7_14 | {
"fra": "Eh bien! le Seigneur vous donne lui-même un signe: la jeune femme va être enceinte et mettre au monde un fils. Elle le nommera Emmanuel, “Dieu avec nous” .",
"lua": "Nunku Mukelenge muine neanuhe tshimanyinu. Monai! Mukashi utshidi kamama neimite difu, nealele muana wa balume, neamuidike dina ne, Imanuele."
} |
15,030 | ISA_7_15 | {
"fra": "L'enfant sera nourri de crème et de miel, jusqu'à ce qu'il soit capable de refuser ce qui est mauvais et de choisir ce qui est bon.",
"lua": "Bia kudia biandi nebikale manteke ne buitshi hamanyeye mua kubenga malu mabi ne mua kusungula malu makane."
} |
15,031 | ISA_7_16 | {
"fra": "Avant même que le petit garçon soit en âge de faire cette différence, le territoire dont les deux rois te font si peur sera abandonné par ses habitants.",
"lua": "Bualu bua diambedi muana eu kayi muanze kumanya mua kubenga malu mabi ne mua kusungula malu makane, buloba bua bakelenge aba babidi baudi utamba kutshina nebushale dikolo."
} |
15,032 | ISA_7_17 | {
"fra": "Mais pour toi, pour ton peuple et pour ta dynastie, le Seigneur va faire venir un temps qu'on n'avait plus connu depuis le jour où le royaume d'Israël s'est séparé du royaume de Juda – c'est une allusion à l'intervention du roi d'Assyrie.»",
"lua": "Yehowa neafikishe kûdi wewe, ne kudi bantu bebe, ne kudi ba mu nsubu wa tatu webe, matuku mabi adi kayi manji kulua diambedi, katshia difuku diahanduluka Bena Efelayima kudi Bena Yuda, neanutumine mukelenge wa Ashû mene."
} |
15,033 | ISA_7_18 | {
"fra": "Un de ces jours, le Seigneur, d'un coup de sifflet, fera venir les mouches qui se trouvent là-bas, dans le delta du Nil, ainsi que les abeilles qui sont en Assyrie.",
"lua": "Mu dituku adi Yehowa nêle muosa bua kubikila lujiji ludi kunfudilu kua misulu ya mai ya mu Ejipitu, ne lubulubulu ludi mu buloba bua Ashû."
} |
15,034 | ISA_7_19 | {
"fra": "Toutes, elles viendront se poser dans les ravins abrupts et les fentes des rochers, dans tous les fourrés et à tous les points d'eau .",
"lua": "Yoyo neyilue, ne buonso buai neyikile mu mpongo ya hatuhu, ne mu mitanta ya mabue, ne hamʼbidi ha mitshi idi ne meba, ne ha madimi onso a kudishamu bimuna."
} |
15,035 | ISA_7_2 | {
"fra": "On informa Ahaz, le descendant de David, et sa cour que les Syriens avaient établi leur camp sur le territoire d'Éfraïm . Le roi et son peuple furent secoués par cette nouvelle comme les arbres de la forêt par le vent.",
"lua": "Bakambila ba mu nsubu wa Davidi ne, Bena Sulia bakuasa tshitudilu tshiabo mu buloba bua Efelayima. Mutshima wa mukelenge wakazakala, ne mitshima ya bantu bandi yakazakala, bu mudi mitshi ya muitu izakala ku mpala kua luhehele."
} |
15,036 | ISA_7_20 | {
"fra": "Un de ces jours, le Seigneur louera un rasoir de l'autre côté de l'Euphrate – allusion au roi d'Assyrie –, il marquera votre déshonneur en vous rasant la tête et tous les poils du corps, sans oublier la barbe .",
"lua": "Mu dituku adi Mukelenge neanuheye ne dihaya diakabuesheye mu mudimu wandi, ne diakangateye mu nseke ya buloba idi ku nyima kua Musulu wa Pelata, neanubeye ne mukelenge wa Ashû mene, neabeye nsuki ya ku mitu ne miosa ya ha makasa; dihaya nediumushe muedi wonso kabidi."
} |
15,037 | ISA_7_21 | {
"fra": "En ce temps-là aussi, chacun élèvera une vache et deux chèvres,",
"lua": "Mu dituku adi muntu neadishe lukungulu lua ngombe ne mikoko ibidi;"
} |
15,038 | ISA_7_22 | {
"fra": "qui produiront tant de lait qu'on pourra manger de la crème. Tous ceux qui seront restés au pays se nourriront de crème et de miel.",
"lua": "ne bua bungi bua mabele adiye ukama kudibi, yeye neadie manteke, bualu bua manteke ne buitshi nebikale bia kudia bia muntu yonso washala munkatshi mua buloba abu."
} |
15,039 | ISA_7_23 | {
"fra": "En ce temps-là encore, un champ de mille pieds de vigne, valant mille pièces d'argent, sera abandonné aux épines et aux ronces.",
"lua": "Mu dituku adi, mu muaba wonso muakadi mionshi ya tumuma tua nvinyo tshinunu, yakadi mushinga wa bituha bia argent tshinunu, nemuikale buloba budi bumenesha anu meba ne mingonge."
} |
15,040 | ISA_7_24 | {
"fra": "On viendra y chasser avec un arc et des flèches. Oui, le pays tout entier ne sera plus qu'épines et ronces.",
"lua": "Bantu nebalueku ne mikete ne mata, bualu bua buloba buonso nebulue ne meba ne mingonge."
} |
15,041 | ISA_7_25 | {
"fra": "Quant aux coteaux qu'on cultivait à la houe, on n'osera plus s'y rendre, par crainte des épines et des ronces . On y laissera paître les bœufs et passer les moutons.",
"lua": "Ne ebu mbualu bualua ku mikuna yakadibo babundulula ne lukasu diambedi; kuena mua kuyaku bualu bua buowa nebukukuate bua meba ne mingonge; kadi neyikale anu miaba ya kutumaku ngombe ne miaba idi mikoko mua kudiata."
} |
15,042 | ISA_7_3 | {
"fra": "Le Seigneur dit alors à Ésaïe: «Prends avec toi ton fils Chéar-Yachoub et va voir Ahaz; il est à l'extrémité du canal du réservoir supérieur, sur le chemin qui mène au champ des Blanchisseurs .",
"lua": "Hashishe, Yehowa wakambila Yeshaya ne, Ya biebe, wakidile Ahaza, wewe ne muanʼebe, Shea-yashuba, ku ndekelu kua mutuba wa mai udi uhatuka mu tshina tshia mai tshidi ku mutu kua mukuna, mu nshila udi uyila ku budimi bua Muvuwi wa Bilulu."
} |
15,043 | ISA_7_4 | {
"fra": "Tu lui diras: “Attention! Garde ton calme, n'aie pas peur et ne te laisse pas intimider par la brûlante colère de Ressin le Syrien et du fils de Remalia. Ce ne sont que deux bouts de tisons fumants.",
"lua": "Wambile Ahaza ne, Udimuke biebe, wikale talalâ! Kutshinyi, ne mutshima webe kauteketshi, bualu bua nshikidilu ya bimunyi ebi bibidi bidi bihatula anu muishi wa kahia, bua tshiji tshikole tshia Lesine ne Bena Sulia ne tshia muana wa Lemalaya."
} |
15,044 | ISA_7_5 | {
"fra": "Je sais que les Syriens, ainsi que Péca et les troupes d'Éfraïm, ont des projets agressifs contre toi. Ils ont dit:",
"lua": "Bualu bua Bena Sulia, Bena Efelayima ne muana wa Lemalaya bakukuelela tshifufu, bamba ne,"
} |
15,045 | ISA_7_6 | {
"fra": "‘En avant contre le royaume de Juda! Faisons-lui peur, forçons-le à se joindre à nous, et imposons-lui comme roi le fils de Tabéel .’",
"lua": "Tubandeku bua kuluisha buloba bua Yuda, tutshinyishe badimu, tuhandemu muaba bua bualu buetu, tubueshe muana wa Tabêle mu bukelenge munkatshi muabu."
} |
15,046 | ISA_7_7 | {
"fra": "Mais voici ce que le Seigneur Dieu déclare: ‘Cela n'a aucune chance d'arriver. Car Damas est la capitale de la Syrie, et Ressin n'est chef qu'à Damas. D'ici soixante-cinq ans il n'y aura plus de peuple d'Éfraïm.’ Car Samarie est la capitale d'Éfraïm, et Péca n'est chef qu'à Samarie. Vous ne pourrez tenir bon qu'en vous tenant au Seigneur.” »",
"lua": "Bua bualu ebu Yehowa udi wamba ne, Muanda eu kawena ujalama, kawena wikalaku."
} |
15,047 | ISA_8_1 | {
"fra": "Pour obéir à un ordre du Seigneur, je pris une tablette à écrire de grandes dimensions et j'y gravai en lettres usuelles “A celui qui s'appelle Vite-au-butin-Fonce-au-pillage”.",
"lua": "Yehowa wakangambila dî ne, Udiangatshile dibue dinene, ufundehu ne maleta adi muntu yonso mumanye mua kubala ne, Kuhaula-kua-bintu-kudi-kulua-lubilu, Kunyenga-kua-bintu-kudi-kudiendesha-lukasa."
} |
15,048 | ISA_8_10 | {
"fra": "Faites donc des projets, ils tomberont en miettes. Palabrez tant que vous voudrez, vos plans ne verront pas le jour, car il y a Emmanuel, “Dieu avec nous” .",
"lua": "Elai tshifufu tshienu, kadi netshiandamuke bualu bua hatuhu; ambai dî, kadi kadiena dijalama, bualu bua Nzambi udi nʼetu."
} |
15,049 | ISA_8_11 | {
"fra": "Le Seigneur me saisit et m'avertit de ne pas imiter le comportement de ce peuple. Voici ce qu'il me déclara:",
"lua": "Bualu bua Yehowa wakangambila nunku ne tshianza tshiandi tshikole tshinkuate, wakandimusha bua meme tshiendi mu nshila wa bantu aba, wamba ne,"
} |
15,050 | ISA_8_12 | {
"fra": "«N'imitez pas ces gens quand ils parlent de menaces contre l'ordre établi, n'ayez pas peur de ce qui leur fait peur, ne le redoutez pas.»",
"lua": "Kutshibikidi ne, Ntshifufu, malu onso adi bantu aba babikila ne, Ntshifufu; kutshinyi malu adibo batshina, ne kuikadi ne buowa."
} |
15,051 | ISA_8_13 | {
"fra": "C'est le Seigneur de l'univers qu'il faut reconnaître comme Dieu; c'est de lui qu'il faut avoir peur, c'est lui qu'il faut redouter . Pour les deux familles d'Israël il peut être un refuge, mais aussi la pierre sur laquelle on bute, le rocher qui fait tomber . Beaucoup s'y heurteront et, dans leur chute, se casseront les reins. Il peut être un piège où se prendront les habitants de Jérusalem. Beaucoup s'y empêtreront les pieds et ne pourront se dégager.",
"lua": "Kadi Yehowa wa misumba nyeye ûdi wewe ne bua kunemeka bu wa tshijila. Nyeye unudi ne bua kutshina ne bua kuikala ne buowa kudiye."
} |
15,052 | ISA_8_16 | {
"fra": "Je place mon message à l'abri, je mets sous clé les instructions que j'ai à transmettre; je ne les confie qu'à mes disciples .",
"lua": "Kuta mukanda wa dî dianyi dia tshimanyishilu mu muvungu, jadika diyisha dianyi mu mitshima ya bayidi banyi."
} |
15,053 | ISA_8_17 | {
"fra": "J'attends le Seigneur. Pour l'instant, il se détourne des descendants de Jacob, mais je compte patiemment sur lui.",
"lua": "Nengindile Yehowa udi usokoka mpala wandi kudi bana ba Yakoba, nemmutekemene mene."
} |
15,054 | ISA_8_18 | {
"fra": "Moi-même et les enfants que le Seigneur m'a donnés, nous servons de signes et de présages en Israël au nom du Seigneur de l'univers, qui a sa demeure sur le mont Sion .",
"lua": "Monai, meme ne bana bakumpabo kudi Yehowa tudi bu bimanyinu ne bu malu a kukema mu Isalele bidi Yehowa wa misumba, udi mushikame mu mukuna wa Siona, mutumine bantu."
} |
15,055 | ISA_8_19 | {
"fra": "Certains déclarent: «Consultez les esprits des morts, qui chuchotent et murmurent en prédisant l'avenir. Il est normal, disent-ils, qu'un peuple consulte ceux qui sont ses dieux, qu'il s'adresse aux morts en faveur des vivants .» Si l'on vous dit cela,",
"lua": "Hanuambila bantu ne, Nukebe lungenyi kudi bena lubuku lua muzangu ne kudi bena muhongo badi bakula bu biambi ne badi banungana, bualu kabuena bukuata bantu bua kukeba lungenyi kudi Nzambi wabo, anyi? Bua kukuatshisha badi ne muoyo, budibo nʼabu mbua kuya kudi bafue, anyi?"
} |
15,056 | ISA_8_2 | {
"fra": "Je montrai alors la tablette à deux témoins dignes de foi, Ouria, le prêtre, et Zacharie, fils de Yebérékia.",
"lua": "Nakadiangatshila bamonyi bakadi mua kueyemenyibua bua kujadikabo tshifundu, Uliya muakuidi, ne Zekâya, muana wa Yebelekaya."
} |
15,057 | ISA_8_20 | {
"fra": "vous répondrez: «C'est aux instructions et aux messages du Seigneur qu'il faut revenir.» Celui qui n'adoptera pas ce mot d'ordre ne verra pas l'aurore .",
"lua": "Tuye ku diyisha dia mikenji ne ku tshimanyishilu tshia dî dia Nzambi! Bikala bantu kabayi bambe dî didi diakanangane ne dî adi, bulelela, butuku kabuena buanze kubatshila."
} |
15,058 | ISA_8_21 | {
"fra": "On passe dans le pays , accablé, l'estomac vide. Exaspéré par la faim, on en vient à maudire et son roi et son Dieu. On se tourne vers le ciel,",
"lua": "Nebahitshile mu buloba batata bikole ne nzala ibasuma; ne mu diba adi bikalabo ne nzala, tshiji netshibakuate, nebahende mukelenge wabo ne Nzambi wabo. Nebatangishe mpala yabo mulu,"
} |
15,059 | ISA_8_22 | {
"fra": "puis on regarde la terre, et l'on ne voit que détresse, obscurité, sombre oppression, nuit sans la moindre lueur .",
"lua": "nebatangile kabidi ha buloba, ne monai! Anu ntatu ne mîdima, mufitu wa kanyinganyinga nebikaleku! Nebabibale bua babuele mu mîdima mikole."
} |
15,060 | ISA_8_3 | {
"fra": "Puis je passai la nuit avec la prophétesse , ma femme. Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Alors le Seigneur me donna cet ordre: «Donne-lui comme nom “Vite-au-butin-Fonce-au-pillage”.",
"lua": "Hashishe, nakabuela kudi mukashi wanyi wakadi muprofete mukashi wa Nzambi, ne yeye wakimita difu, wakalela muana wa balume. Nunku Yehowa wakangambila ne, Umuidike dina ne, Kuhaula-kua-bintu-kudi-kulua-lubilu, Kunyenga-kua-bintu-kudi-kudiendesha-lukasa."
} |
15,061 | ISA_8_4 | {
"fra": "Car avant même que l'enfant sache dire “Papa” ou “Maman”, on aura apporté au roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin pris à Samarie.»",
"lua": "Bualu bua diambedi muana eu kayi muanji kumanya mua kudila ne, Tatu wanyi, ne, Baba wanyi, biuma bia Damaseke ne bintu binyengibue mu Samalea nebiumushibue; nebaye nʼabi ku mpala kua mukelenge wa Ashû."
} |
15,062 | ISA_8_5 | {
"fra": "Le Seigneur me dit encore:",
"lua": "Yehowa wakangambila dî kabidi ne,"
} |
15,063 | ISA_8_6 | {
"fra": "«Ce peuple dédaigne les eaux du canal de Siloé, qui coulent tout doucement; et il perd courage face aux deux rois Ressin et Péca .",
"lua": "Bualu bua bantu aba bakuhetula mai a mu Shiloa adi ahueka talalâ, ne badi basanka bua bualu budi bukuata Lesine ne muana wa Lemalaya,"
} |
15,064 | ISA_8_7 | {
"fra": "C'est pourquoi je vais faire monter jusqu'à lui les flots abondants et violents de l'Euphrate – le roi d'Assyrie et le poids de sa puissance. L'Euphrate sortira de son lit, submergera ses rives,",
"lua": "tangila, Mukelenge neabavuishile mai a ku Musulu wa Pelata, adi makole ne adi mavula-ngane, au mmukelenge wa Bena Ashû ne butumbi buandi buonso. Wowo neubande ha mutu ha mitubu yau yonso, neuhasalale mibungiji yau yonso."
} |
15,065 | ISA_8_8 | {
"fra": "se répandra en inondation, débordera sur Juda et lui montera jusqu'au cou. Il étendra au loin ses rives sur toute la largeur de ton pays, Emmanuel .»",
"lua": "Newende ku mpala tô ne habuelau mu Yuda, neuhasalale ne neuhitshilemu, neufike tô ne ku nshingu ya bantu. Kuolola kua mahuahua au nekûshe nseke yonso ya buloba buebe, Imanuele!"
} |
15,066 | ISA_8_9 | {
"fra": "Peuples, vous avez beau faire alliance , c'est la terreur qui vous attend. Soyez attentifs, vous les pays lointains: Vous pouvez bien vous armer, la terreur vous attend. Oui, vous pouvez bien vous armer, la terreur vous attend.",
"lua": "Tshibukai bituha bituha, nuenu bantu, nukuatshike buowa; telejai matshu enu, nuenu ba mu maloba adi kule; nudiluatshishe bielelu bia nvita, nukuatshike buowa; nudiluatshishe bielelu bia nvita, nukuatshike buowa."
} |
15,067 | ISA_9_1 | {
"fra": "Le peuple qui marche dans la nuit voit une grande lumière. Sur ceux qui vivent au pays des ténèbres, une lumière se met à luire.",
"lua": "Kadi mufitu kawena wikalaku kabidi ha buloba buakadi ne kanyinganyinga diambedi. Mu tshikondo tshia diambedi yeye wakafuisha buloba bua Zebulona ne buloba bua Nafatale bundu, kadi mu matuku atshidi alua neavuishe butumbi kudi buloba budi mu nshila udi uyila ku mai manene, budi dishiya dia Yadene, Galela wa munkatshi mua bisamba bia bantu."
} |
15,068 | ISA_9_10 | {
"fra": "Alors, contre Israël, le Seigneur a donné l'avantage aux ennemis de Ressin ; il a excité leurs adversaires,",
"lua": "Tushola tuakushimbuka hanshi, kadi netuase musoko kabidi ne mabue masonga; bakutaha mitshi ya sycomores, kadi netuteke mitshi ya cèdre mu miaba yakadiyi."
} |
15,069 | ISA_9_11 | {
"fra": "les Syriens par-devant, les Philistins par-derrière. Et ceux-ci ont dévoré Israël à belles dents. Mais la colère du Seigneur ne cesse pas pour autant, et son poing reste menaçant.",
"lua": "Nunku Yehowa wakibisha badi ne Lesine lukuna bua kuluanganabo ne Bena Isalele, wakusonsola bena lukuna babo,"
} |
15,070 | ISA_9_12 | {
"fra": "Ainsi Dieu a frappé son peuple. Malgré cela Israël n'est pas revenu à son Dieu, il ne s'est pas tourné vers le Seigneur de l'univers.",
"lua": "Bena Sulia ku luseke lua esete, ne Bena Peleshete ku luseke lua wesete bakudia Bena Isalele mukana muabo mubulula. Bua malu â onso tshiji tshiandi katshiena tshikudimuke, kadi tshianza tshiandi tshitshidi tshiolola."
} |
15,071 | ISA_9_13 | {
"fra": "Alors, en un seul jour, le Seigneur a tranché dans le vif du haut en bas d'Israël,",
"lua": "Kadi bantu aba kabakuhingana kudi yeye wakabakuma, kabakukeba Yehowa wa misumba."
} |
15,072 | ISA_9_14 | {
"fra": "fauchant les conseillers, les dignitaires – c'est le haut – et les faux prophètes – le bas.",
"lua": "Nunku Yehowa wakukosela Isalele mutu ne mukila, dilala dia dibue ne disela, mu dituku dimue."
} |
15,073 | ISA_9_15 | {
"fra": "Les dirigeants ont égaré ce peuple, et ceux qu'ils dirigeaient ont pris le mauvais chemin .",
"lua": "Nkolomo ne muena butumbi nyeye udi mutu mene, ne muprofete udi uyisha mashimi udi mukila."
} |
15,074 | ISA_9_16 | {
"fra": "C'est pourquoi le Seigneur n'épargne pas leurs jeunes gens, il reste sans pitié pour leurs orphelins et leurs veuves. Car ce sont tous des infidèles, des gens qui font le mal; tout ce qu'ils disent est infâme. Mais la colère du Seigneur ne cesse pas pour autant, et son poing reste menaçant.",
"lua": "Balombodi ba bantu aba bakulua bahambuishi babo, ne bantu bakadibo balombela ba kuminyibua."
} |
15,075 | ISA_9_17 | {
"fra": "Oui, la méchanceté flambe comme un feu d'épines et de ronces, qui communique l'incendie aux fourrés de la forêt, et fait monter vers le ciel des tourbillons de fumée.",
"lua": "Nunku Mukelenge kena usanka bua bansongalume babo, kena ufuila bana babo ba nshiya ne bakashi babo ba mu lufuila luse. Bualu bua muntu yonso wa munkatshi muabo udi muhidi wa bualu bua Nzambi ne udi muenji wa malu mabi, ne mukana muonso mudi muamba mei mabi. Bua malu â onso tshiji tshiandi katshiena tshikudimuke, kadi tshianza tshiandi tshitshidi tshiolola."
} |
15,076 | ISA_9_18 | {
"fra": "Sous l'effet de la colère du Seigneur de l'univers, le pays est en flammes ; on dirait que son peuple devient la proie du feu. Personne n'épargne son prochain:",
"lua": "Bualu bua malu mabi adi osha bu kahia, kadi kosha meba ne mingonge, hashishe kadi katemesha mitshi ya mu bihuka kabidi, ne bidi bibanda mulu mu milanjilanji ya muishi wa kahia."
} |
15,077 | ISA_9_19 | {
"fra": "on taille un morceau à droite, sans cesser d'avoir faim; on en dévore un autre à gauche, sans pouvoir se rassasier. Chacun s'attaque à son prochain :",
"lua": "Bualu bua tshiji tshia Yehowa wa misumba buloba buakulua, ne bantu badi bu nkunyi ya kuela mu kahia, kakuena muntu udi Usungila muanʼabo."
} |
15,078 | ISA_9_2 | {
"fra": "Seigneur, tu fais grandir la nation, tu rends sa joie immense. On se réjouit en ta présence comme on se réjouit à la moisson, comme on crie de joie en partageant le butin.",
"lua": "Bakadi benda mu midima bakumona munya munene; ha bantu bakadi bashikame mu buloba bua mîdima mikole hakatemena munya au."
} |
15,079 | ISA_9_20 | {
"fra": "la tribu de Manassé s'en prend à celle d'Éfraïm, celle-ci à Manassé, et tous deux ensemble à Juda. Mais la colère du Seigneur ne cesse pas pour autant, et son poing reste menaçant.",
"lua": "Mukuabo wakunyenga bintu ku luseke lua tshianza tshia balume ne wakashala ne nzala; bakuabo bakudia bintu ku luseke lua tshianza tshia bakashi, kadi kabakukuta; muntu yonso wakudia munyinyi wa muena mutumba nʼandi."
} |
15,080 | ISA_9_3 | {
"fra": "Ainsi que tu le fis autrefois, quand tu mis les Madianites en déroute , tu brises aujourd'hui le joug de l'oppression qui pèse sur ton peuple, la barre qui écrase ses épaules, le gourdin dont on le frappe.",
"lua": "Wewe wakuvudisha ba mu tshisamba etshi, wakudiundisha disanka diabo. Badi basanka ku mpala kuebe bu mudi bantu basanka hahuolabo bia kudia mu madimi, bu mudi bena nvita basanka habanyanganabo bintu binyenga mu nvita."
} |
15,081 | ISA_9_4 | {
"fra": "Et toute botte ennemie martelant le sol, tout manteau roulé taché de sang s'enflamment et deviennent la proie du feu.",
"lua": "Bualu bua wewe wakutshibula mutshi wa tshikokedi wakadi bujitu buabo, ne mulangala wakadi ututa diaha diandi, ne tshibonge tshia mukengeshi wandi, bu muwakenza mu dituku diakahitabo Bena Midiyana bukole."
} |
15,082 | ISA_9_5 | {
"fra": "Car un enfant nous est né, un fils nous est donné. Dieu lui a confié l'autorité. On lui donne ces titres: Conseiller merveilleux, Dieu fort, Père pour toujours, Prince de la paix.",
"lua": "Bualu bua tshisabata tshionso tshidi disalayi diluata mu diyoyo dia nvita, ne bivualu bia nvita biakinabo mu mashi, nebikale bintu bia kuoshabo, bu nkunyi ya kuela mu kahia."
} |
15,083 | ISA_9_6 | {
"fra": "Il doit étendre son autorité et assurer une paix sans fin. Il occupera le siège royal de David et régnera sur son empire, pour l'affermir et le maintenir en établissant le droit et l'ordre de Dieu, dès à présent et pour toujours . Voilà ce que fera le Seigneur de l'univers dans son ardent amour.",
"lua": "Bualu bua bakungelela muana, bakutuha muana mulume; bukokeshi nebuikale ha diaha diandi. Nebamuidike dina ne, Mubakemeshi, Muena Meji, Nzambi Mukole, Tatu wa Tshiendelele, Mukelenge wa Ditalala."
} |
15,084 | ISA_9_7 | {
"fra": "Le Seigneur a lancé une parole contre les descendants de Jacob, elle est tombée sur le royaume d'Israël .",
"lua": "Kukudisha kua bukokeshi buandi ne kua ditalala kakuena kuikala ne nshikidilu, bua kujadika nkuasa wa bukokeshi wa Davidi, ne bukelenge buandi, ne bua kubukolesha ku kulumbulula kuakane ne ku buakane, mpindiu tô ne tshiendelele. Lukunukunu lua Yehowa wa misumba neluenze bualu ebu."
} |
15,085 | ISA_9_8 | {
"fra": "Tout le monde est au courant, tout le royaume d'Éfraïm et la population de Samarie . Le cœur gonflé d'orgueil, ces gens disaient:",
"lua": "Mukelenge wakutumina Yakoba dî, nedihone hamʼbidi ha Bena Isalele."
} |
15,086 | ISA_9_9 | {
"fra": "«Les murs de briques sont tombés, mais nous les rebâtirons en pierres de taille! Les poutres en bois de sycomore ont été abattues, mais nous les remplacerons par des poutres de cèdre!»",
"lua": "Bantu bonso nebadimanye, ba mu Efelayima ne badi bashikame mu Samalea mene, badi bamba mu kudisua kuabo ne mu dikamakama dia mu mitshima yabo ne,"
} |
15,087 | JAS_1_1 | {
"fra": "De la part de Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ. J'adresse mes salutations à l'ensemble du peuple de Dieu dispersé dans le monde entier .",
"lua": "Yakobo, muhika wa Nzambi ne wa Mukelenge Yesu Kilisto, kudi ba bisamba dikumi ne bibidi badi bena tshimuangi, ndi nuela muoyo."
} |
15,088 | JAS_1_10 | {
"fra": "et le frère riche de ce que Dieu l'abaisse. En effet, le riche passera comme la fleur d'une plante sauvage.",
"lua": "ne mubanshi atumbile mu dihuekeshihua diandi; bualu bua yeye neajimine bu tshilongo tshia mu tshisuku."
} |
15,089 | JAS_1_11 | {
"fra": "Le soleil se lève, sa chaleur brûlante dessèche la plante; sa fleur tombe et sa beauté disparaît . De même, le riche disparaîtra au milieu de ses activités.",
"lua": "Bualu bua diba didi dibanda hohamue ne luhehele lua luiya lukole ne bidi bifubisha bisosa; ne tshilongo tshiabi tshidi tshimata hanshi ne bulengele bua mu mpala muatshi budi bujimina; muomumue kabidi, muntu mubanshi neajimisbibue mu nshila yandi."
} |
15,090 | JAS_1_12 | {
"fra": "Heureux est l'homme qui demeure ferme dans l'épreuve; car après avoir prouvé sa fermeté, il recevra la couronne de victoire, la vie éternelle que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.",
"lua": "Muntu udi utantamana mu mateyi udi ne disanka; bualu bua hakamanabo kumujadika, neangate tshifulu tshia butumbi tshia muoyo tshiakalaya Mukelenge badi bamunanga."
} |
15,091 | JAS_1_13 | {
"fra": "Si quelqu'un est tenté, qu'il ne dise pas: «C'est Dieu qui me tente.» Car Dieu ne peut pas être tenté de mal faire, et il ne tente lui-même personne.",
"lua": "Muntu kambi biandi bamuteyabo ne, Ndi muteyibue kudi Nzambi; bualu bua Nzambi kena mumanye mua kuteyibua ne malu mabi, ne yeye muine kena uteya muntu;"
} |
15,092 | JAS_1_14 | {
"fra": "En réalité, tout être humain est tenté quand il se laisse entraîner et prendre au piège par ses propres désirs;",
"lua": "kudi muntu yonso udi uteyibua kudi lukuka luandi bamukokalu ne hamulobeshalu."
} |
15,093 | JAS_1_15 | {
"fra": "ensuite, tout mauvais désir conçoit et donne naissance au péché; et quand le péché est pleinement développé, il engendre la mort.",
"lua": "Hashishe lukuka, himitalu, ludi lulela bubi: ne bubi, hakolabu budi bulela lufu."
} |
15,094 | JAS_1_16 | {
"fra": "Ne vous y trompez pas, mes chers frères:",
"lua": "Bana betu bananga, kanudingibu."
} |
15,095 | JAS_1_17 | {
"fra": "tout don excellent et tout cadeau parfait descendent du ciel ; ils viennent de Dieu, le créateur des lumières célestes. Et Dieu ne change pas, il ne produit pas d'ombre par des variations de position.",
"lua": "Kuha kuonso kuimpe ne diha dionso diakane tshishiki bidi bifuma mu diulu, bahueka hanshi bilua kudi Tatu wa munya, kudi kakui ne dikudimuka anyi mundidimbi wa tshintu tshidi tshinyunguluka."
} |
15,096 | JAS_1_18 | {
"fra": "Il a voulu lui-même nous donner la vie par sa Parole, qui est la vérité, afin que nous soyons au premier rang de toutes ses créatures.",
"lua": "Bua mu disua diandi yeye wakatufuka ne dî dia bulelela, bua tuetu tuikale mamuma makuabo a kumudilu a bifukibua biandi."
} |
15,097 | JAS_1_19 | {
"fra": "Rappelez-vous bien ceci, mes chers frères: chacun doit être prompt à écouter, mais lent à parler et lent à se mettre en colère ;",
"lua": "Bana betu bananga, mimanye bienu bualu ebu. Muntu yonso unvue biandi lubilu, atukishe kai muanze kuakula, kakuatshi tshishi lubilu;"
} |
15,098 | JAS_1_2 | {
"fra": "Mes frères, considérez-vous comme très heureux quand vous avez à passer par toutes sortes d'épreuves;",
"lua": "Bana betu, nububale bu disanka dionso hanuahona mu mateta a mishindu ya bungi;"
} |
15,099 | JAS_1_20 | {
"fra": "car un homme en colère n'accomplit pas ce qui est juste aux yeux de Dieu.",
"lua": "bualu bua tshishi tshia muntu katshiena tshienza malu makane a Nzambi."
} |
15,100 | JAS_1_21 | {
"fra": "C'est pourquoi, rejetez tout ce qui salit et tous les excès dus à la méchanceté. Accueillez avec humilité la parole que Dieu plante dans votre cœur, car elle a le pouvoir de vous sauver.",
"lua": "Nunku umushai bukoya buonso ne divulangana dia malu mabi, nuitabushe dî ne kalolo didi dikunyibua munda muenu, didi dimanye mua kusungila mioyo yenu."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.