id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
15,801 | JDG_9_56 | {
"fra": "De cette manière, Dieu fit retomber sur Abimélek le mal qu'il avait commis à l'égard de son père en tuant ses soixante-dix frères.",
"lua": "Nunku Nzambi wakasombuela bubi bua Abimeleke buakenzeleye tatu wandi hakashiheye bana babo makumi muanda mutekete."
} |
15,802 | JDG_9_57 | {
"fra": "Dieu avait également fait subir aux gens de Sichem les conséquences de leur grande méchanceté. Les malédictions que Yotam, fils de Yeroubaal, avait prononcées contre eux tous se réalisèrent ainsi .",
"lua": "Nzambi wakasombuela bena Shekeme kabidi bua malu mabi onso akenzabo; mulau wa Yotama, muana wa Yelubâla, wakabeleye wakalua ha mitu habo."
} |
15,803 | JDG_9_6 | {
"fra": "Les citoyens de Sichem et toute la population de Beth-Millo se rassemblèrent. Ils se rendirent au chêne de Sichem, à côté de la pierre dressée, et proclamèrent Abimélek roi .",
"lua": "Bena Shekeme bonso bakadisangisha hamue ne bonso ba mu nsubu wa Milo bakaya, bakateka Abimeleke mu bukelenge, muinshi mua mutshi wa telebinta ku dibue dinene diakadi mu Shekeme."
} |
15,804 | JDG_9_7 | {
"fra": "Yotam en fut informé. Il monta au sommet du mont Garizim et s'écria, aussi fort qu'il put: «Écoutez-moi, gens de Sichem, si vous voulez que Dieu vous écoute!",
"lua": "Hakambabo Yotama bualu ebu, yeye wakaya, wakimana ha mutu ha mukuna wa Gelizima, wakabandisha dî diandi, wakabambila ne, Nuenu bena Shekeme, nungunvuile, bua Nzambi anufuile."
} |
15,805 | JDG_9_8 | {
"fra": "«Un jour, les arbres décidèrent de se choisir un roi. Ils dirent à l'olivier: “Règne sur nous!”",
"lua": "Kale mitshi yonso yakadisangisha bua kusungula mukelenge wa ku mutu kuai. Yakambila mutshi wa olive ne, Utukokeshe."
} |
15,806 | JDG_9_9 | {
"fra": "Mais l'olivier répondit: “Croyez-vous que je vais renoncer à produire de l'huile, appréciée par les dieux et par les hommes, pour me fatiguer à gouverner les autres arbres?”",
"lua": "Kadi mutshi wa olive wakayambila ne, Nshiye mafuta anyi andi ntumbisha nʼau Nzambi ne bantu kabidi, bua kuya kuhehukahehuka ku mutu kua mitshi mikuabo, anyi?"
} |
15,807 | JER_10_1 | {
"fra": "Gens d'Israël, écoutez le message que le Seigneur vous adresse.",
"lua": "Nuenu, Bena Isalele, unvuai dî dia Yehowa didiye unuambila."
} |
15,808 | JER_10_10 | {
"fra": "Mais le Seigneur est vraiment Dieu, Dieu vivant, roi éternel. Quand il est irrité, la terre tremble; les nations sont impuissantes devant sa colère.",
"lua": "Kadi Yehowa udi Nzambi wa bushuwa; yeye udi Nzambi wa muoyo ne Mukelenge wa tshiendelele. Buloba budi buzakala hikaleye ne tshiji, ne ba mu bisamba bia bantu kabena mua kuimana ku mpala kua tshiji tshiandi."
} |
15,809 | JER_10_11 | {
"fra": "Voici ce qu'il faut leur dire: ces dieux qui n'ont créé ni le ciel ni la terre seront balayés de la terre, il n'y aura plus de place pour eux sous le ciel .",
"lua": "Bualu bua nuenu kubambila budi nunku ne, Nzambi idi kayiyi mifuke diulu ne buloba neyijimine ha buloba ne muinshi mua diulu."
} |
15,810 | JER_10_12 | {
"fra": "Le Seigneur a montré sa force en créant la terre; il a montré sa compétence en fondant le monde, et son intelligence en déployant le ciel.",
"lua": "Nzambi nyeye wakafuka buloba ku bukole buandi, wakajadika bia ha buloba ku lungenyi luandi, wakavungula diulu ku meji andi."
} |
15,811 | JER_10_13 | {
"fra": "Sur un ordre de lui, les eaux s'accumulent au ciel, les gros nuages montent à l'horizon, les éclairs déclenchent la pluie, les vents sortent de ses réserves.",
"lua": "Hambeye dî diandi, tshiona tshia mai a muenshi tshidi mu diulu, ne udi ubandisha dibungi ku matengu a buloba; udi wenzela nvula miele ya nvula, udi uhatula mpehele mu bibutshilu biandi."
} |
15,812 | JER_10_14 | {
"fra": "Tout le monde reste là, stupide, sans comprendre. Ceux qui ont moulé leurs idoles sont tout honteux de les avoir faites, car leurs statuettes font illusion: elles n'ont aucun souffle de vie.",
"lua": "Muntu yonso wakuandamuka bu muhote udi kayi ne meji; mutudi wa or yonso wakufuishibua bundu ku mpingu yakusongeye; bualu bua mpingu yakufulabo idi ya mashimi, kakuena muhuya munda muai."
} |
15,813 | JER_10_15 | {
"fra": "C'est du vent, une œuvre ridicule. Tout cela sera balayé, quand le Seigneur interviendra.",
"lua": "Idi bintu bia hatuhu bua kudinga nʼabi bakuabo; mu tshikondo tshia kuyiteta neyijimine."
} |
15,814 | JER_10_16 | {
"fra": "Mais il n'est pas comme elles, lui, le Trésor d'Israël, le Créateur de l'univers. C'est à lui qu'appartient la tribu d'Israël. Son nom: le Seigneur de l'univers.",
"lua": "Yehowa, luseke lua buhianyi bua Yakoba kena nunku nansha; bualu bua yeye udi mufuki wa bintu bionso; Bena Isalele badi tshisamba tshia buhianyi buandi; Yehowa wa misumba ndina diandi."
} |
15,815 | JER_10_17 | {
"fra": "Jérusalem, toi qui te trouves assiégée, ramasse à terre tes bagages.",
"lua": "Angula dibuki diebe hanshi ha buloba, wewe musoko udibo batshintshimika."
} |
15,816 | JER_10_18 | {
"fra": "Voici, en effet, ce que déclare le Seigneur: «Cette fois-ci je vais lancer à la fronde les habitants du pays; je les serrerai si bien qu'ils atteindront leur but.»",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Monai, mu tshikondo etshi nengihate bantu mu buloba, nembatatshishe bikole tô ne hammanyabo."
} |
15,817 | JER_10_19 | {
"fra": "«Hélas, quel désastre pour moi, s'écrie Jérusalem! Ma blessure est inguérissable. Je me disais: ce n'est pas grave, je supporterai mon mal.",
"lua": "Mulau udi unkuata bua dikenga dianyi! Mputa wanyi udi usama bikole, kadi nakamba ne, Bulelela, edi ndikenga dianyi dindi ne bua kutuala."
} |
15,818 | JER_10_2 | {
"fra": "Voici ce qu'il déclare: «Ne vous mettez pas à l'école des païens; ne vous laissez pas troubler par des signes inhabituels apparaissant dans le ciel. Laissez cela aux païens.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kanulondi nshila wa bisamba bia bantu, kanuikadi ne buowa bua bimanyinu bia mu diulu; bualu bua bisamba ebi bidi ne buowa bualu buabi,"
} |
15,819 | JER_10_20 | {
"fra": "Mais ma tente est ravagée, ses cordes sont toutes arrachées. Je n'ai plus d'enfants, ils sont partis. Je n'ai plus personne pour redresser ma tente et me rétablir un abri.»",
"lua": "Ntenta wanyi udi mushimbuke, mionshi yanyi yonso yakukoseka. Bana banyi bonso bakûmuka kundi, kabenaku kabidi; kakuena mukuabo wa kunvunguluila ntenta wanyi kabidi, anyi wa kundongoluela bilulu bianyi bikudika."
} |
15,820 | JER_10_21 | {
"fra": "C'est la faute des dirigeants: ils ont été stupides, ils n'ont pas consulté le Seigneur. C'est pourquoi ils ont échoué, et ceux dont ils avaient la charge sont tous dispersés.",
"lua": "Bualu bua balami bonso bakuandamuka bahote, kabakulomba lungenyi kudi Yehowa; nunku kabakuheta diakalengele, ne bisumbu bionso bia bimuna biabo biakutangadika."
} |
15,821 | JER_10_22 | {
"fra": "Écoutez cette rumeur; elle approche: c'est un grand bouleversement qui arrive du nord; il va réduire les villes de Juda en un désert sinistre, en un repaire de chacals .",
"lua": "Unvuai! Lumu luakufika, ne tshintompatompa tshifume ku buloba bua ku node tshidiku! Mbua kuyuisha misoko ya mu Yuda bikulu, bishikaminu bia nyama ya mibuabua."
} |
15,822 | JER_10_23 | {
"fra": "Seigneur, je le sais, l'être humain n'est pas maître de son avenir; il n'a pas les moyens d'orienter sa vie.",
"lua": "Yehowa, ndi mumanye ne nshila wa muntu kena munda muandi; muntu kena ne bukole munda muandi bua kuendesha nʼabu biendedi biandi bimpe."
} |
15,823 | JER_10_24 | {
"fra": "Seigneur, corrige-moi, mais avec mesure et non pas avec colère, sinon tu me réduirais à rien.",
"lua": "Yehowa, umbele, kadi umbele mu kulumbulula kuakane; kunkengeshi mu tshiji tshiebe, bua wewe kunvuishi muntu wa hatuhu."
} |
15,824 | JER_10_25 | {
"fra": "Emporte-toi plutôt contre ces étrangers qui t'ignorent, contre ces populations qui ne te rendent aucun culte. Car ils pillent ton peuple, ils le pillent jusqu'au bout, ils dévastent son domaine .",
"lua": "Hongolola tshiji tshiebe ha mutu ha bisamba bidi kabiyi bikumanye, ne ha mutu ha bantu badi kabayi babikila dina diebe; bualu bua biakabutula bana ba Yakoba; bulelela, biakubabutula, biakubamana, biakuhaula tshishikaminu tshiabo."
} |
15,825 | JER_10_3 | {
"fra": "La religion des autres peuples, c'est du vent, rien de plus. On coupe du bois dans la forêt et l'artisan sculpte une idole.",
"lua": "bualu bua bilele bia kutendelela kua bantu aba bidi hatuhu. Bidi bu mutshi udi muntu utaha muitu, udi mudimu wa muena tshisui udiye wenza ne bianza biandi."
} |
15,826 | JER_10_4 | {
"fra": "On l'embellit d'or ou d'argent. On doit la fixer avec un marteau et des clous pour qu'elle tienne bien droit.",
"lua": "Udi ûlengesha ne argent ne or; badi baushimika ne misumadi ne marteau bua kautuki."
} |
15,827 | JER_10_5 | {
"fra": "Comme un épouvantail à moineaux dans un champ de concombres, ces dieux-là ne parlent pas; il faut bien les porter, car ils n'avancent pas tout seuls. N'ayez pas peur d'eux: ils ne font pas de mal, pas plus qu'ils ne font de bien.»",
"lua": "Mpingu yaya idi bu dikunshi diakusongabo, kayena yakula. Idi ne bualu bua muntu kuyituala, bualu bua kayena mua kuenda. Kanuyitshinyi bualu bua kayena mua kuenza bibi, kayena ne bukole bua kuenza bimpe."
} |
15,828 | JER_10_6 | {
"fra": "Tu n'as pas ton pareil, Seigneur, tu es grand, comme est grande la renommée de ton pouvoir.",
"lua": "Kakuena mukuabo bu wewe, Yehowa; wewe udi munene, dina diebe didi dinene mu bukole buadi."
} |
15,829 | JER_10_7 | {
"fra": "Tous devraient reconnaître ton autorité, roi des nations; cela te revient de droit. Parmi tous les sages du monde, dans tous les royaumes, tu es sans pareil .",
"lua": "Muntu kai udiku udi kayi ne bualu bua kukunemeka, wewe Mukelenge wa bisamba bia bantu? Bua bukelenge budi buebe; bualu bua munkatshi mua bena meji bonso ba mu bisamba bia bantu, ne munkatshi mua bakelenge babo bonso, kamuena umue bu wewe."
} |
15,830 | JER_10_8 | {
"fra": "Du premier au dernier ils sont complètement stupides: la religion des idoles est une école de nullité.",
"lua": "Kadi bantu kabena ne meji, badi anu ne buhote; diyisha dia mpingu didi hatuhu; idi anu tshituha tshia mutshi!"
} |
15,831 | JER_10_9 | {
"fra": "Ces idoles, on les décore de lamelles d'argent importé de Tarsis, ou d'or provenant d'Oufaz . Un artisan les fabrique, un orfèvre les travaille. On les habille richement de rouge ou de violet. Toutes ces idoles ne sont que des produits de l'habileté humaine.",
"lua": "Tshidi tshilamika ne tshiamu tshia argent tshiakafumabo nʼatshi ku Tâshishi, ne tshiamu tshia or tshia ku Ufaza, mmudimu wa nsenda ne mutudi wa or; badi ne bilulu bifike ne bikunzubile; buonso buabi mmudimu wa bena lungenyi."
} |
15,832 | JER_11_1 | {
"fra": "Jérémie reçut du Seigneur cette parole:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,"
} |
15,833 | JER_11_10 | {
"fra": "Ils sont revenus aux fautes de leurs ancêtres, qui refusaient d'écouter mes paroles. Ils se sont attachés à des dieux étrangers pour leur rendre un culte. Les gens d'Israël et ceux de Juda ont trahi l'alliance que j'avais solennellement conclue avec leurs ancêtres.",
"lua": "Bakahingana ku malu mabi akenza bankambua babo, mbakabenga kunvua mei anyi; bakulonda nzambi mikuabo bua kuyikuatshilabo mudimu. Bena Isalele ne Bena Yuda bakushiha tshihungidi tshinakuhunga ne bankambua babo."
} |
15,834 | JER_11_11 | {
"fra": "«C'est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur: “Je vais faire venir sur eux un malheur auquel ils ne pourront pas échapper. Quand ils m'appelleront au secours, je n'écouterai pas.",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nembatumine dikenga didibo kabayi mua kudinyema. Nebadie kundi, kadi tshiena mbunvuila."
} |
15,835 | JER_11_12 | {
"fra": "Alors les habitants des villes de Juda et de Jérusalem se tourneront vers les dieux auxquels ils ont offert des sacrifices, mais il n'y a aucune chance que ceux-ci les sauvent quand le malheur sera là.",
"lua": "Mu diba adi ba mu misoko ya mu Yuda ne ba mu Yelushalema nebaye kudila kudi nzambi idibo boshila musenga wa manananshi, kadi yoyo kayena ibasungila mu dituku dia dikenga diabo."
} |
15,836 | JER_11_13 | {
"fra": "Le peuple de Juda a autant de dieux que de villes, et on a installé à Jérusalem autant d'autels qu'il y a de rues, pour offrir des sacrifices à Baal -la-Honte.”",
"lua": "Bualu bua bu mudi bungi bua misoko yenu, nuenu Bena Yuda, mbu mudi bungi bua nzambi yenu; bu mudi bungi bua misesu ya mu Yelushalema, mbu mudi bioshelu binuakuashila tshintu etshi tshia bundu, bioshelu mene bia kuoshilahu Bâla musenga wa manananshi."
} |
15,837 | JER_11_14 | {
"fra": "Quant à toi, Jérémie, ne m'adresse aucune demande en faveur de ce peuple, ne fais monter vers moi ni prière ni supplication pour eux, car je n'écouterai pas quand ils seront dans le malheur et qu'ils m'appelleront à leur secours.»",
"lua": "Nunku kulombedi bantu aba Nzambi, kubishi nansha dî diebe anyi kulomba kuebe bua bualu buabo; bualu bua tshiena mbunvuila mu tshikondo tshidibo badila kundi bua dikenga diabo."
} |
15,838 | JER_11_15 | {
"fra": "«Le peuple que j'aime, dit le Seigneur, agit sans sincérité. Que vient-il faire chez moi? Croit-il que ce qu'il me promet ou les sacrifices qu'il m'offre lui épargneront le malheur et qu'il pourra s'en sortir ?",
"lua": "Wanyi munanga udi mua kuenza bualu kai mu nsubu muanyi, yeye mumane kuenza malu a bundu? Mitshihu yebe ne munyinyi wa tshijila nebimanye mua kukûmushila mulau ne mua kukuhandisha ku bintu ebi, anyi? Ha wenza malu mabi, ke haudi usanka."
} |
15,839 | JER_11_16 | {
"fra": "Je l'avais surnommé “Olivier florissant aux fruits magnifiques”. Mais au milieu d'un grand fracas je mets le feu à son feuillage et ses branches sont saccagées.»",
"lua": "Yehowa wakakuidika dina ne, Mutshi wa olive mubishi, udi mulengele muikale ne mamuma makane; kadi yeye wakautemeshila kahia ka tshiona tshinene, ne matamba au akatshibuka."
} |
15,840 | JER_11_17 | {
"fra": "C'est le Seigneur de l'univers qui l'avait planté. Il lui annonce maintenant un malheur, en conséquence du mal qu'ont commis les gens d'Israël et ceux de Juda . En effet, ils l'ont provoqué en offrant des sacrifices à Baal .",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba, wakukukuna, wakukuhisha bua wewe kukenga, bualu bua bubi bua Bena Isalele ne bua Bena Yuda, budibo bankuatshishe nʼabu tshiji, hakafilabo musenga wa manananshi kudi Bâla."
} |
15,841 | JER_11_18 | {
"fra": "Le Seigneur m'a informé, et je suis au courant; il m'a fait voir leurs manœuvres .",
"lua": "Yehowa wakammanyisha malu abo ne nakâmanya; hashishe wakandesha bienzedi biabo."
} |
15,842 | JER_11_19 | {
"fra": "Moi, j'étais comme un agneau docile qu'on mène à l'abattoir, sans me douter qu'ils projetaient quelque chose contre moi. Ils disaient: «Détruisons l'arbre en pleine force, supprimons-le du monde des vivants, et que personne ne se souvienne qu'il a existé!»",
"lua": "Kadi nakadi bu muanʼa mukoko mutalale udibo baya nʼau ku tshishihelu; tshiakamanya muakadibo bangelele tshifufu bamba ne, Tutahe mutshi ne mamuma au diatshimue, tumûmushe ha buloba bua badi ne muoyo, bua bantu kabavuluki dina diandi kabidi."
} |
15,843 | JER_11_2 | {
"fra": "«Respectez l'engagement que je vous ai fait prendre». Il ajouta: «Voilà ce que tu diras aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem.",
"lua": "Unvua mei a tshihungidi etshi, umanyishe bantu balume ba mu Yuda ne Bena Yelushalema, ubambile ne,"
} |
15,844 | JER_11_20 | {
"fra": "Mais toi, Seigneur de l'univers, tu es un juge loyal. Tu perces le secret des consciences . Je pourrai voir la revanche que tu prendras sur eux, car c'est à toi que je confie ma cause.",
"lua": "Kadi Yehowa wa misumba udi ne kulumbulula kuakane, udi uteta mutshima ne meji bia muntu, nentangile busombuedi buebe hamʼbidi habo, bualu bua nakuteka bualu buanyi mu bianza biebe."
} |
15,845 | JER_11_21 | {
"fra": "C'est pourquoi voici ce que le Seigneur de l'univers déclare contre les hommes d'Anatoth qui veulent ma mort et me disent: «Cesse de faire le prophète au nom du Seigneur, sans quoi tu mourras de notre main.»",
"lua": "Bua bualu ebu Yehowa udi wamba bua bantu ba ku Anatota badi bakeba muoyo wanyi ne badi bamba ne, Kuambi dî mu dina dia Yehowa kabidi bua wewe kufu ku bianza bietu!"
} |
15,846 | JER_11_22 | {
"fra": "Voici donc ce que déclare le Seigneur à leur sujet: «Je vais intervenir contre eux: la guerre tuera leurs jeunes gens, la famine fera mourir leurs fils et leurs filles.",
"lua": "Nunku Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mona, nembakengeshe; bansongalume babo nebafue ku miele ya nvita, bana babo balume ne bana babo bakashi nebafue ku tshiole."
} |
15,847 | JER_11_23 | {
"fra": "Il ne restera aucun survivant des gens d'Anatoth, l'année où j'interviendrai contre eux en leur envoyant le malheur».",
"lua": "Kakuena umue wabo washala, bualu bua nenvuishe ntatu kudi bantu ba ku Anatota, tshikondo tshia kubala malu mabi abo mene."
} |
15,848 | JER_11_3 | {
"fra": "Tu leur expliqueras: Voici ce que le Seigneur, Dieu d'Israël, déclare: Je condamne quiconque ne respecte pas l'engagement que j'ai fait prendre à mon peuple ,",
"lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Mulau neukuate muntu udi kayi unvua mei a mu tshihungidi etshi,"
} |
15,849 | JER_11_4 | {
"fra": "et déjà à vos ancêtres, quand je les ai fait sortir de l'enfer égyptien. J'ai dit alors: “Écoutez ce que je vous dis et mettez-le en pratique; c'est un ordre que je vous donne. Alors vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.",
"lua": "tshinakahunga ne bankambua benu dituku dinakabaluhula mu buloba bua Ejipitu, mu ditanda mudibo bafula tshiamu, ngamba bianyi ne, Nutumikile dî dianyi, nuenze malu onso andi nnuambila. Nunku nenuikale bantu banyi, ne meme nengikale Nzambi wenu;"
} |
15,850 | JER_11_5 | {
"fra": "Ainsi je tiendrai la promesse que j'ai faite à vos ancêtres de leur donner le pays regorgeant de lait et de miel, où vous vous trouvez aujourd'hui.” » Je répondis: «Oui , Seigneur.»",
"lua": "bua njadike mutshihu wanyi unakaditshiha kudi bankambua benu, bua kubaha buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi, bu mudibu lelu eu. Hashishe meme nakitaba, nakamba ne, Amen, Yehowa!"
} |
15,851 | JER_11_6 | {
"fra": "Le Seigneur me dit encore: «Proclame ce message dans les villes de Juda et les rues de Jérusalem: “Respectez cet engagement que je vous ai fait prendre, et mettez-le en pratique.",
"lua": "Yehowa wakangambila ne, Amba mei â onso mu misoko ya mu Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, ubambile ne, Unvuai mei a tshihungidi etshi, nuenze."
} |
15,852 | JER_11_7 | {
"fra": "J'ai beaucoup insisté auprès de vos ancêtres depuis que je les ai retirés d'Égypte, comme je ne cesse d'insister auprès de vous aujourd'hui, en vous adjurant d'écouter ce que je vous dis.",
"lua": "Bualu bua nakasengelela bankambua benu bikole mu dituku dinakabaluhula mu buloba bua Ejipitu tô ne ku dituku edi, mbika ne lunkelu bua kubadimusha ne, Nutumikile dî dianyi."
} |
15,853 | JER_11_8 | {
"fra": "Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas été attentifs, ils ont suivi leurs intentions mauvaises. Alors j'ai appliqué les clauses de cet engagement qu'ils n'ont pas respecté malgré mes ordres.” »",
"lua": "Kadi kabakatumikila dî dianyi, kabakateleja matshu kundi; kadi buonso buabo bakenda anu mu tshitshu tshia mu mitshima yabo mibi; nunku nakabavuishila mei onso a mu tshihungidi etshi anakabambila bua kuenzabo, kadi kabakenza nansha."
} |
15,854 | JER_11_9 | {
"fra": "Puis le Seigneur ajouta: «Il existe un complot chez les gens de Juda et les habitants de Jérusalem.",
"lua": "Yehowa wakangambila kabidi ne, Tshifufu tshibi tshidi munkatshi mua Bena Yuda ne munkatshi mua Bena Yelushalema."
} |
15,855 | JER_12_1 | {
"fra": "Seigneur, tu es trop juste pour que je m'en prenne à toi. Pourtant j'aimerais discuter de justice avec toi: Pourquoi le chemin des méchants les mène-t-il au succès? Et ceux qui te sont infidèles, pourquoi vivent-ils tranquilles?",
"lua": "Yehowa, wewe udi muakane hanakeba kukuela mpata, kadi ndi musue kuyikilangana nʼebe bualu buanyi: Nshila wa bantu babi udi ne diakalengele bualu kai? Bualu kai bonso badi basonguelangana badi ne ditalala?"
} |
15,856 | JER_12_10 | {
"fra": "Des bergers en grand nombre ont ravagé ma vigne, ils ont piétiné mon domaine. C'était un domaine ravissant, ils en ont fait un désert sinistre,",
"lua": "Balami ba mikoko ba bungi bakunyanga budimi buanyi bua tumuma tua nvinyo, bakudiata luseke luanyi lua buhianyi mu makasa; bakuyisha luseke luanyi luakane bu tshihela tshia hatuhu."
} |
15,857 | JER_12_11 | {
"fra": "oui, sinistre, marqué par le deuil. Devant moi tout est dévasté, le pays est sinistré et personne ne s'en émeut.»",
"lua": "Bakuluvuisha bu muaba wa hatuhu, buloba budi bushala butuhu budi budila kundi; buloba buonso buakuvuishibua butuhu, bualu bua kakuena muntu udi uteka bualu ebu mu mutshima wandi."
} |
15,858 | JER_12_12 | {
"fra": "Dans les régions inhabitées, sur les hauteurs dénudées apparaissent des pillards. L'arme du Seigneur ravage tout d'un bout à l'autre du pays, elle n'épargne personne.",
"lua": "Bahaudi bakulua ha mutu ha mikuna yonso ya mu tshihela idi hatuhu, bualu bua muele wa Yehowa udi ushiha bantu ku ditengu dia buloba to ne kunfudilu kuabu; kakuena muntu udi ne ditalala."
} |
15,859 | JER_12_13 | {
"fra": "Vous aviez semé du blé, vous moissonnez des ronces. Vous vous étiez donné du mal, vous n'en tirez aucun profit. Honte à vous pour cette récolte! Le Seigneur vous l'a envoyée dans son ardente indignation.",
"lua": "Bakukuna maminu a blé, bakuhuola meba; bakudikengesha ne mudimu mukole, kabakudihetela luhetu; nebikale ne bundu bua mamuma abo, bualu bua tshiji tshikole tshia Yehowa."
} |
15,860 | JER_12_14 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur au sujet des mauvais voisins de mon peuple: «Ils ont touché à ce qui m'appartenait, au territoire que j'avais donné à Israël, mon peuple. Je vais les arracher à leur sol, mais je vais leur arracher aussi le peuple de Juda.",
"lua": "Yehowa udi wamba dî edi bualu bua bena mutumba nʼanyi babi, badi balenga bianza biabo ha buhianyi bunakuhesha bantu banyi Bena Isalele ne, Monai, nembajule mu buloba buabo, nenjule Bena Yuda munkatshi muabo."
} |
15,861 | JER_12_15 | {
"fra": "Après quoi je reviendrai à des sentiments de pitié pour eux, et je ramènerai chacun d'eux à sa terre, chacun à son pays.",
"lua": "Hanashikisha kubajula, nengalukile kudibo ne nembafuile luse, nembahingashe tshiakabidi, muntu ne muntu ku buhianyi buandi, muntu ne muntu ku buloba buandi."
} |
15,862 | JER_12_16 | {
"fra": "Ils avaient enseigné à mon peuple à prêter serment au nom de Baal . Mais s'ils apprennent vraiment à se conduire comme doit le faire mon peuple, s'ils prêtent serment en déclarant “Je le jure par le Seigneur vivant…”, alors ils retrouveront leur place dans mon peuple.",
"lua": "Biananukilabo kuyila bienzedi bia bantu banyi, bua kuditshihabo ku dine dianyi ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo; bu muakuyishabo bantu banyi mua kuditshiha kudi Bala; nebajadikibue bimpe munkatshi mua bantu banyi."
} |
15,863 | JER_12_17 | {
"fra": "Cependant si une de ces nations refuse de m'écouter, alors je la déracinerai pour de bon et l'abandonnerai à la mort», dit le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi bikalabo kabayi bangunvuila, nenjule tshisamba atshi, nentshibutule."
} |
15,864 | JER_12_2 | {
"fra": "Tu les as plantés, ils se sont enracinés, ils poussent et produisent des fruits. Ton nom est toujours sur leurs lèvres, mais leur cœur est loin de toi.",
"lua": "Wewe wakubakuna, bakuela miji; badi badiunda; e, badi bakuama mamuma; Wewe udi ha buihi ne mishiku yabo, udi kule ne mitshima yabo."
} |
15,865 | JER_12_3 | {
"fra": "Moi, tu me connais, Seigneur, tu me vois, tu as vérifié que j'ai pris parti pour toi. Quant à eux, mets-les de côté comme des moutons pour l'abattoir, mets-les à part pour le jour du massacre.",
"lua": "Kadi wewe, Yehowa, udi mu mmanye meme, wewe udi untangila, udi uteta mutshima undi nʼau kûdi; ubahatule bu mudibo bahatula mikoko mu luhangu bua kuya nʼai ku tshishihelu, ne ubalongoluele bua kufuabo dituku dia kubashiha."
} |
15,866 | JER_12_4 | {
"fra": "Jusqu'à quand le pays sera-t-il en deuil et toute la végétation desséchée dans les champs? La vie animale dépérit dans le pays par la faute de ses habitants. Ils disent: «Jérémie sera fini avant nous .»",
"lua": "Buloba nebuase muadi, ne midioko ya buloba buonso neyifubidile musangu bule bishi? Bua bubi bua bantu badi bashikamemu nyama ne nyunyu yakûmushibua ha buloba; bualu bua bantu aba badi bamba ne, Nzambi kena umona kunshikidilu kua malu etu."
} |
15,867 | JER_12_5 | {
"fra": "«Si tu ne peux pas suivre ceux qui font la course à pied, dit le Seigneur, comment rivaliseras-tu avec des chevaux? Si tu n'es rassuré que dans un pays normal, comment t'y prendras-tu dans les fourrés du Jourdain?",
"lua": "Biwikala mulumbile lubilu ne bantu badi benda hanshi, ne bakukuhangisha, neumanye mua kutetangana lubilu ne tubalu kudi kunyi? Biwahanga kuenda bimpe mu buloba budi ne ditalala, newenze tshinyi mu ditu dia Yadene didi dikutakane?"
} |
15,868 | JER_12_6 | {
"fra": "«En effet, même les gens de ta tribu, même ceux de ta famille te trahissent. Ils ameutent un tas de gens à ton insu. Méfie-toi d'eux quand ils te parlent gentiment.»",
"lua": "Bualu bua bana benu mene ne ba mu tshiota tshia tatu webe bakukutungila tshitungu; bobo mene badi bakulonda ne mbila; kuitabushi mei abo, nansha biakuambilabo mei mimpe."
} |
15,869 | JER_12_7 | {
"fra": "«J'abandonne le temple qui était ma maison; je me débarrasse de ce qui m'appartenait. Je livre aux mains de l'ennemi ce que j'aimais de tout mon cœur.",
"lua": "Nakulekela nsubu wanyi, nakubenga buhianyi buanyi; nakufila wanyi munanga mu bianza bia badi nʼandi lukuna."
} |
15,870 | JER_12_8 | {
"fra": "Ceux qui étaient à moi se sont montrés agressifs comme les lions de la forêt: ils ont rugi contre moi. C'est pourquoi je ne les aime plus.",
"lua": "Yuda, buhianyi buanyi, wakulua kundi bu nyama wa ntambue wa mu ditu; yeye wakungela dî bua kumpidia, nunku ndi nʼandi lukuna."
} |
15,871 | JER_12_9 | {
"fra": "Ceux qui étaient à moi sont-ils maintenant ce bel oiseau assailli de tous côtés par des rapaces? “Qu'on sonne le rassemblement pour toutes les bêtes sauvages! Qu'on les amène au festin!”",
"lua": "Yuda, buhianyi buanyi, wakulua kundi bu nyunyu udi ne matoba matoba udi udia munyinyi, anyi? nyunyu idi idia munyinyi idi imunyunguluka bua kumuluisha, anyi? Yai bienu, nusangishe nyama yonso ya mu mpata, nulue nʼai bua kumudiayi."
} |
15,872 | JER_13_1 | {
"fra": "Voici ce que me déclara le Seigneur: «Va t'acheter une ceinture de lin, mets-la autour de tes reins, mais garde-toi de la laver.»",
"lua": "Yehowa wakangambila ne, Ya biebe, ule mukaba wa tshilamba tshia lin, ûsuike mu tshifuka tshiebe, kûtu mu mai nansha."
} |
15,873 | JER_13_10 | {
"fra": "C'est en effet un peuple mauvais, qui refuse d'écouter ce que je dis. Il a suivi son intention de s'attacher à d'autres dieux, en leur rendant un culte et en s'inclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complètement hors d'usage!",
"lua": "Bantu aba babi badi bahidia kunvua mei anyi, badi benda mu tshitshu tshia mu mitshima yabo, bakalonda nzambi mikuabo bua kuyikuatshilabo mudimu ne bua kuyitendelelabo, nebikale bu mukaba eu udi kauyi ne mudimu kabidi."
} |
15,874 | JER_13_11 | {
"fra": "Comme un homme qui s'attache une ceinture autour des reins, dit le Seigneur, je m'étais attaché le royaume d'Israël et le royaume de Juda, pour leur confier ma réputation, pour qu'ils soient mon peuple, mon titre de gloire, ma parure. Mais ils ne m'ont pas écouté.»",
"lua": "Bualu bua bu mudi mukaba ulamatangana ne tshifuka tshia muntu, nunku Yehowa udi wamba ne, Nakulamakasha Bena Isalele bonso ne Bena Yuda bonso kundi, bua bobo bikale kundi bu bantu banyi, bu dina dianyi, bu butumbi buanyi ne bu buneme buanyi; kadi bobo kabakunvua."
} |
15,875 | JER_13_12 | {
"fra": "«Va leur dire: “Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: Une cruche est faite pour contenir du vin.” S'ils répliquent: “C'est évident, nous le savons bien”,",
"lua": "Nunku ubambile dî edi ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Mulondo wonso neûle tente ne nvinyo. Nebakukonke ne, Katuena bamanye ne, Mulondo wonso neûle tente ne nvinyo, anyi?"
} |
15,876 | JER_13_13 | {
"fra": "tu leur répondras: “Voici ce que déclare le Seigneur: Je vais enivrer complètement tous les habitants de ce pays, y compris les rois qui siègent sur le trône de David, les prêtres, les prophètes et la population de Jérusalem .",
"lua": "Hashishe wewe neubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Monai, nenkuatshishe bantu bonso ba ha buloba maluvu, kudi bakelenge badi bashikame mu nkuasa wa Davidi, bakuidi ne baprofete ne ba mu Yelushalema bonso."
} |
15,877 | JER_13_14 | {
"fra": "Je les fracasserai l'un contre l'autre, parents contre enfants, dit le Seigneur. Je n'épargnerai personne; aucune sorte de pitié ne m'empêchera de les éliminer.” »",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembatutakashangane, batatu ne bana babo hohamue; tshiena mbafuila luse, tshiena mbasungila, luse kaluena lunkuata bua bualu buabo, kakuena tshintu tshidi mua kunkanda bua meme kubabutula."
} |
15,878 | JER_13_15 | {
"fra": "Écoutez, soyez attentifs, ne vous raidissez pas, le Seigneur vous parle.",
"lua": "Unvuai, telejai matshu, kanuikadi ne dihetu, bualu bua Yehowa wakuamba dî diandi."
} |
15,879 | JER_13_16 | {
"fra": "Honorez le Seigneur votre Dieu avant qu'il envoie la nuit, et que vos pieds trébuchent sur les montagnes assombries par le crépuscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage d'orage.",
"lua": "Tumbishai Yehowa Nzambi wenu, diambedi yeye kayi muanze kunutumina mîdima, diambedi makasa enu kayi manze kulenduka ha mutu ha mikuna idi ne mîdima, ne hantshidi nukeba munya, yeye neawandamune bua kuikalau mufitu, neauvuishe mîdima mikole."
} |
15,880 | JER_13_17 | {
"fra": "Si vous n'écoutez pas cet avertissement, il ne me restera plus, dans mon coin, qu'à pleurer de votre orgueil si grand, à répandre des torrents de larmes, car le troupeau du Seigneur part en déportation.",
"lua": "Kadi binuahidia kunyua dî diandi, mutshima wanyi neudile mu musokoko bualu bua dihetu dienu; binsonshi bia bungi bia ku mesu kuanyi nebihueke hanshi, bualu bua bakukuata tshisumbu tshia mikoko ya Yehowa mu buhika."
} |
15,881 | JER_13_18 | {
"fra": "Dis au roi et à la reine mère: «Asseyez-vous par terre, car votre superbe couronne est tombée de votre tête.",
"lua": "Wambile mukelenge ne mukelenge mukashi mamu wandi mumuledi ne, Nudihuekeshe bikole, nushikame hanshi; bualu bua bintu bilengele bidi biasa ha mitu henu, tshifulu tshienu tshia bukelenge tshihite bulengele, biakuhona hanshi."
} |
15,882 | JER_13_19 | {
"fra": "Les villes du midi sont fermées, personne n'ouvre plus leurs portes, car tout le peuple de Juda est parti en exil, c'est la déportation générale .»",
"lua": "Bakinshila bibi bia ku misoko ya ku Sude, kakuena muntu wakunzulula kabidi; bakuya ne ba mu Yuda mu buhika, buonso buabo mene; bakuya ne buonso buabo mene."
} |
15,883 | JER_13_2 | {
"fra": "J'achetai donc une ceinture, comme le Seigneur me l'avait dit, et je me mis à la porter autour des reins.",
"lua": "Nunku nakula mukaba bu mu dî dia Yehowa, nakausuika mu tshifuka tshianyi."
} |
15,884 | JER_13_20 | {
"fra": "«Jérusalem, lève les yeux, regarde: tes ennemis arrivent du nord . Que va devenir le peuple que je t'ai confié, le troupeau qui fait ta gloire?",
"lua": "Banduluka, umone badi bafume ku node. Tshisumbu tshia mikoko tshiakukuhabo tshidi hanyi, tshisumbu atshi tshilengele?"
} |
15,885 | JER_13_21 | {
"fra": "Et que trouveras-tu à dire, quand ceux que tu as habitués à être tes familiers interviendront contre toi pour te dominer ? Tu vas être assaillie de douleurs comme une femme au moment d'accoucher.",
"lua": "Newambe tshinyi hatekabo bantu ha mutu hebe baudi mumane kuyisha bua kuikalabo balunda bebe? Kanyinganyinga kakena kakukuata bu didinyenga dia mukashi udi wamba kulela, anyi?"
} |
15,886 | JER_13_22 | {
"fra": "Alors tu demanderas: “Pourquoi cela m'arrive-t-il?” Eh bien, si on relève ta robe, si on te fait violence, c'est le prix de ta lourde faute.",
"lua": "Biwadikonka mu mutshima webe ne, Malu â onso akunkuata bua tshinyi? Mbua malu mabi ebe a bungi badi bavula bivualu biebe, ne dikenga didi dikukuata to ne ku bikankanyi biebe."
} |
15,887 | JER_13_23 | {
"fra": "L'Éthiopien peut-il changer la couleur de sa peau? ou la panthère les taches de son pelage? Non! Eh bien, vous tous, si habitués à mal faire, vous ne pouvez pas davantage vous mettre à faire le bien!",
"lua": "Muena Atiopa udi mua kuandamuna dikoba diandi, anyi nkashama udi mua kuandamuna matoba andi, anyi? Nunku nuenu batu benza malu mabi nenumanye mua kuenza malu makane."
} |
15,888 | JER_13_24 | {
"fra": "Je vais vous éparpiller comme des brins de paille emportés par le vent du désert.",
"lua": "Nunku nembatangadishe bu mudi bisote bijimina ku mpala kua luhehele lua mu tshihela."
} |
15,889 | JER_13_25 | {
"fra": "Jérusalem, voici le sort qui t'attend, la part que je te réserve, dit le Seigneur, parce que tu m'as oublié pour te fier à des faux dieux:",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Elu nduseke luebe lua buhianyi, ne tshituha tshinakukuidikishila, bualu bua wakumpua meme muoyo, wakueyemena mashimi."
} |
15,890 | JER_13_26 | {
"fra": "Je vais relever moi aussi ta robe jusqu'à ton visage, et on te verra toute nue.",
"lua": "Nunku nenkuvule bilulu ku mesu kuebe, bundu buebe nebumueneke."
} |
15,891 | JER_13_27 | {
"fra": "Ah, tes adultères, tes cris de désir, ta honteuse prostitution ! Je les ai bien vues sur les collines des campagnes, tes abominables idoles! Quel malheur, Jérusalem, tu ne veux pas te purifier ! Jusqu'à quand cela durera-t-il?»",
"lua": "Nkutangila malu mabi ebe, masandi ebe, mei a kusamina kuebe kua masandi, bundu bua masandi ebe, ha mutu ha mikuna ya mu mpata. Mulau newikale kûdi, Yelushalema! Musangu neulehe bule bishi kuyi muanze kutokeshibua?"
} |
15,892 | JER_13_3 | {
"fra": "Une seconde fois je reçus une parole du Seigneur, celle-ci:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi tshiakabidi ne,"
} |
15,893 | JER_13_4 | {
"fra": "«Prends cette ceinture et rends-toi au torrent du Fara . Tu la cacheras là-bas dans une fente de rocher.»",
"lua": "Angata mukaba uwakula, udi mu tshifuka tshiebe, juka, uye ku musulu wa Pelata, ûsokokeku mu mutanta wa dibue."
} |
15,894 | JER_13_5 | {
"fra": "Je me rendis donc au Fara et j'y cachai la ceinture, comme le Seigneur me l'avait ordonné.",
"lua": "Nunku nakaya, nakausokoka hehi ne musulu wa Pelata, bu muakangambila Yehowa."
} |
15,895 | JER_13_6 | {
"fra": "Au bout d'un temps assez long, le Seigneur me dit: «Retourne au Fara et prends-y la ceinture que je t'avais commandé de cacher.»",
"lua": "Hakahita matuku a bungi, Yehowa wakangambila ne, Juka biebe, uye ku musulu wa Pelata, wangateku mukaba unakakuambila bua kûsokokaku."
} |
15,896 | JER_13_7 | {
"fra": "Je retournai donc au Fara, dégageai la ceinture et la repris à l'endroit où je l'avais cachée. Je constatai qu'elle était pourrie, complètement hors d'usage.",
"lua": "Nunku nakaya ku musulu wa Pelata, nakumbula, nakangata mukaba mu muaba unakausokoka; ne, monai, mukaba wakumana kunyanguka, kawakadi ne mudimu kabidi."
} |
15,897 | JER_13_8 | {
"fra": "Alors je reçus cette parole du Seigneur:",
"lua": "Mu diba adi dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
15,898 | JER_13_9 | {
"fra": "«Voici ce que déclare le Seigneur: Je ferai subir le même sort à ce qui fait la fierté de Juda, la grande fierté de Jérusalem.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenyange dihetu dia Bena Yuda ne dihetu dinene dia Bena Yelushalema muomumue."
} |
15,899 | JER_14_1 | {
"fra": "Parole du Seigneur que Jérémie reçut à l'occasion de la sécheresse .",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya bualu bua munanga:"
} |
15,900 | JER_14_10 | {
"fra": "Voici ce que le Seigneur déclare à l'intention de ce peuple: «Oui, ces gens aiment vagabonder sans retenue.» Mais cela ne plaît pas au Seigneur, il n'oublie pas leurs torts et punira leurs fautes.",
"lua": "Yehowa udi wambila bantu aba ne, Bobo bakunanga kuendakana mu nshila, kabakukanda makasa abo; nunku Yehowa kena mua kubitabusha nansha; mpindiu yeye neavuluke mibi yabo, neakengeshe benji ba malu mabi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.