id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
16,201
JER_33_18
{ "fra": "De même pour les prêtres qui descendent de Lévi : il y en aura toujours pour se tenir devant moi et présenter les sacrifices complets, faire monter vers moi la fumée des offrandes et offrir les sacrifices de communion.»", "lua": "ne bakuidi ne Bena Lewi kabena bahanga kuikala ne muntu bua kufileye milambu ya kuosha kundi, ne bua kungoshileye milambu ya bia kudia, anyi bua kufileye milambu mikuabo kundi matuku onso." }
16,202
JER_33_19
{ "fra": "Jérémie reçut cette parole du Seigneur:", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,203
JER_33_2
{ "fra": "«Voici ce que déclare celui qui fait l'événement, qui le prépare et le met en place, celui qui se nomme le Seigneur:", "lua": "Edi ndî didi Yehowa wakafuka buloba ne wakabuenza bujadika, Yehowa ndina diandi," }
16,204
JER_33_20
{ "fra": "«C'est moi le Seigneur qui le déclare: Pouvez-vous rompre l'obligation que j'ai imposée au jour et à la nuit, et les empêcher ainsi de se succéder normalement? – Non.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Binuamanya mua kushiha tshihungidi tshianyi tshinakahunga ne munya ne tshihungidi tshianyi tshinakahunga ne butuku, bua munya ne butuku kabikadiku mu tshikondo tshiabi;" }
16,205
JER_33_21
{ "fra": "Eh bien, l'engagement que j'ai pris envers mon serviteur David ne peut pas davantage être rompu. Personne ne pourra empêcher qu'il y ait toujours à Jérusalem un de ses descendants comme roi, ni que les descendants de Lévi continuent de me servir comme prêtres.", "lua": "nunku nebamanye mua kushiha tshihungidi tshinakahunga ne Davidi muntu wanyi, bua yeye kikadi ne muana mulume wa kushikama mu nkuasa wandi wa bukelenge bua kukokesheye, ne tshinakahunga ne Bena Lewi bakuidi, bankuatshidi ba mudimu." }
16,206
JER_33_22
{ "fra": "Je multiplierai les descendants de mon serviteur David et les descendants de Lévi qui me servent comme prêtres; ils seront aussi nombreux que les étoiles qu'on ne peut compter dans le ciel, ou que les grains de sable innombrables au bord de la mer.»", "lua": "Bu mudibo kabayi mua kubala bintu bia mu diulu ne kabayi mua kuidikisha nsenga ya ku mai manene, nunku nenvudishe tunkanunuma tua Davidi muntu wanyi, ne Bena Lewi hadi bankuatshila mudimu." }
16,207
JER_33_23
{ "fra": "Jérémie reçut cette parole du Seigneur:", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,208
JER_33_24
{ "fra": "«N'as-tu pas remarqué ce que les gens disent? Ils prétendent que j'ai rejeté Israël et Juda, les deux familles que j'avais choisies! Ceux qui parlent ainsi ne considèrent plus mon peuple comme une nation; ils le méprisent.", "lua": "Kuena unvua mei adi bantu aba bamba, anyi? Badi bamba ne, Yehowa wakuhidia bantu ba mu meku abidi akusunguleye. Nunku bakuhetula bantu banyi bua kabikadi kabidi tshisamba ku mpala kuabo." }
16,209
JER_33_25
{ "fra": "Mais voici ce que je déclare: J'ai fait un pacte avec le jour et la nuit; j'ai imposé mes lois au ciel et à la terre.", "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Bikala tshihungidi tshianyi katshiyi tshijalame ne munya ne butuku, ne bingikala tshiyi mujadike mikenji indi ngelela bintu bia mu diulu ne bia ha buloba," }
16,210
JER_33_26
{ "fra": "Alors peut-on croire que je rejette les descendants de Jacob et ceux de mon serviteur David? Ou que je renonce à prendre parmi eux les chefs qui gouverneront la race d'Abraham, d'Isaac et de Jacob? «Mais non! Je suis plein d'amour pour eux et je vais les rétablir .»", "lua": "nunku kabidi nempidie bana ba Yakoba ne ba Davidi muntu wanyi, bua tshisungudi umue wa mu tunkanunuina tuandi bua bobo bikale bakokeshi ha mutu ha tunkanunuma tua Abalahama, tua Isaka ne tua Yakoba; kadi nenkudimune buhika buabo bua kubahingashila diakalengele, nembafile luse." }
16,211
JER_33_3
{ "fra": "Appelle-moi, et je te répondrai, je t'apprendrai de grands secrets que tu ne connais pas. Moi le Seigneur, Dieu d'Israël, je déclare ceci au sujet des maisons de cette ville et des habitations des rois de Juda. Elles sont en ruine. S'opposer aux travaux de siège et combattre les Babyloniens est inutile; cela ne servira qu'à remplir la ville des cadavres des hommes qui seront victimes de ma furieuse indignation. Les gens de Jérusalem ont commis tant de mal que je me suis désintéressé de leur ville.", "lua": "wamba ne, Umbikile, nengitabe kudi, nenkuleshe malu a kukema ne malu makole audi kuyi mumanye." }
16,212
JER_33_6
{ "fra": "«Mais je m'occuperai d'elle comme on soigne un blessé; je la guérirai et rendrai à ses maisons la santé; et je ferai connaître à ses habitants la paix et la sécurité.", "lua": "Monai, nempe ba mu musoko eu kusangala ne bukole bia mubidi, nenshikishe disama diabo; nembaleshe ditalala ne bushuwa bikumbana." }
16,213
JER_33_7
{ "fra": "Je rétablirai le peuple de Juda et le peuple d'Israël , et je les rétablirai dans leur ancienne situation.", "lua": "Nenkudimune buhika bua Bena Yuda ne buhika bua Bena Isalele bua kubahingashila diakalengele, nembajadike bua bikale bu muakadibo diambedi." }
16,214
JER_33_8
{ "fra": "Je les déclarerai purs de toutes les fautes qu'ils ont commises contre moi, et je leur pardonnerai de s'être rebellés contre moi.", "lua": "Nembalengeshe ku malu mabi onso akadibo bangenzela; nembabuikidile mibi yabo yonso yakadibo bangenzela ne yakantombokelabo nʼai." }
16,215
JER_33_9
{ "fra": "Alors j'aurai du plaisir à prononcer le nom de Jérusalem; c'est elle qui me fera honneur et qui sera ma parure devant toutes les nations de la terre. Quand elles apprendront tout le bien que je vais lui faire, elles trembleront de crainte et seront troublées devant tant de bonheur et de prospérité.»", "lua": "Musoko eu newikale kundi bu dina dia disanka, bu dianyisha ne bu butumbi, munkatshi mua ba mu bisamba bionso bia ha buloba balualua kunvua lumu lua malu mimpe andi ngenzela; nebatshine ne nebazakale bua diakalengele ne ditalala binauhesha." }
16,216
JER_34_1
{ "fra": "Nabucodonosor, roi de Babylone , était en guerre contre Jérusalem et les autres villes de Juda . Il avait avec lui toute son armée, et les soldats de tous les royaumes de la terre, de tous les peuples qui lui étaient soumis. Jérémie reçut alors du Seigneur cette parole:", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya hakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne masalayi andi onso ne makelenge onso a hanshi ha buloba bakadi muinshi mua bukokeshi buandi ne ba mu bisamba bionso, baluangana ne Yelushalema ne misoko yau yonso:" }
16,217
JER_34_10
{ "fra": "Toutes les autorités et la population de Jérusalem avaient participé à cet accord solennel et avaient accepté de ne plus faire travailler les hommes et les femmes qu'ils avaient eus comme esclaves mais de les renvoyer libres. Chacun avait obéi à cet accord et avait laissé partir ses esclaves.", "lua": "Baminyampala bonso ne bantu bonso bakatumikila mukenji eu, bakadi bahunga tshihungidi etshi tshia kulekela bahika babo, ne balume ne bakashi, baye hatuhu, bua kababakuatshi mu buhika kabidi; bakatumikila mukenji eu diambedi, bakabalekela ne, Baye." }
16,218
JER_34_11
{ "fra": "Mais ensuite ils changèrent d'avis, ils reprirent les hommes et les femmes qu'ils avaient libérés et les forcèrent à redevenir esclaves.", "lua": "Kadi ku nyima bakakudimuna muanda eu, bakahingasha bahika aba bakadibo bahikula, ne balume ne bakashi, bakababuesha mu buhika tshiakabidi." }
16,219
JER_34_12
{ "fra": "Alors Jérémie reçut cette parole du Seigneur:", "lua": "Nunku dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,220
JER_34_13
{ "fra": "«Voici ce que déclare le Seigneur, Dieu d'Israël: Moi aussi, j'avais conclu un accord; c'était avec vos ancêtres, quand je les ai fait sortir d'Égypte où ils étaient esclaves.", "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nakahunga tshihungidi ne batatu benu mu dituku dinakabaluhula mu buloba bua Ejipitu, mu nsubu wa buhika mene ne," }
16,221
JER_34_14
{ "fra": "Après une période de sept ans, leur avais-je dit alors, chacun de vous devra laisser partir le frère hébreu qui a dû se vendre à lui comme esclave et qui l'aura servi pendant six ans. Vous devrez le laisser partir libre . Mais vos ancêtres ne m'ont pas écouté, ils n'ont pas fait attention à ce que je disais.", "lua": "Hakumbana bidimu muanda mutekete, bunudi habu mbua kulekela, muntu ne muntu, muanʼenu wa Bena Ebelu wakudihana kunudi, ne wakunukuatshila mudimu bidimu bisambombo; nudi ne bualu bua kumulekela ne umuke kunudi hatuhu. Kadi batatu benu kabakangunvuila, kabakateleja matshu abo kundi." }
16,222
JER_34_15
{ "fra": "Vous au contraire, vous veniez de prendre l'attitude inverse, et je trouvais que chacun de vous avait bien fait en proclamant que son prochain était libéré. Vous aviez même conclu un accord solennel devant moi, dans ce temple qui m'est consacré.", "lua": "Nuenu nuakukudimuka mpindiu, nuakuenza bualu ebu buakadi buakane ku mesu kuanyi, hanuakumanyishangana dî dia budishikaminyi, muntu ne muntu ne muena mutumba nʼandi, ne hanuakuhunga mei bua muanda eu mu nsubu udibo bambikidila." }
16,223
JER_34_16
{ "fra": "Seulement vous avez changé d'avis et vous m'avez ainsi traité avec mépris: après avoir laissé vos esclaves, hommes et femmes, libres d'aller où ils voulaient, chacun de vous, en effet, les a repris et les a forcés à redevenir esclaves.»", "lua": "Kadi nuakukudimuka ne nuakuhetula dina dianyi, nuakudihingashila, muntu ne muntu, bahika banuakadi balekele, balume ne bakashi, ne nuakubabuesha mu buhika tshiakabidi bua kuikalabo bahika benu, balume ne bakashi." }
16,224
JER_34_17
{ "fra": "Jérémie ajouta: «Voici donc ce que déclare le Seigneur: Chacun de vous devait proclamer la libération de son esclave, qui est son frère, son prochain; mais vous ne m'avez pas obéi. C'est pourquoi moi, le Seigneur, je proclame que je vais libérer contre vous la guerre, la peste et la famine, de sorte que tous les royaumes du monde soient épouvantés en vous voyant. «Les autorités de Juda et de Jérusalem, les hauts fonctionnaires, les prêtres et tous les hommes libres avaient conclu un accord solennel avec moi, en partageant le veau du sacrifice et en passant entre les deux moitiés de l'animal . Mais ces gens ont violé l'accord qu'ils avaient conclu devant moi, ils n'ont pas tenu leurs promesses. Je les traiterai donc comme le veau qu'ils ont partagé.", "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Kanuakutumikila dî dianyi bua kumanyishangana dî dia budishikaminyi, muntu yonso kudi muanʼabo, ne muntu yonso kudi muena mutumba nʼandi. Monai, ndi nnumanyisha dî dia budishikaminyi, bua nuenu kufua ku muele wa nvita, ku tshihuhu ne ku tshiole; nennuvuishe bu tshintu tshidi tshikuatshisha makelenge onso ha buloba buowa." }
16,225
JER_34_2
{ "fra": "«Voici ce que je déclare, moi le Seigneur, Dieu d'Israël: Va trouver Sédécias, roi de Juda, et dis-lui: Voici ce que déclare le Seigneur: Je vais livrer cette ville au roi de Babylone pour qu'il la détruise par le feu.", "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Ya wambile Sedekiya, mukelenge wa Yuda, ne, Yehowa udi wamba ne, Monai, nenfile musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Babulona, ne yeye neawoshe ne kahia." }
16,226
JER_34_20
{ "fra": "Je les livrerai à ceux qui désirent leur mort; et leurs cadavres serviront de nourriture aux vautours et aux chacals.", "lua": "Mbobo bandi ngamba ne, Nembafile mu bianza bia badi nʼabo lukuna, ne mu bianza bia badi bakeba mioyo yabo. Bitalu biabo nebikale bia kudia bia nyunyu ya mulu ne bia nyama ya ha buloba." }
16,227
JER_34_21
{ "fra": "De même je livrerai le roi Sédécias de Juda et ses ministres à ceux qui désirent leur mort; je les livrerai à l'armée du roi de Babylone. Car, même si cette armée se retire actuellement loin de vous,", "lua": "Nenfile Sedekiya, mukelenge wa Yuda, ne baminyampala bandi mu bianza bia bena lukuna babo, ne mu bianza bia badi bakeba mioyo yabo ne mu bianza bia masalayi a mukelenge wa Babulona akumuka kunudi tshituha." }
16,228
JER_34_22
{ "fra": "j'ordonnerai qu'elle revienne contre cette ville et qu'elle l'attaque, qu'elle la prenne et la détruise par le feu. Et je ferai des villes de Juda un désert sinistre», déclare le Seigneur.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, ndi ngela mukenji, nengahingashe ku musoko eu, nealuangane ne benʼau, neabatambe bukole, neawoshe ne kahia; ne nenvuishe misoko ya mu Yuda bu bikulu, kayiyi ne bantu." }
16,229
JER_34_3
{ "fra": "Et toi, tu ne pourras pas lui échapper, tu seras capturé, tu lui seras livré. Tu devras comparaître devant lui face à face et lui répondre personnellement, avant de partir à Babylone.", "lua": "Ne wewe mene kuena uhanduka mu tshianza tshiandi, kadi nebakukuate bushuwa, nebakufile ku tshianza tshiandi; neumonangane ne mukelenge wa Babulona ku mesu mene, ne yeye neayikile nʼebe mpala ne mpala mene; neuye ku Babulona." }
16,230
JER_34_4
{ "fra": "«Pourtant, Sédécias, roi de Juda, si tu obéis à ce que je te dis, tu éviteras la mort violente. C'est moi, le Seigneur, qui te le déclare.", "lua": "Kadi unvue dî dia Yehowa, wewe Sedekiya, mukelenge wa Yuda! Yehowa udi wamba dî edi bua bualu buebe ne, Wewe kuena ufua ku muele wa nvita;" }
16,231
JER_34_5
{ "fra": "Au contraire, tu auras une mort paisible. Et à tes obsèques on fera pour toi comme pour tes ancêtres, les rois qui t'ont précédé: on brûlera pour toi des plantes parfumées, et on chantera en ton honneur cette lamentation funèbre: “Quel malheur! le roi est mort!” C'est moi, le Seigneur, qui te l'affirme.»", "lua": "neufue mu ditalala ne nebakuimbile musenga wa manananshi, bu muakoshilabo bankambua bebe ne bakelenge bakadi ku mpala kuebe; nebakuashile muadi, bamba ne, Aka, mukelenge! Bua meme nakuamba dî." }
16,232
JER_34_6
{ "fra": "Tel fut le message que le prophète Jérémie transmit au roi Sédécias de Juda; cela se passait à Jérusalem.", "lua": "Nunku Yelemiya muprofete wakambila Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mei â onso mu Yelushalema," }
16,233
JER_34_7
{ "fra": "Pendant ce temps, l'armée du roi de Babylone attaquait Jérusalem et les seules autres villes fortifiées de Juda qui résistaient encore, Lakich et Azéca.", "lua": "hakadi masalayi a mukelenge wa Babulona aluangana ne Bena Yelushalema ne misoko yonso ya mu Yuda yakadi ishala, Lakisha ne Azeka; bua anu misoko ei ya Bena Yuda yakushala munkatshi mua misoko yakadi ne ngumbu." }
16,234
JER_34_8
{ "fra": "Jérémie reçut du Seigneur une parole dans les circonstances que voici: le roi Sédécias avait conclu un accord solennel avec la population de Jérusalem, pour proclamer que les esclaves étaient libérés.", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya, hakashikisha mukelenge Sedekiya kuhunga tshihungidi ne bantu bonso bakadi mu Yelushalema bua kubambileye mukenji wa budishikaminyi ne," }
16,235
JER_34_9
{ "fra": "Chacun devait renvoyer libres ses esclaves hébreux , hommes ou femmes; personne ne devait plus faire travailler un Judéen, un frère, comme esclave.", "lua": "Muntu yonso alekele muhika wandi mulume ne muhika wandi mukashi badi Bena Ebelu, baye hatuhu; bua kakuikadi Muena Yuda wabuesha muanʼabo mu buhika." }
16,236
JER_35_1
{ "fra": "A l'époque de Joaquim, fils de Josias et roi de Juda , Jérémie reçut du Seigneur cette parole:", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya mu matuku a Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, ne," }
16,237
JER_35_10
{ "fra": "mais nous logeons sous des tentes. Ainsi nous respectons tous les ordres que nous avons reçus de notre ancêtre Yonadab.", "lua": "kadi tuakushikama mu ntenta, tuakulonda mikenji yonso yakatuelela Yonadaba nkambua wetu." }
16,238
JER_35_11
{ "fra": "Mais quand Nabucodonosor, roi de Babylone, a envahi le pays, nous avons décidé d'entrer à Jérusalem pour échapper aux armées babylonienne et syrienne. En ce moment, nous sommes donc installés à Jérusalem.»", "lua": "Kadi mu diba edi, hakabuela Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, mu buloba ebu tuakambilangana ne, Luai tubande ku Yelushalema bua ditshina dietu dia masalayi a Bena Kasada, ne bua ditshina dietu dia masalayi a Bena Sulia; nunku tudi bashikame mu Yelushalema." }
16,239
JER_35_12
{ "fra": "Le Seigneur dit alors à Jérémie:", "lua": "Mu diba adi dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,240
JER_35_13
{ "fra": "«Adresse-toi maintenant aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur: Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: Ne devriez-vous pas accepter mes avertissements en écoutant ce que je vous dis? déclare le Seigneur.", "lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Ya wambile Bena Yuda ne ba mu Yelushalema ne, Yehowa udi ukonka ne, Kanuena nuitabusha diyisha bua nuenu kutumikila mei anyi, anyi?" }
16,241
JER_35_14
{ "fra": "Yonadab, fils de Rékab, avait ordonné à ses enfants de ne pas boire de vin; les Rékabites ont pris au sérieux ses paroles: ils se sont abstenus de vin jusqu'à aujourd'hui, car ils ont obéi à l'ordre de leur ancêtre. Or moi, le Seigneur, je n'ai pas cessé de vous avertir, mais vous ne m'avez pas écouté.", "lua": "Bakuenza mei a Yonadaba, muana wa Lekaba, akambileye bana bandi balume, ne, Kanunu maluvu a nvinyo. Tô ne lelu eu kabena banua, bualu bua badi batumikila mukenji wa nkambua wabo. Kadi meme nakunuambila dî dianyi, mbika bianyi ne lunkelu bua kunuambiladi, kanuena nungunvuila." }
16,242
JER_35_15
{ "fra": "Je n'ai pas cessé de vous envoyer, l'un après l'autre, mes serviteurs les prophètes , pour vous dire: “Que chacun de vous renonce à sa mauvaise manière de vivre; agissez enfin comme il convient; cessez de vous attacher à des dieux étrangers pour leur rendre un culte. Alors vous pourrez habiter la patrie que je vous ai donnée, à vos ancêtres et à vous-mêmes.” Seulement vous n'avez pas fait attention, vous ne m'avez pas écouté.", "lua": "Nakunutumina kabidi bena mudimu banyi honso, baprofete mene, mbika ne lunkelu bua kubatuma kunudi bua kunuambila ne, Muntu yonso alekele kuenda mu nshila wandi mubi, alongolole bienzedi biandi, kalondi nzambi mikuabo bua kuyikuatshila mudimu, bua nushikame mu buloba bunakanuha nuenu ne batatu benu. Kadi kanuakuteleja matshu enu kundi, kanuakungunvuila." }
16,243
JER_35_16
{ "fra": "Les Rékabites, eux, ont suivi l'ordre qu'ils avaient reçu de leur ancêtre Yonadab; mais vous, les gens de Juda, vous ne m'avez pas écouté.»", "lua": "Nunku, bualu bua bana balume ba Yonadaba, muana wa Lekaba, bakutumikila dî dia nkambua wabo diakabambileye, kadi bantu aba kabakungunvuila;" }
16,244
JER_35_17
{ "fra": "Jérémie ajouta: «C'est pourquoi, voici ce que le Seigneur, Dieu de l'univers et Dieu d'Israël, déclare: Je vais faire venir sur vous, peuple de Juda et habitants de Jérusalem, tous les malheurs que je vous ai prédits. Car je vous ai parlé, mais vous n'avez pas écouté; je vous ai appelés, mais vous n'avez pas répondu.»", "lua": "nunku Yehowa, Nzambi wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nentumine Bena Yuda ne bantu bonso ba mu Yelushalema makenga onso anakubambila; bualu bua nakubambila dî, ne kabena bunvua, nakubabikila, ne kabena bitabe." }
16,245
JER_35_18
{ "fra": "Puis Jérémie dit au clan des Rékabites: «Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: Vous avez obéi à l'ordre que vous avez reçu de votre ancêtre Yonadab, vous avez fidèlement exécuté tout ce qu'il vous avait recommandé;", "lua": "Yelemiya wakambila ba mu nsubu wa Lekaba kabidi ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bualu bua nuakutumikila mukenji wa Yonadaba, nkambua wenu, nuakulonda mei andi onso, nuakuenza malu onso akanuambileye;" }
16,246
JER_35_19
{ "fra": "c'est pourquoi dans la famille de Yonadab, fils de Rékab, il y aura toujours quelqu'un qui aura le privilège de se tenir en ma présence. «Voilà ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël.»", "lua": "nunku Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Yonadaba, muana wa Lekaba, kena uhanga muana mulume bua kuimaneye ku mpala kuanyi tshiendelele." }
16,247
JER_35_2
{ "fra": "«Va trouver le clan des Rékabites et persuade ces gens de venir dans l'une des salles annexes du temple. Et là tu leur offriras à boire du vin.»", "lua": "Ya ku nsubu wa Bena Lekaba, uyikile nʼabo, ulue nʼabo mu nsubu mukuabo wa mu nsubu wa Yehowa, ubaheshe maluvu a nvinyo bua kunuabo." }
16,248
JER_35_3
{ "fra": "Jérémie alla donc chercher Yazania, fils d'Irméya et petit-fils de Habassinia, avec les frères et les fils de Yazania, bref tout le clan des Rékabites.", "lua": "Nunku nakangata Yâzanya, muana wa Yelemiya, muana wa Habasinya, ne bana babo ba mu diku diandi, ne bana bandi balume bonso ne bantu bonso bakadi mu nsubu wa Bena Lekaba." }
16,249
JER_35_4
{ "fra": "Il les fit entrer au temple, dans la salle attribuée aux disciples de Hanan, un saint homme, fils d'Igdalia. Cette salle était proche de celle des chefs et située au-dessus de celle de Maasséya, fils de Challoum, le prêtre chargé de surveiller l'entrée du Temple.", "lua": "Nakalua nʼabo ku nsubu wa Yehowa, mu nsubu mua bana balume ba Hanana, muana mulume wa Yigedalaya, muntu wa Nzambi, wakadi ha buihi ne nsubu wa baminyampala, wakadi ha mutu ha nsubu wa Maseya, muana wa Shaluma, mulami wa ku mbelu kua nsubu." }
16,250
JER_35_5
{ "fra": "Jérémie plaça devant les membres du clan des Rékabites des cruches remplies de vin et des gobelets. Puis il leur dit: «Prenez donc un peu de vin.»", "lua": "Nakateka malonga akadi ne nvinyo tente ne mpanza ya kunua nʼai ku mpala kua bana balume ba tshiota tshia Bena Lekaba; nakabambila ne, Nuai nvinyo." }
16,251
JER_35_6
{ "fra": "Mais ils répondirent: «Nous ne buvons pas de vin, car notre ancêtre Yonadab, fils de Rékab, nous a ordonné ceci: “Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos enfants.", "lua": "Kadi bakamba ne, Katuena tunua nvinyo nansha; bualu bua Yonadaba, muana wa Lekaba, nkambua wetu, wakatuelela mukenji ne, Kanunu nvinyo, nansha nuenu nansha bana benu balume tshiendelele." }
16,252
JER_35_7
{ "fra": "Vous ne construirez pas de maisons, vous ne cultiverez pas la terre, vous ne planterez pas de vigne et vous n'en posséderez pas. Mais vous logerez sous des tentes durant toute votre vie; c'est ainsi que vous pourrez vivre longtemps dans ce pays qui n'est pas votre patrie .”", "lua": "Kanuashi nsubu, kanukunyi maminu, kanukunyi mionshi ya tumuma tua nvinyo mu budimi, kanuikadi nʼabi; kadi nushikame mu ntenta matuku enu onso; bua nuenu nuikale ne muoyo matuku a bungi mu buloba bunudi bashikamemu." }
16,253
JER_35_8
{ "fra": "«Nous avons donc obéi à tout ce que notre ancêtre Yonadab nous avait ordonné. Ainsi nous ne buvons jamais de vin, ni nos femmes, ni nos fils ni nos filles.", "lua": "Tuetu tuakutumikila dî dia Yonadaba, muana wa Lekaba, nkambua wetu, mu malu onso akatuambileye bua tuetu tuenze bua katunu nvinyo matuku etu onso, nansha tuetu, nansha bakashi betu, nansha bana betu balume, nansha bana betu bakashi;" }
16,254
JER_35_9
{ "fra": "Nous ne construisons pas de maisons pour y loger, nous ne possédons ni vigne ni champ cultivé,", "lua": "bua katuashi nsubu bua kushikamamu; bua katuikadi ne budimi bua mionshi ya tumuma tua nvinyo, bua katuikadi ne budimi, anyi maminu;" }
16,255
JER_36_1
{ "fra": "La quatrième année du règne de Joaquim, fils de Josias et roi de Juda , Jérémie reçut du Seigneur cette parole:", "lua": "Mu tshidimu tshinai tshia bukelenge bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, dî edi dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,256
JER_36_10
{ "fra": "Au temple, devant tous ceux qui étaient là, Baruc lut donc à haute voix les messages de Jérémie inscrits sur le rouleau. Il s'était placé dans la salle attribuée à Guemaria, fils de Chafan, l'ancien secrétaire d'État. Cette salle était située dans la cour supérieure du temple, près de la porte Neuve.", "lua": "Mu diba adi Baluka wakabala mei a Yelemiya akadi mu mukanda mu matshu a bantu bonso mu nsubu wa Yehowa, mu nsubu wa Gemaleya, muana wa Shafana secrétaire, mu tshiendelu tshia kulu, hehi ne tshibuelelu tshia ku tshibi tshihia-tshihia tshia nsubu wa Yehowa." }
16,257
JER_36_11
{ "fra": "Quand Mika, fils de Guemaria et petit-fils de Chafan, eut entendu tous les messages du Seigneur que Baruc avait lus sur le rouleau,", "lua": "Hakunvua Mikaya, muana wa Gemaleya, muana wa Shafana, mei onso a Yehowa akadi mu mukanda," }
16,258
JER_36_12
{ "fra": "il descendit au palais royal jusqu'au bureau du secrétaire. Tous les ministres y étaient en séance; il y avait là le secrétaire d'État Élichama, Delaya, fils de Chemaya, Elnatan, fils d'Akbor, Guemaria, fils de Chafan, Sidequia, fils de Hanania, et tous les autres ministres.", "lua": "yeye wakahueka ku nsubu wa mukelenge, ubuela mu nsubu wa secrétaire. Monai, baminyampala bonso bakadi bashikamamu, menʼabo ne, Elishama secrétaire, ne Delaya, muana wa Shemaya, Elenatana, muana wa Akabo, Gemaleya, muana wa Shafana, Sedekiya, muana wa Hananya, ne baminyampala bakuabo bonso." }
16,259
JER_36_13
{ "fra": "Mika leur raconta tout ce qu'il avait entendu quand Baruc avait lu à haute voix devant tout le monde les messages inscrits sur le rouleau.", "lua": "Nunku Mikaya wakabambila mei onso akunvueye hakabala Baluka mukanda mu matshu a bantu bonso." }
16,260
JER_36_14
{ "fra": "Alors les ministres envoyèrent Yehoudi, fils de Netania, petit-fils de Chélémia et arrière-petit-fils de Kouchi, pour dire à Baruc de venir avec le rouleau qu'il avait lu en public. Baruc prit donc le rouleau et vint les rejoindre.", "lua": "Bua muanda eu baminyampala bonso bakatuma Yehuda, muana wa Netaniya, muana wa Shelemeya, muana wa Kushi, kudi Baluka, bamba ne, Angata mukanda uwakubala mu matshu a bantu mu tshianza tshiebe, ulue kutudi. Nunku Baluka, muana wa Neliya, wakangata mukanda mu bianza biandi, wakalua kudibo." }
16,261
JER_36_15
{ "fra": "Ils lui dirent: «Assieds-toi et lis-nous ce rouleau.» Baruc leur en fit donc la lecture.", "lua": "Bakamuambila ne, Shikama biebe mpindiu, ubale mu matshu etu. Nunku Baluka wakaubala mu matshu abo." }
16,262
JER_36_16
{ "fra": "Quand les ministres eurent tout entendu, ils se regardèrent les uns et les autres avec frayeur et dirent à Baruc: «Il faut que nous racontions tout cela au roi.»", "lua": "Hakunvuabo mei onso, bakatangilangana ne buowa, bakambila Baluka ne, Bulelela, netumanyishe mukelenge mei â onso." }
16,263
JER_36_17
{ "fra": "Puis ils demandèrent à Baruc: «Veux-tu nous expliquer comment tu as écrit tout cela ?»", "lua": "Bakakonka Baluka ne, Utuambile dî edi, wewe wakufunda mei â akuluhuka mukana muandi munyi?" }
16,264
JER_36_18
{ "fra": "Baruc leur répondit: «C'est Jérémie qui m'a dicté tous ces messages, et moi, au fur et à mesure, je les notais à l'encre sur le rouleau.»", "lua": "Baluka wakabahingashila dî ne, Yeye wakangambila mei â onso mukana muandi, ne meme nakâfunda mu mukanda ne mai a mukanda." }
16,265
JER_36_19
{ "fra": "Les ministres dirent alors à Baruc: «Allez vous cacher tous les deux, Jérémie et toi; et que personne ne sache où vous êtes!»", "lua": "Hashishe, baminyampala bakambila Baluka ne, Ya biebe usokome, wewe ne Yelemiya kabidi, kanumanyishi muntu muaba unudi." }
16,266
JER_36_2
{ "fra": "«Procure-toi un rouleau de cuir . Tu y inscriras tous les messages que je t'ai déjà communiqués au sujet du royaume d'Israël , du royaume de Juda et des nations étrangères, depuis l'époque de Josias, quand j'ai commencé à te parler, jusqu'à aujourd'hui.", "lua": "Wangate mabeshi a mukanda muvungulula, ufundemu mei onso anakukuambila bua kuhisha nʼau Bena Isalele, Bena Yuda ne bisamba bionso bia bantu, ku dituku dinakudianjila kukuambila mu matuku a Yoshiya tô ne ku lelu eu." }
16,267
JER_36_20
{ "fra": "Puis ils laissèrent le rouleau dans le bureau d'Élichama, le secrétaire d'État et se rendirent dans la cour du palais pour raconter au roi tout ce qui venait d'arriver.", "lua": "Hakashikishabo kuteka mukanda mu nsubu wa Elishama secrétaire, bakaya kudi mukelenge mu tshiendelu tshia nsubu wandi; bakamba mei au onso mu matshu a mukelenge." }
16,268
JER_36_21
{ "fra": "Alors le roi envoya Yehoudi chercher le rouleau dans le bureau d'Élichama. Yehoudi le rapporta et se mit à le lire à haute voix devant le roi et tous les ministres qui se tenaient près de lui.", "lua": "Mukelenge wakatuma Yehudi bua kuangateye mukanda; yeye wakawangata mu nsubu wa Elishama secrétaire. Yehudi wakaubala mu matshu a mukelenge ne mu matshu a baminyampala bonso bakadi ha buihi ne mukelenge bua kamukuatshisha." }
16,269
JER_36_22
{ "fra": "Comme on était au neuvième mois de l'année, le roi occupait son logement d'hiver et se tenait devant un brasero allumé.", "lua": "Mukelenge wakadi ushikama mu nsubu muandi mu tshikondo tshia mashika mu ngondo wa tshitema; kahia kakadi katema muiku ku mpala kuandi." }
16,270
JER_36_23
{ "fra": "Au fur et à mesure que Yehoudi avait lu trois ou quatre colonnes, le roi les découpait avec un canif et les jetait au feu. Il continua ainsi jusqu'à ce que le rouleau soit complètement consumé.", "lua": "Hakabala Yehudi mabeshi asatu anyi anai, mukelenge wakâkosa ne kele, wakaela mu kahia kakadi muiku tô ne hakahia mukanda mujima mu kahia kakadi muiku." }
16,271
JER_36_24
{ "fra": "Le roi et tous ses officiers avaient bien compris les messages notés sur le rouleau, mais ils n'avaient montré ni crainte ni signe de tristesse .", "lua": "Kadi bantu aba kabakatshina, kabakahanda bilulu biabo, nansha mukelenge nansha mukuabo wa bantu banai bonso bakunvua mei a onso." }
16,272
JER_36_25
{ "fra": "Pourtant Elnatan, Delaya et Guemaria avaient insisté pour que le roi ne brûle pas le rouleau, mais le roi ne les avait pas écoutés.", "lua": "Bualu bukuabo, Elenatana ne Delaya ne Gemaleya hakamana kusengelela mukelenge ne, Kuoshi mukanda nansha; kadi yeye kakabunvuila." }
16,273
JER_36_26
{ "fra": "Au contraire même, il ordonna à l'officier de police Yeraméel, ainsi qu'à Seraya, fils d'Azriel, et à Chélémia, fils d'Abdéel, d'arrêter le secrétaire Baruc et le prophète Jérémie. Mais le Seigneur mit Baruc et Jérémie à l'abri.", "lua": "Mukelenge wakela mukenji kudi Yelamele, muana wa mukelenge, ne kudi Selaya, muana wa Azaliele, ne kudi Shelemiya, muana wa Abedele, bua kukuatabo Baluka mufundi ne Yelemiya muprofete, kadi Yehowa wakabasokoka." }
16,274
JER_36_27
{ "fra": "Après que le roi eut brûlé le rouleau contenant tous les messages que Jérémie avait dictés à Baruc, Jérémie reçut une parole du Seigneur:", "lua": "Mu diba adi hakamana mukelenge kuosha mukanda ne mei akafunda Baluka akaluhuka mukana mua Yelemiya, dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,275
JER_36_28
{ "fra": "«Procure-toi un autre rouleau et inscris-y à nouveau tous les messages qui se trouvaient sur le premier rouleau, celui que Joaquim a brûlé.", "lua": "Wangate mukanda mukuabo, ufundemu mei onso akadi mu mukanda wa diambedi wakuoshabo kudi Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, mu kahia." }
16,276
JER_36_29
{ "fra": "Puis tu diras ceci au sujet de Joaquim, roi de Juda: “Voici ce que déclare le Seigneur: Jérémie a écrit que le roi de Babylone viendrait sûrement détruire ce pays et en exterminer hommes et bêtes. Mais Joaquim le lui a reproché et a brûlé le rouleau.", "lua": "Bua Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, wambe biebe ne, Yehowa udi wamba ne, Wakuosha mukanda eu wamba biebe ne, Bualu kai wakufundamu mei a ne, Mukelenge wa Babulona nealue bushuwa, neabutule buloba ebu, neashihemu bantu ne nyama kabidi?" }
16,277
JER_36_3
{ "fra": "Peut-être les gens de Juda comprendront-ils enfin que j'ai l'intention de leur envoyer le malheur, et renonceront-ils chacun à leur mauvaise manière de vivre; alors je pardonnerai leurs fautes et leurs péchés.»", "lua": "Bumue Bena Yuda nebunvue bua makenga onso andi mpangidisha kubenzela, bua bobo balekele, muntu ne muntu kuenda mu ushila wandi mubi; bua meme mmanye mua kubabuikidila malu mabi abo ne bubi buabo." }
16,278
JER_36_30
{ "fra": "C'est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur: Joaquim n'aura aucun descendant qui règne après lui sur le royaume de David. Son cadavre restera exposé dehors à la chaleur du jour et au froid de la nuit .", "lua": "Nunku Yehowa udi wamba bua Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, ne, Yeye kena wikala ne muana wa kushikama mu nkuasa wa bukelenge wa Davidi, ne nebimashe tshitalu tshiandi mu munya ne mu mashika a butuku." }
16,279
JER_36_31
{ "fra": "J'interviendrai contre lui, contre ses descendants et contre ses officiers, et je leur ferai payer leurs fautes. Je ferai venir sur eux, sur les habitants de Jérusalem et sur la population de Juda tous les malheurs que je leur ai annoncés et qu'ils n'ont pas voulu prendre au sérieux.” »", "lua": "Nemmukengeshe ne bana bandi ne bena mudimu bandi, bua malu mabi abo; nembatumine ne bantu ba mu Yelushalema ne bantu ba mu Yuda, makenga onso anakubambila, kadi kabakangunvuila." }
16,280
JER_36_32
{ "fra": "Jérémie se procura donc un autre rouleau; il le donna au secrétaire Baruc. Celui-ci y inscrivit ce que lui dictait Jérémie: tous les messages qui figuraient sur le livre brûlé par le roi Joaquim, et beaucoup d'autres du même genre.", "lua": "Hashishe, Yelemiya wakangata mukanda mukuabo, wakaha Baluka, muana wa Neliya, wakafundamu mei akaluhuka mukana mua Yelemiya, mei onso akadi mu mukanda wakoshabo mu kahia kudi Yehoyakima, mukelenge wa Yuda. Baluka wakasangishamu mei makuabo a bungi mafuanangane ne a diambedi." }
16,281
JER_36_4
{ "fra": "Jérémie fit donc appel à Baruc, fils de Néria; il lui dicta tous les messages qu'il avait reçus du Seigneur, et Baruc les inscrivit sur un rouleau.", "lua": "Nunku Yelemiya wakabikila Baluka, muana wa Neliya; ne Baluka wakafunda mei onso a Yehowa akunvueye mukana mua Yelemiya mu mabeshi a mukanda muvungulula." }
16,282
JER_36_5
{ "fra": "Puis Jérémie donna cet ordre à Baruc: «On m'interdit d'entrer au temple; je ne puis donc y aller moi-même.", "lua": "Yelemiya wakambila Baluka ne, Ndi mukandibue bua kubuela mu nsuhu wa Yehowa." }
16,283
JER_36_6
{ "fra": "Mais toi, tu t'y rendras le jour du jeûne , et tu y liras à haute voix les messages du Seigneur que je t'ai dictés. Tu les feras entendre aux gens qui seront au temple, ainsi qu'à tous ceux qui seront venus des villes de Juda.", "lua": "Nunku ya biebe, ubale mei onso a Yehowa awakafunda, akahatuka mukana muanyi mu matshu a bantu bonso badi mu nsubu wa Yehowa mu dituku didibo bajila bia kudia; wabale kabidi mu matshu a ba mu Yuda bonso badi bafuma mu misoko yabo." }
16,284
JER_36_7
{ "fra": "Alors ils se mettront peut-être à supplier le Seigneur de les épargner et ils renonceront enfin à leur mauvaise manière de vivre. Car le Seigneur a bien dit qu'il était particulièrement indigné et fâché contre ce peuple.»", "lua": "Bumue, haluabo kutendekena Yehowa, nebalekele kuenda, muntu ne muntu, mu nshila wabo mubi; bualu bua tshifikʼa munda ne tshiji tshikole bia Yehowa bidiye uhisha nʼabi bantu aba bidi binene." }
16,285
JER_36_8
{ "fra": "Baruc suivit toutes les instructions qu'il avait reçues du prophète Jérémie. Il se rendit au temple pour y lire à haute voix les messages du Seigneur inscrits sur le rouleau.", "lua": "Baluka, muana wa Neliya, wakenza malu onso akamuambila Yelemiya muprofete, ubala mei a Yehowa akadi mu mukanda mu nsuhu wa Yehowa." }
16,286
JER_36_9
{ "fra": "Cela se passait la cinquième année du règne de Joaquim, fils de Josias et roi de Juda, au neuvième mois de cette année . On avait convoqué toute la population de Jérusalem et tous les gens des villes de Juda pour une cérémonie de jeûne en présence du Seigneur.", "lua": "Mu tshidimu tshitanu tshia mu bukelenge bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, mu ngondo wa tshitema, bantu bonso ba mu Yelushalema ne bantu banso bakafuma ku misoko ya Yuda bua kubuela mu Yelushalema, bakela mukenji bua kujila bia kudia ku mpala kua Yehowa." }
16,287
JER_37_1
{ "fra": "Nabucodonosor, roi de Babylone, avait installé Sédécias, un fils de Josias, comme roi dans le pays de Juda. Sédécias avait donc remplacé Konia , fils de Joaquim.", "lua": "Sedekiya, muana wa Yoshiya, wakasungulabo mukelenge mu buloba bua Yuda kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakadi ukokesha bantu bu mukelenge mu muaba wa Yekoniya, muana wa Yehoyakima." }
16,288
JER_37_10
{ "fra": "Supposez que vous puissiez battre toute l'armée babylonienne qui est en guerre contre vous, supposez qu'il n'en reste que des hommes blessés, eh bien, chacun d'eux se remettrait debout dans sa tente, et ils viendraient tous détruire cette ville par le feu.” »", "lua": "Nansha binuatamba masalayi onso a Bena Kasada adi aluangana nʼenu bukole, biashala bantu badi batahika mputa muntu ne muntu mu ntenta wandi, bakadi kubika ne bi kadi kuosha musoko eu ne kahia." }
16,289
JER_37_11
{ "fra": "Pendant que l'armée babylonienne s'était retirée à distance de Jérusalem pour éviter l'armée du Pharaon ,", "lua": "Mu diba adi hakalekelabo kutshintshimika Yelushalema kudi masalayi a Bena Kasada, bualu bua akatshina masalayi a Palô," }
16,290
JER_37_12
{ "fra": "Jérémie voulut sortir de la ville pour aller dans le territoire de Benjamin et y prendre part, avec les gens de son village, à une répartition de terrains communaux .", "lua": "Yelemiya wakaluhuka mu Yelushalema bua kuyeye ku buloba bua Benyamina bua kuangataku luandi luseke lua buhianyi munkatshi mua bantu bakadimu." }
16,291
JER_37_13
{ "fra": "Il passait par la porte de Benjamin quand il tomba sur le chef des gardes, nommé Iria, fils de Chélémia et petit-fils de Hanania. Iria retint le prophète et lui dit: «Tu es en train de passer aux Babyloniens!» –", "lua": "Hakafikeye ku mbelu kua tshibi tshia Benyamina, kahita ka bansentedi kakadiku, dina diandi Iliya, muana wa Shelemeya, muana wa Hananya. Kakakuata Yelemiya muprofete, kakamba ne, Wewe udi mulekela bua kuya ku luseke lua Bena Kasada." }
16,292
JER_37_14
{ "fra": "«Ce n'est pas vrai, répondit Jérémie; je ne passe pas du tout aux Babyloniens.» Mais Iria n'admit pas ces explications, il l'arrêta et le conduisit à ses chefs;", "lua": "Kadi Yelemiya wakamuhingashila dî ne, Au mmei a mashimi; tshiena nnulekela bua Kuya ku luseke lua Bena Kasada. Kadi kahita kakakamunvuila. Nunku Iliya wakakuata Yelemiya, wakaya nʼandi kudi baminyampala." }
16,293
JER_37_15
{ "fra": "ceux-ci se mirent en colère contre Jérémie et le frappèrent; puis ils l'enfermèrent dans la maison du secrétaire d'État Yonatan, dont on avait fait une prison.", "lua": "Baminyampala aba bakadi ne Yelemiya tshiji, bakâmukuma, bakamubuesha mu nsubu wa lukanu wakadi mu nsubu wa Yonatana secrétaire; bualu bua bakasungula nsubu au bu nsubu wa lukanu." }
16,294
JER_37_16
{ "fra": "Jérémie fut mis dans un cachot voûté. Il y était depuis longtemps,", "lua": "Hakabuela Yelemiya mu nsubu wa lukanu wakadi ne tshina munda ne tusubu tuakadimu, Yelemiya wakashalamu matuku a bungi." }
16,295
JER_37_17
{ "fra": "quand le roi Sédécias envoya quelqu'un le chercher, pour pouvoir l'interroger en secret dans son palais. «As-tu un message du Seigneur pour moi? lui demanda-t-il.» – «Oui, répondit Jérémie; le voici: “Tu seras livré au roi de Babylone.” »", "lua": "Hashishe mukelenge Sedekiya wakatuma bantu ne bakamubikila kudiye. Mukelenge wakamukonka mu busokoko hakadibo mu nsubu wandi ne, Dî dia Yehowa didiku, anyi? Yelemiya wakamba ne, Didiku. Wakamba kabidi ne, Nebakufile mu bialua bia mukelenge wa Babulona." }
16,296
JER_37_18
{ "fra": "Puis Jérémie demanda au roi Sédécias: «Quelle faute ai-je commise contre toi, ou contre tes officiers, ou contre la population de cette ville pour que vous m'ayez fait mettre en prison?", "lua": "Yelemiya wakakonka mukelenge Sedekiya kabidi ne, Nakukuenzela bualu bubi kai, nakuenzela bena mudimu bebe anyi bantu aba bubi kai, bua nuakumbuesha mu nsubu wa lukanu?" }
16,297
JER_37_19
{ "fra": "Et que sont devenus vos prophètes , qui vous prédisaient que le roi de Babylone ne viendrait pas s'attaquer à vous ni à ce pays?»", "lua": "Baprofete benu bakanuambila diadi ne, Mukelenge wa Babulona kena ulua kuluangana nʼenu, kena uluangana ne ba mu buloba ebu, badi hanyi?" }
16,298
JER_37_2
{ "fra": "Mais ni lui, ni ses officiers, ni les citoyens de Juda n'écoutèrent les avertissements que le Seigneur leur adressait par l'intermédiaire du prophète Jérémie.", "lua": "Kadi kabakunvua mei a Yehowa akambeye mukana mua muprofete wandi Yelemiya, nansha yeye nansha bena mudimu bandi nansha bantu ba mu buloba abu." }
16,299
JER_37_20
{ "fra": "Enfin Jérémie ajouta: «Et maintenant, Monseigneur le Roi, je te prie d'écouter la supplication que je te présente: Ne me renvoie pas chez le secrétaire d'État Yonatan, sinon j'y mourrai.»", "lua": "Nunku, mukelenge wanyi, ndi nkutendekena bua kungunvuila; ndi nkusengelela bua kulomba kuanyi kufike kûdi, bua wewe kumpingashi mu nsubu wa Yonatana secrétaire, bua tshifuidimu." }
16,300
JER_37_21
{ "fra": "Alors le roi Sédécias ordonna qu'on mette Jérémie dans la cour de garde et qu'on lui donne chaque jour un pain rond de la rue des Boulangers, tant qu'il y aurait du pain dans la ville. C'est ainsi que Jérémie resta dans la cour de garde.", "lua": "Hashishe, mukelenge Sedekiya wakela mukenji wandi ne bakabuesha Yelemiya mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu; bakamuha mutanda wa bidia bia ku musesu wa balambi ba bidia ku dituku ka dituku tô ne hakashika bidia bionso bia mu musoko. Nunku Yelemiya wakashala mu tshiendelu tshia balami ba nsubu wa lukanu." }