id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
15,901 | JER_14_11 | {
"fra": "Le Seigneur me dit: «Ne m'adresse aucune demande en faveur de ce peuple.",
"lua": "Yehowa wakangambila ne, Kulombedi bantu aba bua kuikalabo ne diakalengele."
} |
15,902 | JER_14_12 | {
"fra": "Même s'ils jeûnent , je n'écouterai pas leurs supplications. Même s'ils m'offrent des sacrifices et des offrandes, je ne les accepterai pas. Mais j'en finirai avec eux par la guerre, la famine et la peste .»",
"lua": "Hajilabo bia kudia, tshiena ngunvua dî diabo, hafilabo milambu ya kuosha ne ya bia kudia, tshiena ngitabusha; kadi nembashihe ku muele wa mata, ku tshiole ne ku tshihuhu."
} |
15,903 | JER_14_13 | {
"fra": "Je répondis: «Hélas! Seigneur Dieu, les prophètes leur disent: “Vous ne subirez ni la guerre ni la famine, mais Dieu vous donnera une vraie prospérité, et cela ici même.” »",
"lua": "Hashishe nakamba ne, Aka, Mukelenge Yehowa. Mona, baprofete babo badi babambila ne, Kanuena numona muele wa nvita, kanuena nuikala ne tshiole; kadi nuenu nenuikale ne ditalala dia bushuwa mu muaba eu."
} |
15,904 | JER_14_14 | {
"fra": "Le Seigneur me répliqua: «Ces prophètes prétendent parler de ma part. C'est un mensonge, car je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai donné aucun ordre, je ne leur ai rien dit. Ce qu'ils vous annoncent n'est que fausses révélations, prédictions sans valeur, inventions trompeuses!",
"lua": "Ka Yehowa wakungambila ne, Baprofete badi bamba mei a mashimi mu dina dianyi. Tshiakubatuma, tshiakubaha mukenji, tshiakubambila dî dianyi. Badi banuambila tshikena kumona tshia mashimi, mei a mbuku, malu a hatuhu ne mei a kudinga a mu mitshima yabo."
} |
15,905 | JER_14_15 | {
"fra": "C'est pourquoi, voici ce que moi, le Seigneur, je déclare contre ces prophètes: Je ne les ai pas envoyés, mais ils prétendent annoncer de ma part qu'ils n'y aura ni guerre ni famine dans ce pays. Eh bien, c'est justement par la guerre et la famine qu'ils vont finir jusqu'au dernier!",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba bualu bua baprofete badi bamba mei mu dina diandi, yeye kayi mubatume, kadi badi bamba ne, Muele wa nvita ne tshiole kabiena bikuata buloba ebu, ne, Baprofete aba mene nebashihibue ku muele wa nvita ne ku tshiole."
} |
15,906 | JER_14_16 | {
"fra": "Quant au peuple auquel ils ont adressé leurs prédictions, il sera terrassé dans les rues de Jérusalem du fait de la guerre et de la famine. Il n'y aura personne pour ensevelir ces gens, leurs femmes, leurs fils ou leurs filles. Ainsi je reverserai sur eux le mal qu'ils ont commis.",
"lua": "Bantu badibo bambila mei abo nebimashibue mu misesu ya Yelushalema, bamane kufua ku tshiole ne ku muele wa nvita, kakuyi muntu wa kubajika—-nansha bobo bine nansha bakashi babo nansha bana babo balume nansha bana babo bakashi—bualu bua nembahongoluele makenga bualu bua malu mabi abo."
} |
15,907 | JER_14_17 | {
"fra": "«Voici ce que tu devras leur dire: Je voudrais que mes yeux ruissellent de larmes, sans répit, de jour et de nuit, car mon pauvre peuple a subi un grand désastre, sa blessure est vraiment inguérissable.",
"lua": "Wewe ubambile dî edi ne, Mesu anyi ahuekeshe binsonshi munya ne butuku, kabikami; bualu bua muana mukashi wa bantu banyi utshidi kamama, wakashimbuka ne kushimbuka kunene bu lumbu, wakutahibua mputa munene."
} |
15,908 | JER_14_18 | {
"fra": "Si je sors dans les champs, je ne vois que des morts, victimes de la guerre. Si je rentre en ville, je ne vois que des morts, victimes de la faim. Les prophètes , les prêtres ont parcouru le pays: ils ne comprennent pas.»",
"lua": "Binaya mu budimi, monai, bashihibue ku muele wa nvita badimu! Binabuela mu musoko, monai, badi balekesha kudi tshiole badimu! Bualu bua muprofete ne muakuidi, bubidi buabo, badi bendakana mu buloba batatakana kabayi ne lungenyi."
} |
15,909 | JER_14_19 | {
"fra": "«Seigneur, as-tu donc rejeté Juda? Es-tu dégoûté de Sion ? Pourquoi nous infliges-tu des blessures inguérissables? Nous avions l'espoir que tout s'arrangerait, mais il n'arrive rien de bon. Nous attendions le moment où nos maux seraient guéris, mais voici la terreur.",
"lua": "Wewe wakuhidia Yuda tshiendelele, anyi? Mutshima webe udi mutondibue bua Siona, anyi? Wakututaha bikole nunku ne kakuena kuondaha kua mputa wetu, anyi? Tuakatekemena ditalala, kadi diakalengele kadiakalua kutudi; tuakatekemena tshikondo tshia kusangala, kadi monai, kabutu kadiku!"
} |
15,910 | JER_14_2 | {
"fra": "«Le peuple de Juda est en deuil, ses villes tombent en ruine, il est sombre, assis par terre. La plainte de Jérusalem s'élève vers le ciel .",
"lua": "Ba mu Yuda badi basa muadi, ne ba mu bibi biandi badi bateketa, bashikame hanshi ha buloba baluate bilulu bifike; ne muadi wa Yelushalema udi ubanda kulu."
} |
15,911 | JER_14_20 | {
"fra": "Seigneur, nous savons que nous avons mal agi, nous reconnaissons les torts de nos parents. Nous sommes coupables envers toi.",
"lua": "Yehowa, tudi tutonda mibi yetu ne malu mabi a batatu betu; bualu bua tuakukuenzela bibi."
} |
15,912 | JER_14_21 | {
"fra": "Ton honneur est en jeu; ne montre pas de mépris pour ton trône glorieux , ne t'en désintéresse pas. Pense à l'engagement que tu as pris envers nous, ne le romps pas.",
"lua": "Kutulenguludi, bualu bua dina diebe; kufuishi nkuasa webe wa butumbi bundu; uvuluke, kushihi tshihungidi tshiwakahunga nʼetu nansha."
} |
15,913 | JER_14_22 | {
"fra": "Parmi les faux dieux des nations, en existe-t-il un qui puisse provoquer la pluie? Est-ce le ciel qui donne les averses, n'est-ce pas toi, Seigneur? Notre Dieu, c'est en toi que nous mettons notre espoir, car c'est toi qui fais tout cela.»",
"lua": "Mukuabo udiku wa munkatshi mua nzambi ya hatuhu ya bantu ba bende udi mua kulokesha nvula, anyi? Diulu dine didi mua kulokesha nvula nkayadi, anyi? Kenguewe, Yehowa Nzambi wetu, udi mua kuenza nunku, anyi? Nunku netukuindile, bualu bua wewe wakuenza malu â onso."
} |
15,914 | JER_14_3 | {
"fra": "Les maîtres envoient leurs employés à la corvée d'eau. Ceux-ci arrivent aux citernes, ils les trouvent à sec et reviennent déçus, consternés, la tête basse: leurs récipients sont vides.",
"lua": "Bena butumbi badi batuma bantu babo bahuekele bua kusunabo mai; badi bafika ku mena a mai, kabena basangana mai; badi bahingana ne milondo yabo munda mutuhu; badi bakuatshika bundu, badi bahuekeshibua, badi babuikila mitu yabo."
} |
15,915 | JER_14_4 | {
"fra": "Les paysans sont déçus, ils montrent leur consternation en voyant le sol craquelé, tant la terre a manqué de pluie.",
"lua": "Bualu bua buloba budi buhandika mitanta, bua nvula kayiloki ha buloba; ba bidime badi bakuatshika bundu, badi babuikila mitu yabo."
} |
15,916 | JER_14_5 | {
"fra": "Dans la campagne, la biche abandonne le petit qu'elle a mis bas, car il n'y a plus de verdure.",
"lua": "Ngulungu mene udi ulela muana mu mpata udi umulekela, bualu bua kakuena mashinde."
} |
15,917 | JER_14_6 | {
"fra": "Les ânes sauvages s'arrêtent sur les hauteurs dénudées, ils flairent le vent comme des chacals. Leur regard s'épuise à chercher de l'herbe alors qu'il n'y en a plus.»",
"lua": "Nyama ya mpunda ya ha mpata idi imana ha mutu ha mikuna idi kayiyi ne mashinde, idi ihuyakana bu mibuabua; mesu ai adi ateketa-teketê, bualu bua kakuena mashinde a kudia."
} |
15,918 | JER_14_7 | {
"fra": "«Nos torts sont accablants, c'est vrai, mais toi, Seigneur, fais quelque chose: ton honneur est en jeu. Nous t'avons souvent trahi, nous sommes coupables envers toi.",
"lua": "Bulelela, mihi yetu idi ituhisha, kadi wewe Yehowa, utukuatshishe bualu bua dina diebe; tuakualukila ku mibi misangu ya bungi, tuakukuenzela bibi."
} |
15,919 | JER_14_8 | {
"fra": "Toi en qui espère Israël, toi qui l'as sauvé au temps de la détresse, pourquoi te conduis-tu comme un étranger au pays, comme un voyageur qui n'entre que pour la nuit?",
"lua": "Wewe ditekemena dia Bena Isalele, Musungidi wabo mu tshikondo tshia dikenga; wewe ukadi kutudi bu muenyi wa mu buloba ebu, bu muena luendu udi utula bua kulaleye anu butuku bumue bua tshinyi?"
} |
15,920 | JER_14_9 | {
"fra": "Pourquoi te conduis-tu comme un homme sans énergie comme un héros incapable de sauver les autres? Pourtant tu es parmi nous, Seigneur, nous te sommes consacrés, ne nous laisse pas tomber.»",
"lua": "Bualu kai ukadi kutudi bu muntu udi ne buowa, bu muena bukitu udi kayi mua kutusungila? Kadi wewe, Yehowa, udi munkatshi muetu; tuetu ludi tubikidibua ku dina diebe; kutulekedi nansha."
} |
15,921 | JER_15_1 | {
"fra": "Le Seigneur me dit: «Même si Moïse et Samuel intervenaient auprès de moi , je ne me laisserais pas fléchir en faveur de ce peuple. Débarrasse-moi de sa présence, et qu'il s'en aille!",
"lua": "Hashishe Yehowa wakangambila ne, Bu Mose ne Samuele bimane ku mpala kuanyi, tshiakadi kulesha bantu aba diakalengele. Ubihate ku mesu kuanyi, bahatuke biabo."
} |
15,922 | JER_15_10 | {
"fra": "Quel malheur pour moi, ma mère, que tu m'aies mis au monde! Pour tout le pays, je ne suis qu'un homme contesté, un homme à qui l'on en veut. Je n'ai pourtant ni prêté ni emprunté de l'argent, mais tout le monde me maudit.",
"lua": "Mamu wanyi mundedi, ndi muedibue mulau, bua wewe wakandela bu muena mutoyi ne mufuidianganyi ne ba ha buloba bonso! Tshiena musombeshe muntu mukuabo tshintu, ne kakuena muntu wakunsombesha tshintu tshiandi, kadi muntu yonso wa munkatshi muabo udi ungela mulau."
} |
15,923 | JER_15_11 | {
"fra": "Le Seigneur avait pourtant dit: «J'ai promis de te délivrer pour ton bonheur. J'ai promis d'amener tes adversaires à te supplier dans la détresse ou le malheur .",
"lua": "Yehowa wakamba ne, Bulelela, nenkukoleshe bua wewe kuikala ne diakalengele; bulelela, nenkuakuile kudi bena lukuna bebe mu tshikondo tshia ntatu ne tshia dikenga."
} |
15,924 | JER_15_12 | {
"fra": "Le fer peut-il casser l'acier ou le bronze ?»",
"lua": "Muntu udi mua kutshibula tshiamu, tshiamu tshidi tshifuma ku nôde ne tshiamu tshia mitaku, anyi?"
} |
15,925 | JER_15_13 | {
"fra": "«Juda, je livre au pillage tes biens et tes trésors, sans compensation pour toi. C'est le prix de toutes les fautes que tu as commises sur tout ton territoire .",
"lua": "Nenfile biuma biebe ne bidi mu tshibutshilu tshiebe bia mu maloba ebe onso kudi badi babinyenga ku hukole, kabayi bafile mushinga, nengenze nunku bua malu mabi ebe onso."
} |
15,926 | JER_15_14 | {
"fra": "Je t'asservis à tes ennemis dans un pays dont tu ne sais rien; car ma colère a pris feu, je suis furieux contre toi.»",
"lua": "Nembitume hohamue ne bena lukuna bebe mu buloba bûdi kuyi mumanye; bualu bua kadilu ka tshiji tshianyi kakutema nekakuoshe."
} |
15,927 | JER_15_15 | {
"fra": "Mais toi, Seigneur, tu sais bien tout ce qui me concerne. Pense à moi, interviens pour moi, venge-moi de mes persécuteurs. Que je n'aie pas à pâtir de ta patience envers eux! Reconnais-le: c'est pour toi que je supporte les insultes.",
"lua": "Yehowa, wewe udi mumanye bualu ebu; unvuluke, ulue kundi ne unsombuele kudi bankengeshi; mu lutulu luebe lunene kungumushi nansha; Umanye biebe bu munakuhendibua bua bualu buebe."
} |
15,928 | JER_15_16 | {
"fra": "Dès qu'il m'arrivait une parole de toi, je la dévorais; elle causait ma joie et me mettait le cœur en fête, car je te suis consacré, Seigneur, Dieu de l'univers.",
"lua": "Nakasangana mei ebe, nakâdia; mei ebe akadi kundi bu disanka ne akasankisha mutshima wanyi; bualu bua badi bambikila ku dina diebe, wewe Yehowa, Nzambi wa misumba."
} |
15,929 | JER_15_17 | {
"fra": "Je n'ai pas été m'amuser en m'asseyant parmi les rieurs. Mais tu m'as forcé à rester à l'écart, rempli de ton indignation.",
"lua": "Tshiakashikama munkatshi mua bakadi ne tuseku, tshiakaseka nʼabo tuseku; nakashikama ha nkayanyi, bualu bua bujitu bua tshianza tshiebe; bualu bua wewe wakungusha tente ne kanyinganyinga."
} |
15,930 | JER_15_18 | {
"fra": "Pourquoi ma souffrance est-elle sans fin? Pourquoi ma blessure est-elle inguérissable et refuse-t-elle de se cicatriser? Vraiment tu m'as trompé, comme un ruisseau irrégulier où l'on n'est pas sûr de trouver de l'eau!",
"lua": "Kanyinganyinga kanyi kadi ka kashidi, mputa wanyi wa lubangu udi uhidia kumishibua bua tshinyi? Wewe newikale kundi bu kasulu ka mai kadi kadinga bantu ne bu mai adi akama, anyi?"
} |
15,931 | JER_15_19 | {
"fra": "Voici ce que déclara le Seigneur: «Si tu reviens à moi, je te reprendrai à mon service. Si tu es prêt à exprimer non plus des propos sans valeur mais ce qui mérite d'être dit , tu seras mon porte-parole. C'est aux gens de Juda de s'aligner sur toi, et non pas à toi de t'aligner sur eux!",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Biwalukila kundi, nenkuhingashe bua wewe wimane ku mpala kuanyi; biûmusha malu ebe matambe buimpe bua kâbuelakanyi ne malu adi mabi, wewe newikale bu mukana muanyi. Bobo nebahingane kûdi, kadi wewe kuena ne bua kuhingana kudibo."
} |
15,932 | JER_15_2 | {
"fra": "Si on te demande: “Où irons-nous?”, tu répondras: “Voici ce que déclare le Seigneur: A chacun son sort: aux uns la peste, à d'autres le massacre, à d'autres la famine, à d'autres l'exil !”",
"lua": "Hakukonkabo ne, Tuyaya kudi kunyi? wewe ubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Badi basungula tshihuhu nebaye ku tshihuhu; badi basungula muele wa nvita, nebaye ku muele wa nvita; badi basungula tshiole nebafue ku tshiole; badi basungula buhika nebaye mu buhika."
} |
15,933 | JER_15_20 | {
"fra": "Je ferai de toi, face à eux, un mur de bronze inébranlable. Ils te combattront, mais ne pourront rien contre toi, car je suis avec toi pour te sauver, te délivrer, déclare le Seigneur .",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenkuvuishe bu lumbu lua tshiamu tshia mitaku kudi bantu aba; nebaluangane nʼebe, kadi kabena bakuhita bukole, bualu bua meme ndi nʼebe bua kukusungila ne bua kukuhandisha."
} |
15,934 | JER_15_21 | {
"fra": "Je t'arracherai aux griffes des méchants, je te libérerai du pouvoir de ces brutes.»",
"lua": "Nenkuhandishe mu bianza bia bantu babi, nenkuhikule mu bianza bia bakengeshi babi."
} |
15,935 | JER_15_3 | {
"fra": "«J'interviendrai contre eux de ces quatre manières, déclare le Seigneur; l'épée les massacrera, les chiens les traîneront plus loin, les vautours et enfin les chacals les dévoreront et les feront disparaître.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembasunguile mishindu inai ya makenga, muele wa nvita bua kubashiha, mbua bua kubahanda, nyunyu ya mulu ne nyama ya ha buloba bua kubadia ne bua kubashiha."
} |
15,936 | JER_15_4 | {
"fra": "Ainsi tous les royaumes du monde seront épouvantés en les voyant. C'est la conséquence des méfaits que Manassé, fils d'Ézékias et roi de Juda, a commis à Jérusalem .»",
"lua": "Nembatangadishe eku ne eku munkatshi mua makelenge a ha buloba bualu bua malu a Manashe, muana wa Hezikiya, mukelenge wa Yuda, akenzeye mu Yelushalema."
} |
15,937 | JER_15_5 | {
"fra": "«Jérusalem, dit le Seigneur, il n'y a plus personne pour avoir pitié de toi, personne pour te plaindre, personne qui se dérange pour demander de tes nouvelles.",
"lua": "Yelushalema, nganyi wakuluila luse, nganyi wakuashila muadi? Nganyi wimana mu nshila bua kukuela muoyo?"
} |
15,938 | JER_15_6 | {
"fra": "C'est toi, dit le Seigneur, qui n'a plus voulu de moi et m'as tourné le dos. Alors je suis intervenu pour en finir avec toi, car j'en ai assez de me laisser apitoyer.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Wewe wakumpidia, wakualukila kabidi ku mihi yebe; nunku nakuolola tshianza tshianyi bua kukushiha; kukudimuna mutshima wanyi kuakuntonda."
} |
15,939 | JER_15_7 | {
"fra": "Dans chaque ville du pays, j'ai brandi ma fourche à vanner ; j'ai dispersé mon peuple, je l'ai laissé dépérir en le privant de ses enfants, mais ils n'ont pas changé de conduite.",
"lua": "Nakubahehula ne tshihehudi ku bibuelelu bia mu buloba buabo; nakubanyenga bana bakalelabo, nakubutula bantu banyi, kadi kabakalekela bienzedi biabo bibi."
} |
15,940 | JER_15_8 | {
"fra": "J'ai fait chez eux plus de veuves qu'il n'y a de grains de sable au bord de la mer. J'ai terrassé en plein midi la mère du jeune guerrier ; j'ai fait soudain fondre sur elle le tremblement de l'angoisse.",
"lua": "Bakashi babo ba mu lufuila badi bahita nsenga ya mu mai manene bungi; nakubishila bakashi baledi ba bansongalume mushihianganyi munda munya. Nakubatumina kanyinganyinga ne buowa lukasa."
} |
15,941 | JER_15_9 | {
"fra": "Celle qu'on honorait d'avoir eu sept enfants n'est tout à coup plus rien. Elle a perdu le souffle, son soleil s'est couché au beau milieu du jour. C'est la honte pour elle, c'est le déshonneur. Quant à ceux qui survivront, je les livrerai au massacre face à leurs ennemis», déclare le Seigneur.",
"lua": "Mukashi wakalela bana muanda mutekete udi ufua majia, udi uhuola muoyo wandi; diba diandi diakabuela hatshididi munda munya; wakufuishibua bundu ne wakuhuekeshibua. Yehowa udi wamba ne, Nenfile bantu badi bashala ku muele wa nvita ku mpala kua bena lukuna babo."
} |
15,942 | JER_16_1 | {
"fra": "Je reçus cette parole du Seigneur:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
15,943 | JER_16_10 | {
"fra": "«Quand tu auras transmis ce message à ce peuple, il est possible qu'on te demande: “Pour quelle raison le Seigneur a-t-il décrété contre nous ce grand malheur? Quel est notre tort? Quelle faute avons-nous commise contre le Seigneur notre Dieu?”",
"lua": "Mu diba edi, hawalesha bantu aba mei â onso, nebakukonke ne, Yehowa wakuamba mei â onso bua kutuhisha nʼau bualu kai? Tuakuhambuka kudi kunyi? Tuakuenzela Yehowa Nzambi wetu bubi kai?"
} |
15,944 | JER_16_11 | {
"fra": "Tu répondras alors: “C'est parce que vos parents m'ont abandonné et qu'ils se sont attachés à des dieux étrangers, pour leur rendre un culte et s'incliner devant eux, déclare le Seigneur. Ils m'ont abandonné, ils n'ont pas observé mes enseignements.",
"lua": "Nunku neubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Bualu bua batatu benu bakundekela, bakulonda nzambi ya bende, bakuyikuatshila mudimu, bakuyitendelela, bakundekela ne kabakutumikila mikenji yanyi."
} |
15,945 | JER_16_12 | {
"fra": "Quant à vous, vous agissez plus mal encore que vos parents; chacun de vous suit son intention mauvaise au lieu d'écouter ce que je dis.",
"lua": "Nuenu kabidi nuakuhita batatu benu kuenza malu mabi; bua, monai munudi nuenda, muntu ne muntu, mu tshitshu tshia mutshima wandi mubi, kayi ungunvuila."
} |
15,946 | JER_16_13 | {
"fra": "C'est pourquoi, je vais vous chasser de ce pays dans un autre qui ne représente rien pour vous, pas plus que pour vos parents. Là-bas, jour et nuit, vous rendrez un culte à ces dieux étrangers, parce que moi, je ne vous accorderai aucune faveur.” »",
"lua": "Bua malu â nennuihate mu buloba ebu bua kunutuma ku buloba bunudi kanuyi banze kumanya, nansha nuenu nansha batatu benu; ne mu muaba wawa nenukuatshile nzambi mikuabo mudimu munya ne butuku; bualu bua tshiena nnulesha diakalengele."
} |
15,947 | JER_16_14 | {
"fra": "«Le jour vient, déclare le Seigneur, où l'on prêtera serment non plus en déclarant “Je le jure par le Seigneur vivant, qui a retiré d'Égypte les Israélites!”,",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, matuku nealue ikalabo kabayi bamba kabidi ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo wakaluhula Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu;"
} |
15,948 | JER_16_15 | {
"fra": "mais “Je le jure par le Seigneur vivant, qui a retiré les Israélites du pays du nord et des autres pays où il les avait chassés!” Je les ferai revenir, en effet, sur leur sol, celui que j'ai donné à leurs ancêtres.»",
"lua": "kadi nebambe ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo wakaluhula Bena Isalele mu buloba bua ku node ne ku maloba onso kuakabihateye. Nendue nʼabo kabidi mu buloba bunakaha bankambua babo."
} |
15,949 | JER_16_16 | {
"fra": "«Je vais envoyer de nombreux pêcheurs, dit le Seigneur, pour les capturer, puis de nombreux chasseurs pour les traquer partout, sur les montagnes, les collines et jusque dans les fentes des rochers.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, nentume di bua kubikila bilembi bia minyinyi ya mu mai bia bungi, nebibakuate; ku nyima nembikile bilembi bia nyama bia bungi, ne biobi nebibakebe ku mikuna mile yonso ne ku mikuna mikese ne munkatshi mua mena a mu mabue."
} |
15,950 | JER_16_17 | {
"fra": "Car j'ai l'œil sur leur conduite, elle ne peut pas m'échapper, leur crime me saute aux yeux.",
"lua": "Bualu bua mesu anyi adi amona nshila yabo yonso, kayena misokoma kundi, ne mibi yabo kayena misokoma ku mesu kuanyi."
} |
15,951 | JER_16_18 | {
"fra": "Je vais les payer du montant total de leur crime, la faute elle-même et son dédommagement, parce qu'ils ont souillé mon pays avec leurs abominables idoles mortes, et ils ont rempli ma propriété de leurs horribles faux dieux.»",
"lua": "Nendianjile kubafuta dikenga dia musangu muibidi bua malu mabi abo ne bua mibi yabo, bualu bua bakunyanga buloba buanyi ne bitalu bia bintu biabo bibi, ne bakûsha buhianyi buanyi tente ne malu abo a bundu."
} |
15,952 | JER_16_19 | {
"fra": "Seigneur, tu es ma forteresse, mon protecteur, mon refuge au temps de la détresse. C'est à toi que viendront les nations païennes depuis le bout du monde. Elles diront alors: «Notre religion traditionnelle n'est qu'une duperie, c'est du vent, ça ne sert à rien.",
"lua": "Wewe Yehowa, bukole buanyi ne musoko wanyi mukoleshibue ne ngumbu, tshinyemenu tshianyi mu dituku dia dikenga, ba mu bisamba bia bantu nebalue kûdi, bafume kunfudilu kua buloba, bamba ne, Batatu betu bakahiana anu mashimi ne malu a hatuhu adi kâyi mua kubakuatshisha."
} |
15,953 | JER_16_2 | {
"fra": "«Tu ne dois pas te marier, me dit-il, et avoir des fils ou des filles dans ce pays.",
"lua": "Wewe kubaki mukashi, kuledi bana ba balume anyi bana ba bakashi ku muaba eu."
} |
15,954 | JER_16_20 | {
"fra": "On ne peut pas se faire des dieux, ceux que l'on fait ne sont pas Dieu.»",
"lua": "Muntu neadisongele mpingu idi kayiyi nzambi, anyi?"
} |
15,955 | JER_16_21 | {
"fra": "«Eh bien, cette fois-ci, dit le Seigneur, je vais leur faire connaître mon pouvoir et ma puissance. Ils sauront alors que je suis le Seigneur.»",
"lua": "Nunku, Monai, nembamanyishe, musangu eu umue nembamanyishe tshianza tshianyi ne bukole buanyi; nebamanye ne, Dina dianyi didi Yehowa."
} |
15,956 | JER_16_3 | {
"fra": "Voici en effet ce que je déclare, moi le Seigneur, au sujet des fils et des filles qui naîtront dans ce pays, ainsi que de leurs pères et de leurs mères:",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba bua bana ba balume ne bana ba bakashi bakaledibua mu muaba eu, ne bua bamamu hakabalela ne bua batatu bakabalelesha mu buloba ebu, ne."
} |
15,957 | JER_16_4 | {
"fra": "ils auront une mort cruelle, il n'y aura personne pour les pleurer ou les enterrer, mais ils resteront comme du fumier à la surface du sol. La guerre et la famine auront raison d'eux, et leurs cadavres serviront de pâture aux vautours et aux chacals.»",
"lua": "Bobo nebafue ne lufu lua masama mabi, bantu kabena babashila muadi ne kabena babajika; nebikale bu tunvi ha buloba. Nebashihibue ku muele wa nvita ne ku tshiole; bitalu biabo nebikale bia kudia bia nyunyu ya mulu ne bia nyama ya ha buloba."
} |
15,958 | JER_16_5 | {
"fra": "Voici encore ce que le Seigneur me déclara: «N'entre pas dans une maison mortuaire, n'assiste pas aux funérailles, n'apporte à personne tes condoléances, car je retire à ce peuple mon amitié, ma bonté et mon affection.",
"lua": "Bua Yehowa udi wamba ne, Kubuedi mu nsubu wa madilu, kuyimu bua kubajinga anyi kubashila muadi, bualu bua nakûmusha ditalala dianyi, nduse luanyi lujalame kudi bantu aba."
} |
15,959 | JER_16_6 | {
"fra": "Dans ce pays, riches ou pauvres mourront sans personne pour les enterrer, les pleurer ou exprimer de la tristesse par des entailles sur le corps ou des cheveux tondus.",
"lua": "Ne bantu banene ne bantu bahuekele nebafue mu buloba ebu; kabena bajikibua, bakuabo kabena babajinga anyi baditaha mputa bualu buabo, anyi badibeya nsuki bualu buabo."
} |
15,960 | JER_16_7 | {
"fra": "Il n'y aura personne pour partager le pain avec la famille en deuil et la consoler, personne non plus pour offrir la coupe de consolation à ceux qui ont perdu un père ou une mère.",
"lua": "Kabena mua kuhesha bena madilu bidia bua kubasamba bua bafue baho; kabena mua kubahesha luhanza lua kubasamba nʼalu bua lufu lua batatuʼabo anyi lua bamamuʼabo."
} |
15,961 | JER_16_8 | {
"fra": "«N'entre pas davantage dans une maison où l'on fait un festin; ne t'assieds pas pour manger et boire avec les convives.",
"lua": "Wewe kubuedi mu nsubu mudi bidia bia disanka bua kushikama nʼabo, bua kudia nʼabo ne bua kunua nʼabo."
} |
15,962 | JER_16_9 | {
"fra": "Car voici ce que je déclare, moi le Seigneur de l'univers et le Dieu d'Israël: “Je vais mettre fin aux bruits de fête, aux cris de joie et aux chants des jeunes mariés. Et vous resterez en vie pour voir cela !”",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nendekeshe di dia tuseku ne di dia disanka, dî dia mubaki wa mukashi ne dia mukashi udiye ubaka mu muaba eu, ku mesu kuebe ne mu matuku ebe."
} |
15,963 | JER_1_1 | {
"fra": "Ce livre rapporte ce qu'a dit et fait Jérémie, fils de Hilkia. Jérémie était d'une famille de prêtres vivant à Anatoth, sur le territoire de la tribu de Benjamin.",
"lua": "Â mmei a Yelemiya, muana wa Hilekiya, muakuidi wa munkatshi mua bakuidi bakadi ku Anatota mu buloba bua Benyamina."
} |
15,964 | JER_1_10 | {
"fra": "Tu vois, aujourd'hui je te charge d'une mission, qui concerne les nations et les royaumes: tu auras à déraciner et à renverser, à détruire et à démolir, mais aussi à reconstruire et à replanter.»",
"lua": "mona, lelu eu nakukuteka ha mutu ha bisamba ne makelenge, bua kujula ne bua kushimbula, bua kubutula ne bua kunyanga, bua kuasa ne bua kukuna."
} |
15,965 | JER_1_11 | {
"fra": "Alors je reçus cette parole du Seigneur: «Qu'aperçois-tu Jérémie?» – «Une branche d'amandier, l'arbre vigilant», répondis-je .",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne, Yelemiya, udi umona tshinyi? Nakamuitaba ne, Ndi mmona mulangala wa mutshi wa amande."
} |
15,966 | JER_1_12 | {
"fra": "«Bien vu, me dit le Seigneur; je serai vigilant, en effet, pour réaliser ce que j'annoncerai.»",
"lua": "Yehowa wakangambila ne, Wakumona bimpe, bualu bua ndi ndama dî dianyi bua kudishikisha."
} |
15,967 | JER_1_13 | {
"fra": "Une seconde fois je reçus une parole du Seigneur: «Et maintenant qu'aperçois-tu?» – «Un chaudron bouillonnant, répondis-je; il est incliné depuis le nord.»",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi tshiakabidi diamba ne, Udi umona tshinyi? Nakamuitaba ne, Ndi mmona luesu lunene lua mai adi asaba, ne mpala walu udi utangila ku node."
} |
15,968 | JER_1_14 | {
"fra": "Alors le Seigneur m'expliqua: «C'est du nord, en effet, que le malheur va jaillir contre tous les habitants du pays .",
"lua": "Hashishe Yehowa wakangambila ne, Makenga neahatuke mafume ku node; nealue kukuata bonso badi bashikame mu buloba ebu."
} |
15,969 | JER_1_15 | {
"fra": "Car, je le déclare, je vais appeler tous les clans et royaumes du nord. Alors ils viendront placer les trônes de leurs rois devant les portes de Jérusalem. Ils encercleront ses murailles, ils attaqueront toutes les villes de Juda.",
"lua": "Yehowa wakamba ne, Mona, ndi mbikila ba mu meku onso a mu makelenge a ku node; nebalue, buonso buabo nebajadike nkuasa yabo ya bunfumu ku bibuelelu bia ku bibi bia mu Yelushalema, bua kushimbulabo ngumbu idi inyungulula musoko ku nseke yonso, ne bua kuluishabo bena misoko yonso ya mu Yuda."
} |
15,970 | JER_1_16 | {
"fra": "J'exécuterai ainsi la sentence que j'ai prononcée contre les habitants du pays à cause de tout le mal qu'ils ont fait: ils m'ont abandonné, ils ont offert des sacrifices à d'autres dieux, des dieux qu'ils se sont fabriqués, et auxquels ils rendent un culte!",
"lua": "Nembambile mei onso a kulumbulula kuanyi bua malu mabi abo onso, bualu bua bakundekela, bakuoshila nzambi mikuabo musenga wa manananshi, bakutendelela bintu biakusongabo ne bianza biabo."
} |
15,971 | JER_1_17 | {
"fra": "Toi, Jérémie, prépare-toi. Debout! Va leur transmettre tout ce que je t'ordonnerai de leur dire. Ne te laisse pas intimider par eux, sinon je te rendrai timide devant eux.",
"lua": "Nunku suika mukaba mu tshimono tshiebe, juka, ubambile mei onso andi nkuambila. Kuzakadi bua bualu buabo, bua meme tshikuzakashi ku mpala kuabo."
} |
15,972 | JER_1_18 | {
"fra": "Dès aujourd'hui je te rends résistant comme une ville fortifiée, une colonne de fer, un mur de bronze, face à toute la population du pays, face aux rois de Juda, aux ministres, aux prêtres et aux citoyens du royaume.",
"lua": "Mona, lelu eu ndi nkuvuisha bu musoko wa lumbu, ne bu dikunshi dia tshiamu, ne bu bimanu bia tshiamu tshia mitaku ku mpala kua bena buloba aba bonso, ku mpala kua bakelenge ba Yuda, ku mpala kua baminyampala babo, ku mpala kua bakuidi babo, ne kua bantu ba hatuhu ba mu buloba ebu."
} |
15,973 | JER_1_19 | {
"fra": "Ils te combattront, mais ne pourront rien contre toi, car je suis avec toi pour te délivrer. C'est moi, le Seigneur, qui le déclare.»",
"lua": "Yehowa wakamba ne, Nebaluangane nʼebe, kadi kabena bakuhita bukole; bualu bua meme ndi nʼebe bua kukuhandisha."
} |
15,974 | JER_1_2 | {
"fra": "Le Seigneur lui confia sa parole dès la treizième année du règne de Josias, fils d'Amon et roi de Juda .",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudiye mu matuku a Yoshiya, muana wa Amona, mukelenge wa Yuda, mu tshidimu tshia dikumi ne tshisatu tshia bukokeshi buandi."
} |
15,975 | JER_1_3 | {
"fra": "Il lui parla encore à l'époque où Joaquim, un fils de Josias, était roi de Juda, et jusqu'à la fin du règne de Sédécias, un autre fils de Josias, c'est-à-dire jusqu'à la onzième année de ce règne, au cinquième mois, lorsque la population de Jérusalem fut déportée .",
"lua": "Dî edi diakalua kudiye kabidi mu matuku a Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda; diakashala tô ne kunshikidilu kua tshidimu tshia dikumi ne tshimue tshia bukokeshi bua Sedekiya, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, ne tô ne hakayabo ne Bena Yelushalema mu buhika mu ngondo muitanu."
} |
15,976 | JER_1_4 | {
"fra": "Je reçus cette parole du Seigneur:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi, diamba ne,"
} |
15,977 | JER_1_5 | {
"fra": "«Je te connaissais avant même de t'avoir formé dans le ventre de ta mère; je t'avais mis à part pour me servir avant même que tu sois né . Et je t'avais destiné à être mon porte-parole auprès des nations.»",
"lua": "Diambedi tshiyi muanji kukufuanyikisha munda mua mamu webe nakakumanya, ne diambedi kuyi muanji kuhatuka munda muandi nakajidila; nakakusungula muprofete wa bisamba bia bantu."
} |
15,978 | JER_1_6 | {
"fra": "Je répondis: «Hélas! Seigneur Dieu, je suis trop jeune pour parler en public.»",
"lua": "Mu diba adi nakamba hanyi ne, Aka, Mukelenge Yehowa! Mona, tshiena mua kuakula bimpe, bualu hua ntshidi anu muana."
} |
15,979 | JER_1_7 | {
"fra": "Mais le Seigneur me répliqua: «Ne dis pas que tu es trop jeune; tu devras aller voir tous ceux à qui je t'enverrai, et leur dire tout ce que je t'ordonnerai.",
"lua": "Kadi Yehowa wakangambila ne, Kuambi ne, Ntshidi anu muana; bualu bua neuye kudi muntu yonso kundi nkutuma, newambe mei onso anakuambila."
} |
15,980 | JER_1_8 | {
"fra": "N'aie pas peur d'eux, car je suis avec toi pour te délivrer.» Voilà ce que le Seigneur me déclara.",
"lua": "Yehowa wakamba ne, Kuikadi ne buowa kudibo, hualu bua ndi nʼebe bua kukuhandisha."
} |
15,981 | JER_1_9 | {
"fra": "Puis il avança la main, toucha ma bouche et me dit: «C'est toi qui prononceras mes paroles.",
"lua": "Mu diba adi Yehowa wakolola tshianza tshiandi, wakalenga mukana muanyi. Yehowa wakangambila kabidi ne, Mona, nakuteka mei anyi mukana muebe;"
} |
15,982 | JER_27_1 | {
"fra": "Peu après que Joaquim, fils de Josias, fut devenu roi de Juda, Jérémie reçut du Seigneur cette parole :",
"lua": "Ku tshibangidilu tshia bukokeshi bua Sedekiya, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya, diamba ne,"
} |
15,983 | JER_27_10 | {
"fra": "Mais ce qu'ils vous prédisent est faux; si vous les écoutez, vous serez emmenés loin de votre territoire, je vous en chasserai et vous succomberez.",
"lua": "Bualu bua badi banuambila mei a mashimi bua kunûmusha mu buloba buenu bua kunutuma kule, ne bua meme nnuihatemu, ne bua nuenu mijimine."
} |
15,984 | JER_27_11 | {
"fra": "«Au contraire, si une nation accepte de porter le joug que lui impose le roi de Babylone et se soumet à lui, alors je la laisserai sur son territoire, et elle pourra le cultiver et l'habiter, déclare le Seigneur.»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi tshisamba tshiabuesha nshingu watshi muinshi mua mutshi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona ne tshiamukuatshila mudimu, nengitabushe bua ba mu tshisamba atshi bashale mu buloba buabo mene; nebabudime, nebashikamemu."
} |
15,985 | JER_27_12 | {
"fra": "Jérémie transmit à peu près le même message à Sédécias, le roi de Juda; il lui dit: «Toi et ton peuple, vous devez accepter de porter le joug que vous impose le roi de Babylone; soumettez-vous à lui et à son peuple; alors vous aurez la vie sauve.",
"lua": "Nakambila Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mei â onso, nakamuambila ne, Nubueshe nshingu yenu muinshi mua mutshi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona, numukuatshile ne bantu bandi mudimu bua nuikale ne muoyo."
} |
15,986 | JER_27_13 | {
"fra": "Pourquoi faudrait-il que toi et ton peuple vous mouriez par la guerre, la famine ou la peste? C'est pourtant ce qui arrivera à toute nation qui refusera de se soumettre au roi de Babylone, comme le Seigneur l'a dit.",
"lua": "Bua tshinyi wewe ne bantu bebe nudi basue kufua ku muele wa nvita ne ku tshiole ne ku tshihuhu, bu muakuamba Yehowa bualu bua ba mu tshisamba badi kabayi bakuatshila mukelenge wa Babulona mudimu?"
} |
15,987 | JER_27_14 | {
"fra": "Il y a des prophètes qui prétendent que vous n'aurez plus à vous soumettre au roi de Babylone. Ce qu'ils vous prédisent est faux, ne les écoutez donc pas.",
"lua": "Kanuitabushi mei a baprofete badi banuambila ne, Kanuena nukuatshila mukelenge wa Babulona mudimu; bualu bua badi banuambila mei a mashimi."
} |
15,988 | JER_27_15 | {
"fra": "Le Seigneur affirme: “Je ne les ai pas envoyés. Ils prétendent parler de ma part, mais ils mentent. Si vous les écoutez, je vous chasserai d'ici et vous succomberez, vous et les prophètes qui vous font ces prédictions.” »",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Tshiakubatuma, kadi bobo badi bamba mei a mashimi mu dina dianyi, bua meme nnuihate, ne bua nuenu nujimine, nuenu mene ne baprofete aba badi banuambila mei â."
} |
15,989 | JER_27_16 | {
"fra": "Jérémie s'adressa enfin aux prêtres et à tous les gens qui étaient là, et il leur dit: «Voici ce que déclare le Seigneur: “N'écoutez pas les prophètes qui vous prédisent que les ustensiles du temple seront bientôt ramenés de Babylone ; ce qu'ils vous prédisent est faux.",
"lua": "Nakambila bakuidi ne bantu aba bonso kabidi ne, Yehowa udi wamba ne, Kanuitabushi mei a baprofete benu badi banuambila ne, Tangilai, tshituha tshihi nebalue ne mpanza yakadi mu nsubu wa Yehowa diambedi, nebahime nʼai ku Babulona; bua badi banuambila mei a mashimi."
} |
15,990 | JER_27_17 | {
"fra": "Ne les écoutez pas; soumettez-vous plutôt au roi de Babylone, et ainsi vous aurez la vie sauve. Pourquoi faudrait-il que cette ville devienne un tas de ruines?” »",
"lua": "Kanubunvuidi; nukuatshile mukelenge wa Babulona mudimu, bua nuikale ne muoyo. Musoko eu udi ne bualu bua kulua bikulu bua tshinyi?"
} |
15,991 | JER_27_18 | {
"fra": "Jérémie ajouta: «Si ces gens sont vraiment des prophètes, s'ils sont vraiment chargés d'un message de la part du Seigneur, eh bien, qu'ils supplient plutôt le Seigneur de l'univers de ne pas laisser partir à Babylone les objets précieux qui restent encore dans le temple, dans le palais du roi de Juda ou dans la ville.",
"lua": "Bikalabo baprofete, ne bikala dî dia Yehowa munda muabo, basengelele biabo Yehowa wa misumba mpindiu bua mpanza itshidi ishala mu nsubu wa Yehowa ne mu nsubu wa mukelenge wa Yuda ne mu Yelushalema, bua kayiyi ku Babulona."
} |
15,992 | JER_27_19 | {
"fra": "En effet, le Seigneur a quelque chose à déclarer au sujet des colonnes , de la grande cuve, des bassins roulants et de tous les autres objets qui restent encore à Jérusalem.",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba udi wamba dî diandi bua makunshi a tshiamu tshia mitaku, bua tshiowelu tshia mai ne bitekelu biatshi, ne bua mpanza itshidi ishala mu musoko eu,"
} |
15,993 | JER_27_2 | {
"fra": "«C'est moi, le Seigneur, qui le déclare: fabrique-toi des courroies et des jougs ; mets-les sur tes épaules.",
"lua": "Yehowa udi ukuambila ne, Udienzele tshikokedi tshia mionshi ne mitshi ne utshiteke mu nshingu muebe;"
} |
15,994 | JER_27_20 | {
"fra": "– Nabucodonosor, roi de Babylone, ne les avait pas emportés de Jérusalem à Babylone quand il avait emmené Yekonia , fils de Joaquim et roi de Juda, avec tous les nobles de Jérusalem et de Juda. –",
"lua": "biobi biakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, kayi muye nʼabi hakayeye ne Yekoniya, muana wa Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, mu buhika, diatshimue ne bena butumbi bonso ba mu Yuda ne ba mu Yelushalema, mumuke nʼabo ku Yelushalema, muye nʼabo ku Babulona."
} |
15,995 | JER_27_21 | {
"fra": "Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël, au sujet des objets précieux qui restent dans le temple, dans le palais du roi de Juda ou à Jérusalem:",
"lua": "Bushuwa, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba dî edi bua mpanza yonso itshidi ishala mu nsubu wa Yehowa ne mu nsubu wa mukelenge wa Yuda ne mu Yelushalema."
} |
15,996 | JER_27_22 | {
"fra": "“Tous ces objets seront emmenés à Babylone, et ils y resteront jusqu'au jour où j'interviendrai pour les ramener ici même.” » Voilà ce que le Seigneur a déclaré.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nebaye nʼai ku Babulona, neyikaleku tô ne ku dituku dindi nyivuluka; mu diba adi nendue nʼai, nenyihingashe mu muaba eu."
} |
15,997 | JER_27_3 | {
"fra": "Puis tu les feras parvenir au roi d'Édom, au roi de Moab, au roi des Ammonites, au roi de Tyr et au roi de Sidon. A cet effet, tu remettras ces jougs aux ambassadeurs venus à Jérusalem auprès de Sédécias, roi de Juda,",
"lua": "ubitume kudi mukelenge wa Edome, kudi mukelenge wa Moaba, kudi mukelenge wa Bena Amona, kudi mukelenge wa Tulo ne kudi mukelenge wa Sidona, mu bianza bia miloho yabo yakulua ku Yelushalema kudi Sedekiya, mukelenge wa Yuda."
} |
15,998 | JER_27_4 | {
"fra": "et tu chargeras ceux-ci de transmettre fidèlement à leurs maîtres ce que je leur déclare, moi le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël:",
"lua": "Welele miloho mukenji bua kuambilayi bakelenge bai ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nuambile banfumu benu ne,"
} |
15,999 | JER_27_5 | {
"fra": "«J'ai montré ma force et mon savoir-faire en créant la terre, ainsi que les hommes et les bêtes qui y vivent. Et ce que j'ai créé, je le donne à qui je veux.",
"lua": "Nakufuka buloba ebu ne bantu ne nyama bidi hanshi ha buloba, ku bukole buanyi ne ku diboko dianyi diolola; ndi mbidia muntu yonso bu mundi musue."
} |
16,000 | JER_27_6 | {
"fra": "Eh bien, j'ai décidé de livrer tous vos pays à mon serviteur Nabucodonosor, roi de Babylone , et de lui soumettre même les bêtes sauvages.",
"lua": "Katataka nakufila makelenge â onso mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, muntu wanyi; nakumuha nyama yonso ya mu mpata kabidi bua kumukuatshilayi mudimu."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.