id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
16,101 | JER_30_23 | {
"fra": "Voici venir un ouragan: c'est la colère du Seigneur. Un cyclone s'abat sur la tête des coupables;",
"lua": "Tangilai, tshihuhu tshia Yehowa, tshiji tshiandi mene tshiakuluhuka, tshihehele tshidi tshihehula bintu; netshitayikile ha mutu ha bantu babi."
} |
16,102 | JER_30_24 | {
"fra": "et l'ardente indignation du Seigneur ne cessera pas avant qu'il ait réalisé tout ce qu'il a décidé. Un jour, vous comprendrez cela.",
"lua": "Tshiji tshikole tshia Yehowa katshiena tshihingana kudiye, tô ne hamaneye kuenza ne kushikisha malu onso akahangidisheye mu mutshima wandi. Mu matuku alualua ku mpala nenujingulule bualu ebu."
} |
16,103 | JER_30_3 | {
"fra": "Je te le déclare en effet: le jour vient où je rétablirai Israël, mon peuple – et aussi Juda . Je les ramènerai au pays que j'avais donné à leurs ancêtres, et ils le posséderont de nouveau, dit encore le Seigneur.» Voici donc les messages que le Seigneur transmit à Jérémie pour Israël – et aussi pour Juda –: «Voici ce que déclare le Seigneur: On entend un cri de terreur; c'est une frayeur que rien n'apaise.",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Mu matuku alualua nenkudimune buhika bua bantu banyi Bena Isalele ne Bena Yuda, nembahingashe mu buloba bunakaha batatu babo, ne bobo nebikale nʼabu."
} |
16,104 | JER_30_6 | {
"fra": "Informez-vous et voyez si un homme a déjà accouché. Pourquoi donc vois-je tous les hommes les mains sur les reins comme une femme en travail, pâles comme la mort et la mine défaite?",
"lua": "Nukonkangane, numone ne muntu mulume udi mua kuikala ne kanyinganyinga ka kuleleye muana, anyi? Kadi bualu kai ndi mmona muntu mulume yonso ne bianza biandi bikuate mu tshifuka, bu mukashi udi ne didinyenga dia ha kulela, ne mpala yabo yonso idi mitokoloke bua dikenga?"
} |
16,105 | JER_30_7 | {
"fra": "Quel malheur! C'est un jour terrible, un jour sans pareil; c'est un temps de détresse pour les descendants de Jacob! Et pourtant ils en sortiront sains et saufs.»",
"lua": "Aka! Dituku adi didi dinene, kakuena dikuabo bu diodi. Tshidi tshikondo tshia lutatu lua bana ba Yakoba, kadi nebabasungile kudilu."
} |
16,106 | JER_30_8 | {
"fra": "«Quand le moment sera venu, déclare le Seigneur de l'univers, je briserai le joug qui pèse sur leur nuque et je trancherai leurs liens. Alors ils ne seront plus esclaves des étrangers,",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mu dituku adi nentshibule mutshi wa tshikokedi bua kûmusha mu nshingu yabo, nentshibule nkanu yabo; bantu ba bende kabena babenzesha mudimu bu bahika babo kabidi,"
} |
16,107 | JER_30_9 | {
"fra": "mais ils me serviront, moi le Seigneur leur Dieu. Pour eux je rétablirai David, et ils le serviront comme leur roi.»",
"lua": "kadi nebakuatshile Yehowa Nzambi wabo mudimu, ne Davidi mukelenge wabo unababishila."
} |
16,108 | JER_31_1 | {
"fra": "«Un jour viendra, déclare le Seigneur, où je serai le Dieu de tous les clans d'Israël, et ils formeront mon peuple.»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu tshikondo atshi nengikale Nzambi wa meku onso a mu Isalele, ne bobo nebikale bantu banyi."
} |
16,109 | JER_31_10 | {
"fra": "Vous, les nations étrangères, écoutez ce que dit le Seigneur, et faites-le savoir jusque dans les îles lointaines. Dites: «Le Seigneur avait dispersé Israël, mais maintenant il le rassemble et veille sur lui comme un berger sur son troupeau.»",
"lua": "Nuenu ba mu bisamba bia bantu, unvuai dî dia Yehowa, nudiambe mu maloba a ku muelelu wa mai manene adi kule; nuambe ne, Wakatangadisha Bena Isalele neabasangishe kabidi, neabalame bu mudi mulami ulama mikoko yandi."
} |
16,110 | JER_31_11 | {
"fra": "Car le Seigneur a libéré les gens d'Israël, il les a délivrés d'un ennemi plus puissant.",
"lua": "Bualu bua Yehowa wakuhikula Yakoba, wakamusungila mu bianza bia wakadi umuhita bukole."
} |
16,111 | JER_31_12 | {
"fra": "Ils arriveront en criant de joie sur la colline de Sion ; leurs visages rayonneront devant tout ce qu'ils recevront du Seigneur: du blé, du vin nouveau, de l'huile fraîche, des moutons, des chèvres et des bœufs. Ils seront comme un jardin bien arrosé; ils ne risqueront plus de dépérir.",
"lua": "Nebalue ku mutu kua Siona, nebimbeku misambu, nebatambe kusanka bua buimpe bua Yehowa kudibo, bua manvua ne nvinyo mihia-mihia, bua manyi, ne bua bana ba munkatshi mua mikoko ne bimuna bikuabo. Mitshima yabo neyikale bu tshibundu tshidibo bamiamina mai; kabena banyingalala kabidi tô ne kashidi."
} |
16,112 | JER_31_13 | {
"fra": "Alors les jeunes filles danseront de joie, de même que les jeunes gens et les vieillards. En effet, déclare le Seigneur , je changerai leur tristesse en gaîté; je les consolerai de leurs chagrins, je les remplirai de joie.",
"lua": "Hashishe mishikankunde itshidi kamama neyisanke mu kuja kua maja, ne bansongalume ne bakulumpe nebasanke diatshimue; bualu bua nengandamune madilu abo alue disanka, nembasambe, nembahingashile disanka bua kanyinganyinga kakadibo nʼaku."
} |
16,113 | JER_31_14 | {
"fra": "Je régalerai les prêtres de victimes grasses , je comblerai mon peuple de ce qu'il y a de meilleur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nengukutshishe mitshima ya bakuidi ne manyi, ne bantu banyi nebukute ne buimpe buanyi."
} |
16,114 | JER_31_15 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «Écoutez: on entend une plainte à Rama, des pleurs amers. C'est Rachel qui pleure ses enfants; elle ne veut pas être consolée de les avoir perdus.»",
"lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Badi bunvua dî mu Lama, madilu ne muadi mukole. Lakele udi udila bana bandi; yeye udi uhidia bua bamusambe bua bana bandi, bualu bua kabenaku."
} |
16,115 | JER_31_16 | {
"fra": "Mais le Seigneur lui adresse ce message: «Retiens tes sanglots, sèche tes larmes, car je récompenserai ta peine. C'est moi, le Seigneur, qui le dis. Tes enfants reviendront de chez leurs ennemis.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kanda dî diebe bua kadididi, kanda mesu ebe bua kâikadi ne binsonshi; bualu bua Yehowa udi wamba ne, Nebakufute bua mudimu webe; nebahingane kabidi kuabo, bafume ku buloba bua bena lukuna babo."
} |
16,116 | JER_31_17 | {
"fra": "Il y a donc de l'espoir pour tes descendants, déclare le Seigneur: tes enfants reviendront dans leur patrie.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Ditekemena didiku bua nshikidilu wenu, bana benu baledibue nebalue kabidi ku misoko yabo."
} |
16,117 | JER_31_18 | {
"fra": "J'ai parfaitement entendu les gens d'Éfraïm se plaindre et dire: “Seigneur, tu nous as sévèrement corrigés, comme on corrige un jeune taureau mal dressé. Mais ramène-nous à toi pour que nous revenions vraiment à toi , car c'est toi, Seigneur, qui es notre Dieu.",
"lua": "Bulelela, nakunvua Efelayima udila nunku ne, Wewe wakunkengesha, ne nakuitabusha bua bankengeshe, bu muana wa ngombe udi kayi mumanye mutshi wa tshikokedi bimpe; umpingashe, ne nempingane kûdi; bualu bua wewe udi Yehowa Nzambi wanyi."
} |
16,118 | JER_31_19 | {
"fra": "Oui, nous nous étions détournés de toi, mais maintenant nous le regrettons. Tu nous as fait comprendre notre faute, et maintenant nous nous frappons la poitrine, nous avons honte, nous nous sentons humiliés de ce que nous avons fait quand nous étions plus jeunes.”",
"lua": "Hakantuminabo kukuabo, nakakudimuna mutshima wanyi; hakanyishabo ne dikenga, nakadikuma ha tshibelu; nakadi ne bundu bulelela, nakatshinyishibua, bualu bua nakadituadila malu a mu bunsongalume akanfuisha bundu."
} |
16,119 | JER_31_2 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «Dans le désert j'ai montré ma faveur au peuple qui avait échappé au massacre. Israël va donc pouvoir vivre tranquille.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bantu bakahanduka ku muele wa nvita bakaheta diakalengele mu tshihela; Bena Isalele mene, hanakaya kubaha dikisha."
} |
16,120 | JER_31_20 | {
"fra": "Éfraïm est mon fils le plus cher, dit le Seigneur, c'est mon enfant préféré. Chaque fois que je dois le condamner, je continue malgré tout à penser à lui, tellement j'éprouve de tendresse pour lui. Je ne peux pas m'empêcher d'avoir pitié de lui.»",
"lua": "Efelayima udi muanʼanyi munanga, anyi? Udi muana undi nkongoluela, anyi? Bua misangu yonso hanamujiana, ntshidi mmuvuluka. Yehowa udi wamba ne, Nunku mutshima wanyi udi umujinga, nemmufuile luse bulelela."
} |
16,121 | JER_31_21 | {
"fra": "Dresse des bornes le long de ta route , plante des jalons; réfléchis à l'itinéraire que tu as parcouru, au chemin que tu as suivi, et reviens, chère Israël, reviens dans ces villes qui t'appartiennent.",
"lua": "Udishimikile bimanyishilu bia nshila, utujadikile makunshi adi mua kukulesha nshila; uteke mutshima webe mu nshila munene, mu nshila uwakendela diambedi. Hingana biebe, wewe muana mukashi wa Isalele utshidi kamama, wakikala ku misoko yebe kabidi."
} |
16,122 | JER_31_22 | {
"fra": "Combien de temps encore vas-tu retarder le moment de te décider, fille rebelle? Car le Seigneur a inventé quelque chose de nouveau sur la terre: c'est la femme qui va faire la cour à l'homme .",
"lua": "Wewe muana mukashi wakunkoma nyima, newendakane eku ne eku musangu bule bishi? Bualu bua Yehowa wakufuka tshintu tshihia-tshihia ha buloba: mukashi neatambe mulume."
} |
16,123 | JER_31_23 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: «Quand je rétablirai le pays et les villes de Juda , on prononcera de nouveau ces mots: “Que le Seigneur te bénisse, sainte colline de Sion , demeure du salut!”",
"lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Hanabumusha mu buhika bua kubaha diakalengele, nebambe mei â mu buloba ne mu misoko ya mu Yuda ne, Yehowa akusankishe, wewe nsubu wa buakane, wewe mukuna wa tshijila!"
} |
16,124 | JER_31_24 | {
"fra": "«Alors les gens de la campagne et des villes de Juda occuperont ensemble le pays, aussi bien les paysans que ceux qui voyagent avec leurs troupeaux.",
"lua": "Ba mu Yuda ne ba mu misoko yabo yonso nebashikamemu hohamue, ba bidime ne balami badi bendakana ne bisumbu bia mikoko."
} |
16,125 | JER_31_25 | {
"fra": "Car je réconforterai ceux qui sont épuisés, et je donnerai tout le nécessaire à ceux qui dépérissent.",
"lua": "Bualu bua nakuholesha mutshima wa muntu wakadi muhungile, nakukankamasha mitshima ya bantu bonso bakadi ne kanyinganyinga."
} |
16,126 | JER_31_26 | {
"fra": "– C'est pourquoi on dit: “Quand je me suis réveillé, j'ai vu que mon sommeil m'avait fait du bien .” –",
"lua": "Hashishe nakatabala, nakatangila, ne tshilota tshianyi tshiakadi tshimpe ku mesu kuanyi."
} |
16,127 | JER_31_27 | {
"fra": "«Bientôt, déclare le Seigneur, dans les royaumes d'Israël et de Juda je répandrai partout des hommes et du bétail comme on répand de la semence dans un champ.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua, Nemmiamine maminu mu tshisamba tshia Bena Isalele ne mu tshisamba tshia Bena Yuda adi amenesha bana ba bantu ne bana ba bimuna."
} |
16,128 | JER_31_28 | {
"fra": "Jusqu'à présent je m'étais tourné contre eux et je m'étais appliqué à déraciner et à renverser, à démolir, à détruire et à faire du mal. Mais désormais, je vais me tourner vers eux et m'appliquer de la même manière à reconstruire et à replanter , déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu diba adi bu munakateka mesu anyi kudibo bua kubajula ne bua kubasasula, bua kushimbula ne kubabutula ne kubakengesha, nunku nenteke mesu anyi kudibo bua kubasa ne bua kubakuna kabidi."
} |
16,129 | JER_31_29 | {
"fra": "Alors plus personne ne répétera ce proverbe: “les parents ont mangé des raisins verts, mais ce sont les enfants qui ont mal aux dents .”",
"lua": "Mu matuku au kabena bamba kabidi ne, Batatu bakudia tumuma tua buanji, ne menu a bana babo adi ne nvuenvue."
} |
16,130 | JER_31_3 | {
"fra": "Il disait: “De loin le Seigneur est venu se montrer à moi.” Et je lui ai dit à mon tour : “Je t'aime depuis toujours, c'est pourquoi je te reste profondément attaché.",
"lua": "Yehowa wakamueneka kundi kale, wamba ne, Nakukunanga ne dinanga dia tshiendelele, nunku nakunanukila kukulesha luse lujalame."
} |
16,131 | JER_31_30 | {
"fra": "En effet, si quelqu'un mange des raisins verts, c'est lui qui aura mal aux dents; chacun ne mourra que pour ses propres fautes.",
"lua": "Kadi muntu yonso neafue bua bubi buandi yeye; muntu yonso udi udia tumuma tua buanji, menu andi neikale ne nvuenvue."
} |
16,132 | JER_31_31 | {
"fra": "«Bientôt, déclare le Seigneur, je conclurai une alliance nouvelle avec le peuple d'Israël et le peuple de Juda .",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua, nempunge tshihungidi tshihia-tshihia ne Bena Isalele ne Bena Yuda."
} |
16,133 | JER_31_32 | {
"fra": "Elle ne sera pas comme celle que j'avais conclue avec leurs ancêtres, quand je les ai pris par la main pour les faire sortir d'Égypte. Celle-là, ils l'ont rompue, et pourtant c'est moi qui étais leur maître, dit le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Katshiena tshikala bu tshihungidi tshinakahunga ne batatu babo mu dituku diakabakuata ku tshianza bua kuluhuka nʼabo mu buloba bua Ejipitu; bualu bua bakashiha tshihungidi tshianyi, ne meme nakadi mukelenge wa ha mutu habo."
} |
16,134 | JER_31_33 | {
"fra": "Mais voici en quoi consistera l'alliance que je conclurai avec le peuple d'Israël, déclare le Seigneur: j'inscrirai mes instructions non plus sur des tablettes de pierre, mais dans leur conscience; je les graverai dans leur cœur; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi etshi ntshihungidi tshindualua kuhunga ne Bena Isalele ku nyima kua matuku au: nenteke mikenji yanyi munda muabo, nenyifunde mu mitshima yabo; meme nengikale Nzambi wabo, ne bobo nebikale bantu banyi."
} |
16,135 | JER_31_34 | {
"fra": "Aucun d'eux n'aura plus besoin de s'adresser à ses compagnons, à ses frères, pour leur enseigner à me connaître, car tous me connaîtront, déclare le Seigneur, tous, du plus petit jusqu'au plus grand. En effet, je pardonnerai leurs torts, je ne me souviendrai plus de leurs fautes .»",
"lua": "Kabena bayishangana kabidi muntu yonso ne muena mutumba nʼandi, ne muntu yonso ne muanʼabo, bamba ne, Umanye biebe Yehowa; bualu bua buonso buabo nebammanye, kudi udi mutambe buhuekele munkatshi muabo tô ne kudi udi mutambe bunene munkatshi muabo. Bualu bua nembabuikidile mibi yabo, ne tshiena nvuluka malu mabi abo kabidi."
} |
16,136 | JER_31_35 | {
"fra": "Qui met le soleil en place pour faire de la lumière dans la journée? Qui prescrit à la lune et aux étoiles de répandre une clarté pendant la nuit? Qui excite la mer pour faire mugir les flots? C'est le Seigneur de l'univers; voilà son nom.",
"lua": "Edi ndi didibo bamba kudi Yehowa, udi utekela bantu diba bua kubatemeshila munya, udi welela ngondo ne mitoto mikenji bua kubakenkelayi butuku, udi uvuandulula mai a mu mai manene tô ne hahatula mavuala au tshiona tshikole; Yehowa wa misumba ndina diandi."
} |
16,137 | JER_31_36 | {
"fra": "Eh bien, voici ce qu'il déclare: «Si j'admets un jour que ces lois de la nature sont devenues périmées, dit le Seigneur, alors j'admettrai aussi que les Israélites cessent pour toujours de former une nation!",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Biumuka mikenji ei ku mesu kuanyi, mmuomumue bana ba Bena Isalele nebalekele kuikala tshisamba tshia bantu ku mpala kuanyi tshiendelele."
} |
16,138 | JER_31_37 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: Si quelqu'un parvient à mesurer la hauteur du ciel ou s'il réussit à explorer les profondeurs de la terre, alors je rejetterai l'ensemble des Israélites à cause du mal qu'ils ont commis.»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Biamanyabo mua kuidikisha diulu, biamanyabo mua kuidikisha bishimikidi bia mu ndondo wa buloba, mmuomumue nempidie bana bonso ba Bena Isalele bua malu onso akuenzabo."
} |
16,139 | JER_31_38 | {
"fra": "«Bientôt, déclare le Seigneur, on rebâtira les murs de Jérusalem en mon honneur, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte de l'Angle .",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, matuku alualua hashilabo Yehowa musoko ubanga ku tshibumba tshia Hananele ufika tô ne ku tshibi tshia ditumba."
} |
16,140 | JER_31_39 | {
"fra": "On tracera les nouvelles limites de la ville d'abord en direction de l'ouest, vers la colline de Gareb, et de là, elles tourneront vers Goa .",
"lua": "Nebaye ne luidi mu nshila mululame tô ne ku mukuna wa Galeba, nebanyunguluke tô ne ku Goa."
} |
16,141 | JER_31_4 | {
"fra": "Je te rétablirai, chère Israël; de nouveau, tu prendras ton joli tambourin pour te joindre aux danseurs joyeux.",
"lua": "Nenkuase kabidi, ne wewe newashibue, wewe muana mukashi wa Isalele utshidi kamama. Newangate mazele ebe kabidi, neuluhuke nʼau bua kubuela mu maja a badi basanka."
} |
16,142 | JER_31_40 | {
"fra": "Toute la vallée des cadavres et des cendres grasses, tous les espaces libres qui s'étendent jusqu'au torrent du Cédron puis jusqu'à l'angle de la porte des Chevaux à l'est, tous ces terrains me seront consacrés. Rien n'y sera jamais plus arraché ou démoli.»",
"lua": "Tshibanda tshionso tshia Hinoma, tshidi ne bitalu ne butue, ne madimi onso adi ayila tô ne ku kasulu ka Kidilona, tô ne ku ditumba dia tshibi tshia tubalu ku luseke lua esete, nebikale miaba ya tshijidila kudi Yehowa; kabena babitula kabidi, kabena babishimbula tô ne tshiendelele."
} |
16,143 | JER_31_5 | {
"fra": "De nouveau, tu planteras des vignes sur les collines de Samarie, et les vignerons pourront enfin profiter de leurs plantations.",
"lua": "Neukune mionshi ya tumuma tukese kabidi mu madimi a ha mutu ha mikuna ya mu Samalea; bakunyi nebayikune, nebasanke bua kudia tumuma tuai."
} |
16,144 | JER_31_6 | {
"fra": "De nouveau, un jour viendra où, sur les collines d'Éfraïm , ceux qui veillent s'écrieront: Allons, montons à Sion auprès du Seigneur notre Dieu!” »",
"lua": "Bualu bua dituku nedilue, hela batentekedi badi ha mikuna ya mu Efelayima dî ne, Jukai, tubande ku Siona kudi Yehowa Nzambi wetu."
} |
16,145 | JER_31_7 | {
"fra": "Poussez des cris de joie pour Israël, défiez les nations par vos acclamations , faites entendre vos alléluias et dites: «Seigneur, sauve ton peuple, sauve les survivants d'Israël!» Voici en effet ce que déclare le Seigneur:",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Nungimbile misambu ya disanka bualu bua Yakoba; elai mbila bua tshisamba tshidi ha mutu ha bisamba bia bantu, manyishai bantu, tumbishai Yehowa, numuambile ne, Yehowa, sungila bantu bebe, difuka dia mu Isalele."
} |
16,146 | JER_31_8 | {
"fra": "«Je vais les ramener du pays du nord et les rassembler des plus lointaines contrées. Tout le monde est là, les aveugles, les boiteux, même les femmes enceintes et les accouchées. Mon peuple revient au grand complet.",
"lua": "Tangilai, meme ndifume nʼabo ku luseke lua ku node, nembasangishe bua kubumusha ku miaba idi kunfudilu kua buloba, bafofo ne balema nebalue nʼabo, mukashi udi ne difu ne yeye udi wamba kulela; nebahingane kunoko mu tshisumbu tshinene."
} |
16,147 | JER_31_9 | {
"fra": "Ils arrivent en pleurant et en suppliant, et je les accompagne. Je vais les conduire à des ruisseaux pleins d'eau par un chemin facile, sans obstacle qui les fasse trébucher. Car je suis comme un père pour Israël, et c'est Éfraïm qui est mon fils aîné.»",
"lua": "Nebalue badila muadi; nembalombole ne disengelela; nembendeshe ha buihi ne misulu ya mai, mu nshila mululame mudibo kabayi mua kulenduka; bualu bua ndi tatu wa Bena Isalele, ne Efelayima udi muanʼa bute wanyi."
} |
16,148 | JER_32_1 | {
"fra": "Jérémie reçut du Seigneur une parole dans les circonstances que voici: on était dans la dixième année du règne de Sédécias roi de Juda, ce qui correspond à la dix-huitième année du règne de Nabucodonosor, roi de Babylone .",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya mu tshidimu tshia dikumi tshia bukokeshi bua Sedekiya, mukelenge wa Yuda, tshiakadi tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukokeshi bua Nebukadenesâ."
} |
16,149 | JER_32_10 | {
"fra": "J'ai rédigé l'acte de vente en double exemplaire. Devant témoins, j'ai fermé l'un des exemplaires avec mon cachet personnel et vérifié le poids de l'argent sur une balance.",
"lua": "Nakafunda dina dianyi ku mukanda, nakatekaku tshimanyinu, nakabikila bamanyi ba bualu, nakamuidikishila biuma mu tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu."
} |
16,150 | JER_32_11 | {
"fra": "Puis j'ai pris l'exemplaire cacheté de l'acte de vente, comme la loi l'exige, ainsi que l'autre resté ouvert,",
"lua": "Hashishe nakangata mikanda ya kula kua budimi, wowo wakadi muvunga ne muteka ne tshimanyinu bu muakadi mikenji ne tshilele, ne mukuabo wakadi muvungulula."
} |
16,151 | JER_32_12 | {
"fra": "et les ai confiés tous les deux à Baruc, fils de Néria et petit-fils de Maasséya . Mon cousin Hanaméel et les témoins qui avaient contresigné l'acte de vente étaient présents, de même que tous les Judéens qui se trouvaient dans la cour de garde.",
"lua": "Nakafila mikanda ya kusumba kua budimi mu bianza bia Baluka, muana wa Neliya, muana wa Mâseya, ku mesu kua Hanamele, muana wa mansehʼanyi, ne ku mesu kua bamanyi bakadi bafunda mena abo mu mikanda ya kusumba kua budimi, ne ku mesu kua Bena Yuda bonso bakadi bashikama mu tshiendelu tshia bansentedi ba mukelenge."
} |
16,152 | JER_32_13 | {
"fra": "J'ai dit alors à Baruc, en présence de tous:",
"lua": "Nakela Baluka mukenji ku mesu kuabo ne,"
} |
16,153 | JER_32_14 | {
"fra": "«Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: “Prends l'acte de vente cacheté, ainsi que l'autre, qui est resté ouvert, et mets-les dans un vase d'argile, de façon qu'ils puissent être conservés longtemps.”",
"lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Wangate mikanda ei ya kusumba kua budimi ne mukanda eu udi mulamika ne tshimanymu, ne mukuabo eu udi muvungulula, witeke mu mulondo wa dima, bua ishale milengele matuku a bungi."
} |
16,154 | JER_32_15 | {
"fra": "«Voici en effet ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: “Un jour, dans ce pays, on achètera de nouveau des maisons, des champs et des vignes.” »",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Haleha tshikondo, nebasumbishangane kabidi nsubu ne madimi a tumuma tua nvinyo ne madimi makuabo mu buloba ebu."
} |
16,155 | JER_32_16 | {
"fra": "Après avoir remis l'acte de vente à Baruc, j'ai adressé au Seigneur cette prière:",
"lua": "Hanakafila mukanda wa kusumba kua budimi kudi Baluka, muana wa Neliya, nakatendelela Yehowa ngamba bianyi ne,"
} |
16,156 | JER_32_17 | {
"fra": "«Ah, Seigneur Dieu, tu as montré ta force et ton savoir-faire en créant le ciel et la terre. Rien n'est trop difficile pour toi.",
"lua": "Aka Mukelenge Yehowa! Mona, wewe wakafuka diulu ne buloba ku bukole buebe bunene ne diboko diebe diolola, ne kakuena bualu budi bukuhita bukole."
} |
16,157 | JER_32_18 | {
"fra": "Tu montres ta bonté jusqu'à mille générations humaines; mais si des parents ont commis une faute, tu en fais supporter les conséquences à leurs enfants . Tu es le Dieu grand et fort; tu te nommes le Seigneur de l'univers.",
"lua": "Wewe udi ufuila binunu ne binunu bia bantu luse, udi uhingasha difutu dia bubi bua batatu mu biadi bia bana bakalelabo badi babalonda. Wewe udi Nzambi munene ne wa bukole, Yehowa wa misumba ndina diebe."
} |
16,158 | JER_32_19 | {
"fra": "Tu as de grands projets, tu es souverain pour les réaliser. Tu regardes attentivement ce que font les humains, pour traiter chacun d'eux selon sa conduite et ses actes.",
"lua": "Wewe udi munene mu kulesha kuebe kua lungenyi kudi bantu, udi ne bukole bua bungi mu bienzedi biebe, udi ne mesu ebe mabulule bua kumona nshila yonso ya bana ba bantu, ne bua kufuta muntu yonso bu mudi bienzedi biandi ne bu mudi mamuma a ku bienzedi biandi."
} |
16,159 | JER_32_2 | {
"fra": "L'armée de Babylone assiégeait alors Jérusalem. Quant au prophète Jérémie, il était détenu au palais du roi de Juda, dans la cour de garde.",
"lua": "Mu tshikondo atshi masalayi a mukelenge wa Babulona akadi atshintshimika Yelushalema, ne bakamana kubuesha muprofete Yelemiya mu lukanu luakadi mu tshiendelu tshia bansentedi tshia mu nsubu wa mukelenge wa Yuda."
} |
16,160 | JER_32_20 | {
"fra": "«Tu as montré qui tu es par des prodiges marquants, lorsque nos ancêtres étaient en Égypte, et aujourd'hui encore, non seulement dans le peuple d'Israël mais aussi dans le reste de l'humanité, comme on le voit aujourd'hui.",
"lua": "Wewe wakenza bimanyinu ne malu a kukema mu buloba bua Ejipitu, bu mûdi wenza tô ne lelu eu, munkatshi mua Bena Isalele ne munkatshi mua bantu bakuabo kabidi; wakadivuisha dina dinene diudi nʼadi tô ne lelu eu."
} |
16,161 | JER_32_21 | {
"fra": "Tu as montré ta force et ton savoir-faire par des prodiges marquants et des plus impressionnants, pour faire sortir d'Égypte Israël, ton peuple.",
"lua": "Wakaluhula bantu bebe Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu ku bimanyinu ne ku malu a kukema, ku tshianza tshikole, ku diboko diolola ne ku ditshinyisha dikole dia bantu."
} |
16,162 | JER_32_22 | {
"fra": "Tu avais juré à nos ancêtres de leur donner le pays où nous sommes aujourd'hui, ce pays qui regorge de lait et de miel, et tu le leur as donné.",
"lua": "Wakabaha buloha ebu buwakaditshiha kudi batatu babo ne, Nennuhebu, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi."
} |
16,163 | JER_32_23 | {
"fra": "Ils sont venus en prendre possession. Seulement ils n'ont pas écouté ce que tu disais, ils n'ont pas suivi tes instructions, ils n'ont pas fait ce que tu commandais. Alors tu as envoyé tous ces malheurs qui arrivent aujourd'hui.",
"lua": "Bakabuelamu, bakabuangata bu buloha buabo. Kadi kabakatumikila dî diebe, ne kabakenda mu mikenji yebe; kabakenza bualu bumue bua malu onso awakabambila bua kuenzabo. Nunku wewe wakubatumina malu â onso."
} |
16,164 | JER_32_24 | {
"fra": "«Voilà en effet les Babyloniens qui avancent leurs travaux de siège de plus en plus près de la ville; ils vont la prendre; elle leur est déjà livrée, pour ainsi dire; ils cherchent à la vaincre par les armes, la famine et la peste. Ce que tu avais prédit est arrivé, tu le vois bien.",
"lua": "Tangila, mishiki ya buloba ya kutshintshimika nʼai musoko idiku; ne bua bukole bua muele wa nvita, tshiole ne tshihuhu, badi bamba kufila bena musoko mu bianza bia Bena Kasada hadi babaluisha. Malu awakuamba ne, Neafike, akufika; monai, wewe wakuatangila."
} |
16,165 | JER_32_25 | {
"fra": "Oui, la ville est presque aux mains des Babyloniens. Seigneur Dieu, pourquoi donc m'as-tu ordonné d'acheter ce champ et de le payer comptant devant témoins?»",
"lua": "Wewe, mukelenge Yehowa, wakungambila ne, Usumbe budimi ebu ku nshekele, ubikile bamanyi ba bualu; kadi musoko udi mufidibue mu bianza bia Bena Kasada."
} |
16,166 | JER_32_26 | {
"fra": "Alors Jérémie reçut cette parole du Seigneur:",
"lua": "Hashishe dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,"
} |
16,167 | JER_32_27 | {
"fra": "«Je suis le Dieu de tout ce qui vit, moi le Seigneur. Rien n'est trop difficile pour moi.",
"lua": "Tangila, meme ndi Yehowa, Nzambi wa bonso ha ha buloba; bualu budiku budi mua kumpita bukole, anyi?"
} |
16,168 | JER_32_28 | {
"fra": "C'est pourquoi, voici ce que je déclare: je vais livrer cette ville au roi Nabucodonosor de Babylone et à ses troupes; il s'en emparera .",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Mona, nenfile musoko eu mu bianza bia Bena Kasada ne mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne yeye neaunyenge."
} |
16,169 | JER_32_29 | {
"fra": "Les Babyloniens, qui sont en train de l'attaquer, y entreront et la détruiront en y mettant le feu. En particulier, ils incendieront ces maisons où l'on m'avait provoqué en brûlant sur leurs terrasses du parfum pour Baal et en y présentant des offrandes de vin à des dieux étrangers.",
"lua": "Bena Kasada badi baluangana ne bena musoko eu, nebalue bua kuwosha ne kahia, bua kûshidisha, hohamue ne nsubu kuakufidilabo musenga wa manananshi kudi Bâla ha mutu hai, kuakuhumunabo nzambi mikuabo milambu ya bia kunua bua kunkuatshishabo nʼabi tshiji."
} |
16,170 | JER_32_3 | {
"fra": "Sédécias l'y avait fait enfermer, car il reprochait au prophète d'avoir proclamé cette déclaration du Seigneur: «Je vais livrer Jérusalem au roi de Babylone, qui s'en emparera.",
"lua": "Bualu bua Sedekiya, mukelenge wa Yuda, wakamana kumuela mu lukanu alu, umubanda ne, Bualu kai wewe udi wambila bantu dî, wamba ne, Yehowa udi wamba ne, Monai, nenfile musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Babulona, ne yeye neaunyenge?"
} |
16,171 | JER_32_30 | {
"fra": "«En effet, continua le Seigneur, depuis le début de leur histoire, les gens d'Israël et de Juda n'ont fait que ce qui me déplaît. Oui, tout ce que les gens d'Israël ont fait n'a réussi qu'à me provoquer.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bua Bena Isalele ne Bena Yuda bakuenza anu malu adi mabi ku mesu kuanyi ku buana buabo tô ne katataka; Bena Isalele kabena benza bunga bualu, anu buobu budi bunkuatshisha tshiji bua mudimu wa bianza biabo."
} |
16,172 | JER_32_31 | {
"fra": "Et cette ville de Jérusalem a été la cause de mon indignation et de ma colère, depuis qu'on l'a bâtie jusqu'à aujourd'hui, de sorte que je ne veux plus la voir devant moi.",
"lua": "Bualu bua ba mu musoko eu, ku dituku diakawasabo tô ne lelu eu, bakankuatshisha tshiji ne tshifike munda, bua meme kûmusha ku mesu kuanyi,"
} |
16,173 | JER_32_32 | {
"fra": "Je suis blessé par tout le mal que les gens d'Israël et de Juda ont commis, aussi bien leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres et leurs prophètes que la population de Juda et les habitants de Jérusalem.",
"lua": "bua malu mabi onso adi Bena Isalele ne Bena Yuda benze bua kunkuatshishabo tshiji, ne bobo bine ne bakelenge babo ne baminyampala babo, bakuidi babo ne baprofete babo, bantu ba mu Yuda ne bantu badi bashikame mu Yelushalema,"
} |
16,174 | JER_32_33 | {
"fra": "Au lieu de se tourner vers moi, ils m'ont tourné le dos. Pourtant je n'ai jamais cessé de les avertir, mais personne n'a accepté ni même écouté mes avertissements.",
"lua": "Bakunkoma nyima, kabena bandesha mpala yabo; nansha hanakubayisha, mbika ne lunkelu mene bua kubayisha, kabakuteleja matshu bua kunvua diyisha dianyi,"
} |
16,175 | JER_32_34 | {
"fra": "Bien plus, ils ont placé leurs abominables idoles dans le temple qui m'est consacré, et ils l'ont rendu impur .",
"lua": "kadi bakateka bintu biabo bidi bimunyanga mu nsubu udibo binyika dina dianyi, bua kumunyangabo."
} |
16,176 | JER_32_35 | {
"fra": "Ils ont aménagé dans la vallée de Hinnom des lieux sacrés pour le dieu Baal, afin d'y offrir en sacrifice leurs fils et leurs filles au dieu Molek. Je ne le leur avais pourtant jamais commandé; je n'en avais même pas eu l'idée. En commettant des actes aussi horribles ils ont poussé le peuple de Juda à se rendre coupable.",
"lua": "Bakasa bibumba bia Bâla bidi mu tshibanda tshia muana wa Hinoma, bua kufilahu bana babo ba balume ne bana babo ba bakashi bu milambu ya kuoshila Moleke; muanda undi tshiyi mubambile bua kuenzabo, udi kauyi mubuele mu mutshima wanyi, bua bobo benze tshinyangu etshi, bua kuenzesha ba mu Yuda malu mabi."
} |
16,177 | JER_32_36 | {
"fra": "«Eh bien, malgré cela, voici ce que je déclare, moi le Seigneur, Dieu d'Israël, au sujet de cette ville dont tu dis, avec d'autres: “La guerre, la famine et la peste l'ont livrée au pouvoir du roi de Babylone.”",
"lua": "Mpindiu Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba dî edi bualu bua musoko eu, uwakuamba ne, Udi mufidibue mu bianza bia mukelenge wa Babulona ku muele wa nvita ne ku tshiole ne ku tshihuhu:"
} |
16,178 | JER_32_37 | {
"fra": "J'étais fâché, indigné, terriblement en colère contre les habitants de cette ville; je les ai donc dispersés dans toutes sortes de pays. Mais je vais les rassembler, je vais les ramener ici et les faire vivre en sécurité.",
"lua": "Mona, nembasangishe munkatshi mua maloba onso anakabatuma mu tshiji tshianyi ne mu tshifikʼa munda ne mu tshiji tshianyi tshikole, nendue nʼabo mu muaba eu, nembashikamishemu ne ditalala."
} |
16,179 | JER_32_38 | {
"fra": "Ils seront de nouveau mon peuple et je serai leur Dieu.",
"lua": "Bobo nebikale bantu banyi, ne meme nengikale Nzambi wabo."
} |
16,180 | JER_32_39 | {
"fra": "Je les rendrai unanimes pour me rester toujours fidèles, afin qu'ils soient heureux, eux et leurs descendants.",
"lua": "Nembahe mutshima umue ne nshila umue, bua bannemeke tshiendelele, bua diakalengele diabo ne dia bana babo badi babalonda ku nyima kuabo."
} |
16,181 | JER_32_4 | {
"fra": "Même le roi Sédécias de Juda n'échappera pas aux Babyloniens, car j'ai décidé de le livrer au roi de Babylone. Il devra comparaître devant Nabucodonosor face à face et lui répondre personnellement.",
"lua": "Udi wamba kabidi ne, Sedekiya, mukelenge wa Yuda, kena uhanduka mu bianza bia Bena Kasada, kadi nebamufile mu bianza bia mukelenge wa Babulona bulelela, neayikile nʼandi mpala ne mpala, neamonangane nʼandi ku mesu."
} |
16,182 | JER_32_40 | {
"fra": "Je m'engage à ne plus me détourner d'eux mais à leur faire du bien. Pour cela, je conclurai une alliance éternelle avec eux; je les amènerai à me respecter assez pour ne plus se détacher de moi.",
"lua": "Nempunge nʼabo tshihungidi tshia tshiendelele ne, Tshiena ndekela kubalonda bua kubenzela bimpe; nenteke dintshina mu mitshima yabo, bua bobo kabahambuki kundi kabidi."
} |
16,183 | JER_32_41 | {
"fra": "Je serai heureux de leur faire du bien et je mettrai tout mon cœur à les implanter définitivement dans ce pays.",
"lua": "Bulelela, nensanke bua kubenzela bimpe, ne nembakune mu buloba ebu mu bushuwa ne mutshima wanyi mujima ne muoyo wanyi mujima."
} |
16,184 | JER_32_42 | {
"fra": "«Voici ce que je déclare encore, dit le Seigneur: c'est moi qui ai fait venir ce grand malheur qui frappe le peuple de Juda. Mais c'est moi aussi qui ferai venir pour lui tout le bonheur que je lui ai annoncé.",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Bu munakutumina bantu aba makenga â makole onso, nunku nembatumine masanka onso anakubalaya."
} |
16,185 | JER_32_43 | {
"fra": "Tu dis avec d'autres que ce pays a été livré aux Babyloniens, et qu'il est maintenant un désert sinistre sans hommes et sans animaux. Pourtant c'est dans ce pays-là qu'on recommencera à acheter des champs.",
"lua": "Bantu nebasumbe madimi mu buloba ebu kabidi bunudi nuamba ne, Budi bushala bikulu, kabuyi ne bantu anyi bimuna, budi bufidibue mu bianza bia Bena Kasada."
} |
16,186 | JER_32_44 | {
"fra": "Oui, dans le territoire de Benjamin, dans le district de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans celles du Haut-Pays, du Bas -Pays et du Néguev on achètera encore des champs, on rédigera des actes de vente, on apposera des cachets , on convoquera des témoins. Car je rétablirai leurs habitants », dit le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bantu nebasumbe madimi ku biuma, nebafunde mena abo mu mikanda, nebayilamike ne bimanyinu, nebabikile bamanyi ba bualu, mu buloba bua Benyamina ne mu miaba yonso idi ha buihi ne Yelushalema, ne mu misoko ya mu Yuda, ne mu misoko ya ku mikuna ne mu misoko ya mu tshibanda ne mu misoko ya ku luseke lua Sude; bualu bua nenkudimure buhika buabo bua kubahingashila diakalengele diabo."
} |
16,187 | JER_32_5 | {
"fra": "Puis Sédécias sera emmené à Babylone, et il y restera jusqu'à ce que je m'occupe de lui, déclare le Seigneur. Même si vous continuez la guerre contre les Babyloniens, vous ne la gagnerez jamais.»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mukelenge eu neaye ne Sedekiya ku Babulona, ne yeye neikaleku tô ne hanalua kudiye. Nansha binualuangana ne Bena Kasada, kamuena nubatamba bukole."
} |
16,188 | JER_32_6 | {
"fra": "Or voici ce que Jérémie raconte: Je reçus cette parole du Seigneur:",
"lua": "Yelemiya wakamba ne, Di dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
16,189 | JER_32_7 | {
"fra": "«Ton cousin Hanaméel, fils de Challoum, va venir te voir au sujet du champ qu'il possède à Anatoth. Il va te proposer d'acheter ce champ, car tu es son plus proche parent; c'est donc toi qui as la priorité pour le racheter .»",
"lua": "Tangila, Hanamele, muana wa Shaluma mansebʼebe, nealue kudi wamba ne, Usumbe hudimi buanyi budi mu Anatota bualu bua bukokeshi bua kubuhikula ku mushinga budi kudi."
} |
16,190 | JER_32_8 | {
"fra": "Comme le Seigneur me l'avait annoncé, mon cousin Hanaméel vint me trouver dans la cour de garde et me dit: «Tu devrais acheter le champ que je possède à Anatoth, sur le territoire de Benjamin, car tu es mon plus proche parent; tu as donc la priorité pour le racheter et l'avoir ainsi à toi.» Je fus alors certain que c'était bien le Seigneur qui m'avait parlé.",
"lua": "Nunku Hanamele, muana wa mansebʼanyi, wakalua kundi mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu bu muakadi di dia Yehowa, wakangambila ne, Ndi nkusengelela ne, Usumbe budimi buanyi budi mu Anatota, mu buloba bua Benyamina; bua bukokeshi bua buhianyi budi kûdi ne bua kubuhikula budi kûdi; udisumbilebu. Nunku nakamanya di adi ne ndi dia Yehowa."
} |
16,191 | JER_32_9 | {
"fra": "J'ai donc acheté à Hanaméel le champ situé à Anatoth et payé le prix: dix-sept pièces d'argent.",
"lua": "Nunku nakasumba budimi buakadi mu Anatota kudi Hanamele, muana wa mansebʼanyi, nakamuidikishila bituha bia argent, bu nshekele ya argent dikumi ne muanda mutekete."
} |
16,192 | JER_33_1 | {
"fra": "Jérémie était encore détenu dans la cour de garde quand il reçut pour la seconde fois une parole du Seigneur.",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya tshiakabidi, hakatshidiye mu lukanu mu tshiendelu tshia bansentedi ba mukelenge."
} |
16,193 | JER_33_10 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur : «Vous, les gens de Juda, vous répétez que votre pays est dévasté, et qu'on n'y trouve plus ni homme ni bête. C'est vrai, les villes de Juda et les rues de Jérusalem sont désertes aujourd'hui, sans âme qui vive, ni homme ni bête. Eh bien, dans ce pays-là on entendra de nouveau",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu muaba eu unudi nuamba ne, Udi munyanguke, kauyi ne bantu anyi bimuna, mu misoko ya mu Yuda ne mu misesu ya Yelushalema yakushala hatuhu, kayiyi ne bantu, kayiyi ne bena nsubu, kayiyi ne nyama,"
} |
16,194 | JER_33_11 | {
"fra": "des bruits de fête et des cris de joie. On entendra de nouveau les chansons des jeunes mariés; on entendra de nouveau des gens chanter ce cantique: Louez le Seigneur de l'univers car il est bon, et son amour n'a pas de fin. On entendra de nouveau le chant de ceux qui apportent leur sacrifice au temple. En effet, je rétablirai ce pays », déclare le Seigneur.",
"lua": "nebunvue kabidi dî dia kunaya ne dia disanka, dî dia mubaki wa mukashi ne dia mukashi mubaka, dî dia bantu badi bamba mei abo, haluabo ne milambu ya kusakidila nʼai Yehowa mu nsubu muandi ne, Sakidilai Yehowa wa misumba, bualu bua Yehowa udi muimpe, bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele. Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nenkudimune buhika bua mu buloba ebu bua kuhingasha diakalengele diakadibu nʼadi diambedi."
} |
16,195 | JER_33_12 | {
"fra": "Voici ce que le Seigneur de l'univers déclare encore: «Dans ce pays dévasté, où l'on ne trouve ni homme ni bête, et dans toutes ses villes il y aura de nouveau de la place pour les bergers qui surveillent leurs chèvres et leurs moutons pendant la nuit.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mu muaba eu mudi tshihela tshia hatuhu, kauyi ne bantu ne kauyi ne nyama, ne mu misoko yau yonso, nemuikale miaba ya balami kushikamamu, baladika mikoko yabo."
} |
16,196 | JER_33_13 | {
"fra": "Dans les villes du Haut-Pays, dans celles du Bas -Pays et celles du Néguev , dans le territoire de Benjamin, le district de Jérusalem et les villes de Juda, les chèvres et les moutons passeront de nouveau sous la main du berger qui les compte», déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu misoko ya ku mikuna, mu misoko ya mu Tshibanda, mu misoko ya ku luseke lua Sude, mu buloba bua Benyamina, mu miaba idi hehi ne Yelushalema ne mu misoko ya mu Yuda, mikoko neyihitshile muinshi mua maboko a badi bayibala."
} |
16,197 | JER_33_14 | {
"fra": "«Bientôt, déclare le Seigneur, je réaliserai les promesses que j'ai faites au peuple d'Israël et au peuple de Juda.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua nenshikishe dî diakane diakuamba bua Bena Isalele ne bua Bena Yuda."
} |
16,198 | JER_33_15 | {
"fra": "Quand ce moment sera venu, je ferai naître un vrai descendant de David. Il agira dans le pays selon le droit et l'ordre que je veux.",
"lua": "Mu matuku au ne mu tshikondo atshi nemmeneshile Davidi Lutonga lua buakane, yeye neajadike kulumbulula kuimpe ne buakane mu buloba."
} |
16,199 | JER_33_16 | {
"fra": "Alors le royaume de Juda sera libéré, et les gens de Jérusalem vivront enfin tranquilles. Et voici comment on appellera Jérusalem: “Le Seigneur est notre salut .” »",
"lua": "Mu matuku au nebasungile Bena Yuda, ne Bena Yelushalema nebashikame talalâ; ne edi ndina didibo bamuidika ne, Yehowa mBuakane Buetu."
} |
16,200 | JER_33_17 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «Le roi David ne manquera jamais d'un descendant qui règne sur Israël.",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Davidi kena uhanga kuikala ne muana mulume bua kushikameye mu nkuasa wa bukelenge wa Isalele tshiendelele;"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.