id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
16,501 | JER_46_26 | {
"fra": "Je vais les livrer à ceux qui désirent leur mort: le roi Nabucodonosor de Babylone et ses troupes. Plus tard l'Égypte pourra retrouver son ancienne situation.” Voilà ce que déclare le Seigneur.",
"lua": "Nembafile mu bianza bia badi bakeba mioyo yabo, mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, ne mu bianza bia bantu bandi; kadi ku nyima kua malu â bantu nebikale mu Ejipitu, bu muakadibo mu matuku a diambedi. Edi ndî dia Yehowa."
} |
16,502 | JER_46_27 | {
"fra": "«Toi, Israël mon serviteur, n'aie donc pas peur; ne perds pas courage, toi qui descends de Jacob, car je viens te sauver de ces régions lointaines. Je viens sauver tes enfants du pays où ils sont exilés. Israël, tu retrouveras tranquillité et sécurité, on ne vous inquiétera plus.",
"lua": "Kadi wewe, Yakoba, muntu wanyi, kutshinyi, ne wewe, Isalele, kukuatshiki buowa! Bualu bua mona, nenkusungile ku buloba budi kule, nensungile bana bebe baledibue mu buloba bua buhika buabo, Yakoba neahingane, neikale ne ditalala, kena wikale ne ntatu, kakuena muntu wamukuatshisha buowa."
} |
16,503 | JER_46_28 | {
"fra": "Toi, Israël mon serviteur, n'aie donc plus peur, déclare le Seigneur, car je suis avec toi. Je veux en finir avec toutes les nations chez lesquelles je t'ai dispersé, mais non pas avec toi, bien que j'aie dû te corriger comme il fallait. Je ne pouvais tout de même pas te traiter en innocent!»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Wewe, Yakoba, muntu wanyi, kutshinyi, bualu bua udi nʼebe; nentume kabutu ka tshiendelele kudi bisamba bionso binakakutuma, kadi tshiena nkubutula wewe kashidi; nenkulengeshe ne kulumbulula kuakane, kadi tshiena nkushiya hatuhu, kuyi mukengeshibue."
} |
16,504 | JER_46_3 | {
"fra": "Les officiers hurlent: «Préparez les boucliers, les grands et les petits. Avancez pour le combat.",
"lua": "Longololai ngabu mukese ne ngabu munene, semenai ha buihi bua kuluangana nvita;"
} |
16,505 | JER_46_4 | {
"fra": "Attelez les chevaux, en selle, cavaliers! Mettez le casque! A vos rangs! Astiquez les lances, revêtez les cuirasses.»",
"lua": "suikai biseba ha nyima ha tubalu, nubande ha nyima hatu, nuenu bena nvita, nuimane mu mulongo, baluate bifulu bienu bia nvita; seneshai mafuma enu, luatai bivualu bia nvita!"
} |
16,506 | JER_46_5 | {
"fra": "Mais que se passe-t-il? Que vois-je? Ils perdent courage, ils cèdent du terrain. Leurs troupes d'élite sont battues, c'est le sauve-qui-peut, personne ne se retourne; c'est la terreur de toutes parts , déclare le Seigneur.",
"lua": "Nakumona muanda kai? Badi bakuatshike buowa, bakuabo babalukisha ku nyima; badi batamba bena bukitu babo bukole, badi banyema lubilu, kabena batangila ku nyima; Yehowa udi wamba ne, Buowa budi bubakuata mu nseke yonso."
} |
16,507 | JER_46_6 | {
"fra": "Inutile aux plus rapides de vouloir se sauver! Inutile aux troupes d'élite de vouloir échapper! Là-bas, vers le nord, sur les bords de l'Euphrate, ils trébuchent, et c'est la chute.",
"lua": "Muena lubilu kena mua kunyema, muntu mukole kena mua kuhanduka; ku luseke lua node, hehi ne musulu wa Pelata, bakulenduka ne bakudishinda."
} |
16,508 | JER_46_7 | {
"fra": "Qui donc ressemble au Nil en crue, à ce fleuve aux eaux bouillonnantes?",
"lua": "Eu nganyi udi ubika bu musulu wa Nile, udi mai au atuta mambuanka?"
} |
16,509 | JER_46_8 | {
"fra": "C'est l'Égypte. Elle disait: «Comme le Nil en crue, comme ses eaux bouillonnantes, je vais inonder la terre et anéantir les villes avec leurs habitants.",
"lua": "Eu udi Ejipitu udi ujuka bu musulu wa Nile, bu misulu idi mai ai atuta mambuanka. Yeye udi wamba ne, Nenjuke, nembuikile buloba; nembutule misoko ne bantu badi bashikamemu."
} |
16,510 | JER_46_9 | {
"fra": "A l'assaut, les chevaux, à toute allure, les chars! En avant, les troupes d'élite, gens de Kouch et de Pouth, porteurs du petit bouclier, et gens de Loud, armés de l'arc !»",
"lua": "Bandaiku, nuenu tubalu; bishai diyoyo, nuenu makalu; bena bukitu bahatuke; Bena Kusha ne Bena Puta badi batuala ngabu, Bena Luda kabidi badi bakuata ne badi banana mata."
} |
16,511 | JER_47_1 | {
"fra": "Parole du Seigneur que le prophète Jérémie reçut concernant les Philistins . C'était avant que le Pharaon vienne attaquer Gaza.",
"lua": "Edi ndi dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya muprofete bualu bua Bena Peleshete, diambedi Palô kayi muanji kuluisha bena musoko wa Gaza."
} |
16,512 | JER_47_2 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «Un flot qui grossit arrive du nord ; c'est bientôt un torrent impétueux, inondant le pays et ce qui s'y trouve, les villes et leurs populations. Les gens se mettent à crier, tous les habitants du pays entonnent une complainte.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mona, mai adi abanda ku luseke lua nôde ne adi ahatukamu; nealue bu musulu munene udi uhueka lubilu bu tshibila tshinene; neahasalale ha buloba ebu ne bintu bionso bidimu, ha misoko ne ha bantu badi bashikamemu. Balume nebadile, ne bena buloba buonso nebase muadi."
} |
16,513 | JER_47_3 | {
"fra": "On entend les chevaux frapper le sol de leurs sabots, le grondement des chars, le fracas des roues. Les parents en oublient leurs enfants, ils se tiennent là, les bras ballants.",
"lua": "Hunvuabo tshiona tshia kutua kua mikono ya tubalu tuandi, hamonabo kuenda kua lubilu kua makalu a nvita ne tshiona tshia nkata yau, batatu kabena batangila ku nyima bua kusungila bana babo, bualu bua maboko abo adi ateketa."
} |
16,514 | JER_47_4 | {
"fra": "C'est que le jour de la dévastation est venu pour tous les Philistins, si bien qu'il ne reste personne pour aider Tyr et Sidon. Le Seigneur ravage tout chez les Philistins, ces survivants de l'île de Kaftor .",
"lua": "Bualu bua dituku didi dilua bua kubutula Bena Peleshete bonso, ne bua kumusha mukuatshishi wabo yonso udi ushala kudi Tulo ne Sidona; bualu bua Yehowa neabutule Bena Peleshete, bantu batshidi bashala ku muelelu wa mai wa Kafetô. Dibala diakulua ha mutu ha Gaza, Ashekelona udi munyanguke, ne badi bashala mu tshibanda tshiandi, nenuditahe mputa musangu bule bishi?"
} |
16,515 | JER_47_6 | {
"fra": "Vous dites: “Hélas, épée du Seigneur, ne prendras-tu jamais du repos? Rentre dans ton fourreau, reste tranquille, arrête.”",
"lua": "Wewe, muele wa nvita wa Yehowa, musangu hule bishi neulehe, wewe kuyi muanji kuhola? Udibueshe mu luhaha luebe; wikishe biebe, wikale talalâ!"
} |
16,516 | JER_47_7 | {
"fra": "– Mais comment prendrait-elle du repos? Le Seigneur lui a donné des ordres, et lui a confié comme objectif Ascalon et le bord de la mer.»",
"lua": "Kadi udi mua kuikala talalâ munyi, bualu bua Yehowa wakuwelela mukenji? Wakusunguila mudimu wa kukengesha ba mu Ashekelona ne ba ku muelelu wa mai manene."
} |
16,517 | JER_48_1 | {
"fra": "Au sujet de Moab. Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël: «Quel malheur pour les gens de Nébo: leur ville est dévastée! Consternation pour Quiriataïm : la voilà conquise! Consternation pour cette citadelle: elle ne réagit plus!",
"lua": "Bualu bua Moaba. Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Mulau wikale kudi Nebo! Bualu bua udi munyanguke; Kîyata-ayima udi mukuatshike bundu, udi munyengibue; muaba udibo bakolesha ne bielelu bia nvita udi mukuatshike bundu, bakûtamba bukole."
} |
16,518 | JER_48_10 | {
"fra": "Que le Seigneur maudisse tous ceux qui font son travail avec mollesse et privent son épée de sang!",
"lua": "Mulau wikale kudi wajingakana mu mudimu wa Yehowa, mulau wikale kudi wakanda muele wandi wa nvita ne, Kaumatshishi mashi hanshi!"
} |
16,519 | JER_48_11 | {
"fra": "«Depuis sa jeunesse Moab vivait sans souci: il n'avait jamais été déporté. Il restait tranquille, comme un vin qui a le temps de laisser déposer sa lie. On ne l'avait jamais transvasé, il avait conservé son goût et tout son arôme.",
"lua": "Moaba wakushikama talalâ, kayi ne ntatu, ku buana buandi tô ne mpindiu, wakushikama bu maluvu mu bisekeseke, kabena bamuhongolola ku mulondo ku mulondo, kabena banze kuya nʼandi mu buhika, nunku nse yandi yakushala kudiye, ne muenyi wandi kawakuanda muka."
} |
16,520 | JER_48_12 | {
"fra": "«C'est pourquoi, déclare le Seigneur, un de ces jours je vais lui envoyer des gens pour le transvaser. Ils videront les jarres qui le contiennent et les mettront en pièces.",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua nentume basendeki kudiye, nebamusendeke, nebahongolole bintu bidi mu milondo yandi, nebashihe milondo yandi bihese."
} |
16,521 | JER_48_13 | {
"fra": "Moab sera déçu par son dieu Kemoch, comme le royaume d'Israël a été déçu par le dieu de Béthel, en qui il avait mis toute sa confiance.",
"lua": "Moaba neakuatshike bundu bualu bua Kemoshe, bu muakakuatshika Bena Isalele bundu bualu bua Betele, tshieyemenu tshiabo."
} |
16,522 | JER_48_14 | {
"fra": "«Gens de Moab, comment pouvez-vous dire: “Nous sommes des soldats d'élite, des hommes faits pour la guerre”?",
"lua": "Nudi mua kuamba munyi ne, Tudi bantu bakole, tudi bena bukitu mu nvita?"
} |
16,523 | JER_48_15 | {
"fra": "Moab est dévasté, on monte à l'assaut de ses villes et on fait descendre à l'abattoir les meilleurs de ses jeunes gens.» Voilà ce que déclare le grand Roi, qui a pour nom le Seigneur de l'univers:",
"lua": "Moaba wakubutudibua, misoko yandi yakulua mu kadilu, bansongalume bandi bahite buakane badi bahona mu lufu kudi babashihi. Edi ndî dia Mukelenge udibo babikila ne, Yehowa wa misumba."
} |
16,524 | JER_48_16 | {
"fra": "Pour Moab la ruine approche, le malheur vient en toute hâte.",
"lua": "Kubutuka kua Moaba kudi kuamba kufika, dikenga diandi didi dilua lukasa."
} |
16,525 | JER_48_17 | {
"fra": "Vous tous, les peuples voisins qui le connaissez bien, présentez-lui vos condoléances. Dites: «Comment est-il possible que soit brisée une telle puissance, un pouvoir aussi glorieux?»",
"lua": "Nuenu, bantu bonso badi bamunyunguluka, ne buonso buenu badi bamanye dina diandi, nuambe bienu ne, Monai mudi dikombo dikole dia bukelenge ditshibuke, dikombo diandi dilengele be!"
} |
16,526 | JER_48_18 | {
"fra": "Population de Dibon, descends du haut de ta gloire, assieds-toi dans les ordures , car le destructeur de Moab monte à l'assaut contre toi, il démolit tes fortifications.",
"lua": "Wewe, muana mukashi udi mushikame mu Dibona, tuluka mu nkuasa webe wa butumbi, ushikame mu buloba buminyine, bualu bua muhaudi wa Moaba wakulua kukuluisha wakushimbula misoko yebe idi ne ngumbu."
} |
16,527 | JER_48_19 | {
"fra": "Population d'Aroër, tiens-toi sur le chemin et fais le guet. Demande aux fuyards, aux rescapés ce qui est arrivé.",
"lua": "Wewe muana mukashi udi mushikame mu Aloê, imana kukala kua nshila, utentekeleku; konka muntu mulume udi unyema biandi ne muntu mukashi udi uhanduka ne, Bualu kai buakulua?"
} |
16,528 | JER_48_2 | {
"fra": "La gloire de Moab, c'est fini. On a fait de méchants projets contre la ville de Hèchebon : “Allons, rayons-la du nombre des nations!” Toi aussi tu es ruinée, Madmen, la guerre te poursuit.",
"lua": "Butumbi bua Moaba kabuenaku kabidi; mu Heshebona bakumuelela tshifufu ne, Tuye kubabutula, bua kabikadi ne muaba wabo munkatshi mua bisamba bikuabo! Wewe kabidi, Mademena, nebakulekeshe dî, bualu bua muele wa nvita neukuihate."
} |
16,529 | JER_48_20 | {
"fra": "«C'est la honte et l'abattement pour Moab», répondront-ils. Poussez des cris, des hurlements; annoncez sur les bords de l'Arnon que Moab est dévasté.",
"lua": "Bakufuisha Moaba bundu, bakumutamba bukole, umuashile muadi, umudidile! Ambai dî edi ku muelelu wa musulu wa Ânona ne, Bakuhaula Moaba."
} |
16,530 | JER_48_21 | {
"fra": "C'est le jugement du Seigneur qui frappe la région du plateau et les villes de Holon, Yahas, Méfaath,",
"lua": "Nunku mulau wakukuata misoko idi mu mpata: Holona ne Yaza ne Mefâta"
} |
16,531 | JER_48_22 | {
"fra": "Dibon, Nébo, Beth-Diblataïm,",
"lua": "ne Dibona ne Nebo ne Bete-dibelatayima"
} |
16,532 | JER_48_23 | {
"fra": "Quiriataïm, Beth-Gamoul, Beth-Méon,",
"lua": "ne Kîyata-ayima ne Bete-gamula ne Bete-meona"
} |
16,533 | JER_48_24 | {
"fra": "Querioth et Bosra. Il atteint toutes les villes du pays de Moab, proches ou lointaines.",
"lua": "ne Keliyota ne Bosela ne misoko yonso ya mu buloba bua Moaba, idi hehi ne idi kule."
} |
16,534 | JER_48_25 | {
"fra": "«La force de Moab est cassée, son pouvoir est brisé», déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bakuhempa lusengu lua Moaba, diboko diandi diakutshibuka."
} |
16,535 | JER_48_26 | {
"fra": "Moab s'est cru supérieur au Seigneur. Qu'on l'enivre donc jusqu'à ce qu'il vomisse son vin et qu'à son tour il fasse rire tout le monde de lui.",
"lua": "Numukuatshishe maluvu bualu bua wakudilesha ku mesu kua Yehowa; ba mu Moaba nebabunguluke mu bilushi biabo, nebasekibue."
} |
16,536 | JER_48_27 | {
"fra": "Moab, rappelle-toi comment tu te moquais d'Israël. Tu semblais le prendre pour un voleur, car tu ne parlais jamais de lui sans hocher la tête d'un air moqueur.",
"lua": "Kuena museke Isalele, anyi? Bakumusangana munkatshi mua bibi, anyi? Bua misangu yonso hawatela dina diandi, wewe udi ukuha mutu webe."
} |
16,537 | JER_48_28 | {
"fra": "Quittez les villes, gens de Moab, installez-vous sur les rochers. Imitez la colombe qui fait son nid de l'autre côté du précipice.",
"lua": "Nuenu badi bashikame mu Moaba, numuke mu misoko, nushikame munkatshi mua mena a mu mabue; nuikaleku bu nyunyu wa nkutshi udi wibaka disua diandi ku kala kua lubû."
} |
16,538 | JER_48_29 | {
"fra": "Nous avons entendu parler de l'orgueil de Moab, de sa fierté démesurée, de sa prétention hautaine, de son arrogance, de son esprit de supériorité .",
"lua": "Tuakunvua lumu lua dihetu dia Moaba ne udi ne dihetu dinene, tuakunvua kabidi bua kudilesha kuandi, dihetu diandi ne kudisua kuandi, ne bu mudiye unanga tshiadi tshiandi."
} |
16,539 | JER_48_3 | {
"fra": "On entend des appels au secours provenant de Horonaïm: Quel grand et terrible désastre!",
"lua": "Unvuai! Tshiona tshia muadi tshidi tshifuma ku Holonayima, ntshia kubutuka ne kuhaula kunene!"
} |
16,540 | JER_48_30 | {
"fra": "«Moi aussi je le sais, déclare le Seigneur: il exagère, il se vante; mais ce qu'il fait est sans valeur.»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Ndi mumanye tshiji tshiandi ne tshidi hatuhu; kudiamba kuandi kakuena kuenze bualu."
} |
16,541 | JER_48_31 | {
"fra": "C'est pourquoi, quand je pense à Moab, j'entonne une complainte, j'appelle au secours pour tout ce peuple, je jette des cris plaintifs à propos des gens de Quir-Hérès .",
"lua": "Nunku nendidile Moaba; nengashile bonso ba mu Moaba muadi, nengashile ba mu Kile-helese madilu."
} |
16,542 | JER_48_32 | {
"fra": "Je pleure sur toi, vigne de Sibma, plus que sur les gens de Yazer. Tu avais allongé tes pousses au-delà de la mer Morte, elles atteignaient Yazer . Mais le destructeur s'est jeté sur tes fruits, sur ta vendange.",
"lua": "Wewe, muonshi wa tumuma tua nvinyo wa mu Sibema, nenkuashile muadi muhite unakuashila Yazê! Matamba ebe akahita ha mutu ha mai manene, akafika tô ne ku Yazê; muhaudi wakudiela ha mamuma ebe a mu tshikondo tshia luya ne ha tumuma tuebe tua nvinyo"
} |
16,543 | JER_48_33 | {
"fra": "La joie bruyante a disparu des vergers de Moab. Il n'y a plus de vin dans les cuves , plus d'hommes pour fouler le raisin; on n'entend plus leurs cris cadencés.",
"lua": "Disanka ne tuseku bidi biumushibua mu madimi akadi ne diminu mu buloba bua Moaba; nakukandisha nvinyo bua kayihatuki mu bikaminu, kakuena mukami udi udiata tumuma tua nvinyo ne kuela kua mbila, mbila kayena mbila ya disanka."
} |
16,544 | JER_48_34 | {
"fra": "Les gens de Hèchebon appellent au secours. On les entend jusqu'à Élalé; on perçoit leur voix jusqu'à Yahas, et de Soar jusqu'à Horonaïm et Églath-Selissia. Car même l'oasis de Nimrim est sinistrée.",
"lua": "Heshebona ne Eleale badi badila, tô ne ku Yahaza badi bunvuisha bantu di diabo, ku Soâ tô ne ku Holonayima ne ku Egelata-sheleshiya; bualu bua mai a mu Nimelima kabidi neakame."
} |
16,545 | JER_48_35 | {
"fra": "«J'éliminerai de Moab ceux qui vont au lieu sacré offrir des sacrifices à leurs dieux», déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nendekeshe kabidi mundi wa mu Moaba udi ubanda ku tshioshelu tshidi ha mutu ha mukuna, udi ufilahu mulambu wa musenga wa manananshi kudi nzambi yandi."
} |
16,546 | JER_48_36 | {
"fra": "C'est pourquoi mon chant s'élève sur Moab et sur les gens de Quir-Hérès, plaintif comme un air de flûte: tout ce qu'ils avaient gagné est perdu.",
"lua": "Nunku mutshima wanyi udi ujinga bua Moaba ne muadi bu muadi wa lushiba, mutshima wanyi udi ujinga bua Kile-helese ne muadi bu muadi wa lushiba kabidi. Nunku biuma bia bungi biakadisangishilabo biakujimina."
} |
16,547 | JER_48_37 | {
"fra": "Les hommes ont tous tondu leurs cheveux et coupé leur barbe, ils se sont entaillé les mains et portent la tenue de deuil.",
"lua": "Ha mutu ha muntu yonso hakutuka dibala, ne bakubeya muevu wa muntu yonso; ha bianza bia muntu yonso hadi mputa yakuditaheye, mu tshifuka tshia muntu yonso mudi bilulu bikayabala."
} |
16,548 | JER_48_38 | {
"fra": "Sur toutes les terrasses des maisons de Moab et sur les places on n'entend plus que des lamentations. «J'ai cassé Moab comme un pot dont on ne veut plus», déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Ha mutu ha nsubu yonso ya mu Moaba ne mu misesu yonso muadi udi kuonso; bualu bua nakutshibula Moaba bu dilonga dia tshianana."
} |
16,549 | JER_48_39 | {
"fra": "Entonnez une complainte: «Comme le voilà abattu! Et quelle honte pour lui d'avoir tourné le dos!» Pour tous ses voisins Moab sera désormais un sujet d'horreur et de désarroi.",
"lua": "Monai mudi Moaba mushimbuke! Monai mudibo badila muadi! Monai mudi Moaba muele nyima wandi bualu bua bundu buakumukuata! Nunku Moaba nealue bu tshintu tshidibo baseka, tshidi tshikuatshisha bonso badi bamunyunguluke buowa."
} |
16,550 | JER_48_4 | {
"fra": "C'est fini pour Moab, on entend ses cris jusqu'à Soar .",
"lua": "Moaba wakahaudibua; bana bandi bakese haku asa muadi."
} |
16,551 | JER_48_40 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «On dirait qu'un vautour, ailes déployées, plane au-dessus de Moab.»",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Monai, muena lukuna neahahale mulu bu nyunyu wa mukanku, neolole mahuahua andi bua kuluisha Bena Moaba."
} |
16,552 | JER_48_41 | {
"fra": "Les villes sont prises, les forteresses conquises. Alors les meilleurs soldats de Moab ressentent la même angoisse qu'une femme au moment d'accoucher.",
"lua": "Nebahite misoko yandi bukole, nebanyenge misoko idi ne ngumbu ya mabue; mitshima ya bena bukitu ba mu Moaba neyikale bu mutshima wa mukashi udi ne didinyenga dia ha kuleleye."
} |
16,553 | JER_48_42 | {
"fra": "Moab est supprimé, il n'existe plus comme peuple: il s'est cru supérieur au Seigneur.",
"lua": "Ba mu Moaba nebashihibue bua kabikadi bu tshisamba tshia bantu, bualu bua bakutamba kudibandisha kudi Yehowa."
} |
16,554 | JER_48_43 | {
"fra": "«Terreur, fosse et filet: tout cela est pour vous, habitants de Moab, déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Buowa, dijimba ne buteyi bidi biamba kukukuata, wewe udi mushikame mu Moaba."
} |
16,555 | JER_48_44 | {
"fra": "Celui qui fuit la terreur tombera au fond de la fosse. S'il peut en remonter, il se prendra au filet. Je fais venir sur Moab l'année où il devra rendre compte, déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Udi unyema buowa neahone mu dijimba, wahanduka mu dijimba neakuatshike mu buteyi; bualu bua nentumine ba mu Moaba malu â mu tshidimu tshia kubala malu mabi abo."
} |
16,556 | JER_48_45 | {
"fra": "Les fuyards, à bout de forces, cherchent un abri dans Hèchebon. Mais un feu jaillit de la ville; du palais du roi Sihon une flamme part dévorer le pays de ces gens si bruyants, des frontières jusqu'au centre.",
"lua": "Bakadi banyema badi bimana, kabayi ne bukole kabidi, mu mundidimbi wa Heshebona. Bualu bua kadilu kakuluhuka mu Heshebona, ludimi lua kadilu luakuluhuka mu musoko wa Sihona, luakuosha mpala wa Moaba, ne lubombo lua mutu lua bena diyoyo."
} |
16,557 | JER_48_46 | {
"fra": "Quel malheur pour toi, Moab! Tu péris, peuple du dieu Kemoch. Tes fils et tes filles sont emmenés prisonniers.",
"lua": "Mulau wikale kûdi, Moaba! Batendeledi ba Kemoshe badi bafue. Bakuya ne bana benu balume mu buhika, bakuya ne bana benu bakashi mu buloba bua bende."
} |
16,558 | JER_48_47 | {
"fra": "Mais un jour, déclare le Seigneur, je rétablirai Moab .» Ici prend fin la sentence que le Seigneur a prononcée sur Moab.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi kunshikidilu kua matuku makuabo nempingashe diakalengele dia Moaba kudiye. Eku nkulumbuluisha kua ba mu Moaba."
} |
16,559 | JER_48_5 | {
"fra": "Les survivants sont en larmes, en suivant la montée de Louhith. A la descente de Horonaïm, on entend crier au désastre :",
"lua": "Badi babanda mukuna wa Luhita, benda badila; hahuekabo mu nshila udi uyila tô ne ku Holonayima; bakunvua mbila ya bena kubutuka ne,"
} |
16,560 | JER_48_6 | {
"fra": "“Fuyez d'ici, sauve-qui-peut! Restez dans le désert, comme l'âne sauvage .”",
"lua": "Nyemai bienu! Nusungile mioyo yenu! Nuikale bu mutshi wa tshianana mu tshihela."
} |
16,561 | JER_48_7 | {
"fra": "Moab, tu te fiais à tes réalisations, à tes réserves. Mais te voilà pris, toi aussi! Ton dieu Kemoch part en exil avec tes prêtres et avec tes princes.",
"lua": "Bualu bua wakueyemena bienzedi bia bianza biebe ne luhetu luebe, nebakukuate wewe kabidi; nebaye ne Kemoshe mu buhika, ne bakuidi bandi ne baminyampala bandi."
} |
16,562 | JER_48_8 | {
"fra": "Le destructeur passe de ville en ville, aucune n'est épargnée. Tout a péri dans la vallée, et le plateau est ravagé.» C'est ce qu'a dit le Seigneur.",
"lua": "Mushihianganyi nealue mu misoko yonso, kakuena musoko umue wahanduka. Tshibanda netshifue, ne mpata wa ha mutu ha mikuna neabutudibue; bu muakuamba Yehowa."
} |
16,563 | JER_48_9 | {
"fra": "Qu'on donne des ailes à Moab, qu'il parte à tire d'aile ! Ses villes seront sinistrées, privées de tous leurs habitants.",
"lua": "Nuhe Moaba mahuahua, bua yeye ahahale, anyeme. Misoko yandi neyilue bikulu, kayiyi ne bantu ba kushikamamu."
} |
16,564 | JER_49_1 | {
"fra": "Au sujet des Ammonites. Voici ce que déclare le Seigneur: «Pourquoi le dieu Milkom a-t-il annexé le territoire de Gad ? Pourquoi les Ammonites occupent-ils des villes israélites? Israël n'a-t-il pas de fils qui puissent en être les héritiers?»",
"lua": "Bualu bua Bena Amona. Yehowa udi wamba ne, Isalele kena ne bana balume, anyi? Kena ne muhianyi wa bintu biandi, anyi? Kadi Milekoma wakumana buloba bua Gada munyi? Bantu bandi badi bashikame mu misoko yau bishi?"
} |
16,565 | JER_49_10 | {
"fra": "C'est moi qui vais vous dépouiller, descendants d'Ésaü, qui vais découvrir vos cachettes: vous ne pourrez plus vous dissimuler. C'est la catastrophe pour votre race. Pas un voisin ne pourra dire :",
"lua": "Kadi nakuhaula bionso bia Esau, nakumushiya hatuhu; nakusokolola bisokomenu biandi, ne yeye kena mua kusokoma. Badi bashiha bana bandi ne bana babo, ne bena mutumba handi; ne yeye kenaku kabidi."
} |
16,566 | JER_49_11 | {
"fra": "Quand vous ne serez plus là, je ferai vivre vos orphelins, et vos veuves pourront compter sur moi.»",
"lua": "Shiya bana bebe ba nshiya, nembalame bua bikale ne muoyo, bakashi bebe ba mu lufuila bangeyemene meme."
} |
16,567 | JER_49_12 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «Écoutez bien: ceux que je n'avais pas condamnés à boire la coupe ont dû la boire quand même. Et toi, Édom, tu voudrais être traité en innocent? Il n'en est pas question. Cette coupe, tu la boiras!",
"lua": "Bua Yehowa udi wamba ne, Mona, bikala badi kabayi bahile ne bua kunua luhanza, wewe neuhanduke kuyi mulengeshibue, anyi? Kuena uhanduka kabayi bakakengesha, kadi neunue luhanza bulelela."
} |
16,568 | JER_49_13 | {
"fra": "J'en fais le serment: Aussi vrai que je suis Dieu, ta capitale Bosra deviendra un sujet d'horreur et d'effroi, un champ de ruines que l'on citera comme exemple pour prononcer une malédiction. Et les villes voisines ne seront plus que des ruines éternelles.» Voilà ce que déclare le Seigneur.",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Nakuditshiha meme nkayanyi ne, Musoko wa Bosela neulue tshintu tshidi tshikuatshi ha bantu buowa ne tshidibo bahenda, bu tshihela ne tshidibo bela mulau; misoko yau yonso idi mu ntshiamba neyikale bikulu tô ne tshiendelele."
} |
16,569 | JER_49_14 | {
"fra": "Le Seigneur m'a fait entendre ce message qu'un envoyé apporte aux nations: «Rassemblement! En marche contre Édom! En avant! A l'attaque!»",
"lua": "Nakunvua dî kudi Yehowa, wakutuma muloho wandi munkatshi mua bisamba bionso ne dî diandi ne, Nudisangishe hamue, yai kumuluisha, buelai mu nvita!"
} |
16,570 | JER_49_15 | {
"fra": "«Édom, je vais faire de toi la dernière des nations, celle que tout le monde méprise.",
"lua": "Bualu bua mena, nakukuvuisha bu tshisamba tshikese munkatshi mua bisamba bia bantu, bu tshintu tshidibo bahetula munkatshi mua bantu."
} |
16,571 | JER_49_16 | {
"fra": "Tu effarouchais tout le monde, tu te croyais supérieur, mais tu te faisais des illusions. Toi qui habites les trous de rocher, qui t'accroches sur les hauteurs, même si tu as hissé ton nid aussi haut que celui de l'aigle, je t'en ferai redescendre.» Voilà ce que déclare le Seigneur.",
"lua": "Bualu bua ditshina diwakutshinyisha nʼadi bakuabo ne dihetu dia mu mutshima webe biakukudinga, Yehowa udi wamba ne, Wewe udi mushikame mu miaba mikole ya mu Sela, udi ulamata miaba idi mibande ha mutu ha mikuna, nansha biwibaka disua diebe kulu bu mudi nyunyu wa mukanku wenza, nenkukulule hanshi."
} |
16,572 | JER_49_17 | {
"fra": "«Édom deviendra un champ de ruines; tous les passants en auront le frisson et siffleront d'horreur en voyant les dégâts qu'il aura subis.",
"lua": "Edome nealue bu tshintu tshidi tshikuatshisha bakuabo huowa; mufitu yonso wahitaku neakeme, neamubingile bua makenga adi amukuata."
} |
16,573 | JER_49_18 | {
"fra": "Ce sera comme le bouleversement de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines, dit le Seigneur . Personne n'habitera plus chez toi, aucun humain n'y séjournera plus.»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu muakadi kubutula kua Sodoma ne Amola, ne misoko yakadi hehi nʼai, kakuena muntu washikamamu, kakuena muana wa muntu watulamu."
} |
16,574 | JER_49_19 | {
"fra": "«Je serai comme un lion qui sort des fourrés du Jourdain vers une oasis, dit le Seigneur: en un clin d'œil j'en ferai déguerpir tout le monde . Alors j'établirai sur Édom le chef que j'aurai choisi. Qui, en effet, peut m'être comparé? Qui oserait me demander des comptes? Et quel est le dirigeant qui pourrait me résister?»",
"lua": "Monai, neabandeku bu mudi nyama wa ntambue mufume ku ditu dia ku musulu wa Yadene bua kuluisheye mikoko idi mu luhangu ludi hola, nunku nembihate mu muaba wabo lukasa, nenteke muntu yonso undi nsungula ha mutu hau. Bualu bua udi bu meme nganyi! Nganyi udi mua kusunguila tshikondo tshia kuenza bualu? Mulami wa mikoko kai udi mua kuimana ku mpala kuanyi?"
} |
16,575 | JER_49_2 | {
"fra": "C'est pourquoi le Seigneur déclare: «Je vais faire entendre les cris de guerre dans Rabba, la capitale ammonite. Elle ne sera bientôt plus qu'une butte déserte et sinistre, tandis que les villages voisins seront dévorés par le feu. Alors Israël reprendra ce qui lui appartenait.» Voilà ce que dit le Seigneur.",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, mu matuku alualua nengunvuishe bantu mbila ya bena nvita badi baluisha bena Laba wa bana ba Amona; musoko eu neulue tshikulu, neboshe misoko yau idi mu ntshiamba ne kahia. Yehowa udi wamba ne, Bena Isalele nebangate buhianyi bua bakadi bangata buhianyi buabo diambedi."
} |
16,576 | JER_49_20 | {
"fra": "Écoutez donc quel projet le Seigneur a fait contre Édom, quels plans il a préparés contre les habitants de Téman: Soyez-en sûrs, on les emmènera comme du bétail, jusqu'au dernier. Soyez-en sûrs, leur propre domaine les rejettera avec horreur.",
"lua": "Nunku unvuai bualu budi Yehowa muhangidishe bua kuenzela Edome, ne malu akahangidisheye bua kuenzela badi bashikame mu Temana. Bulelela, nebabahulumune bua kuya nʼabo, nansha bana bakese ba mu tshisumbu tshia mikoko mene; bushuwa, ba mu luhangu luabo lua mikoko nebakeme bua bualu bubi bubakuata."
} |
16,577 | JER_49_21 | {
"fra": "Au bruit de leur chute la terre tremble; leurs appels au secours s'entendent jusqu'à la mer des Roseaux.",
"lua": "Buloba budi buzakala bualu bua tshiona tshia kubutuka kuabo, muadi udiku ne tshiona tshiau tshidi tshiunvuika tô ne ku Mai Manene Makunze."
} |
16,578 | JER_49_22 | {
"fra": "On dirait qu'un vautour, ailes déployées, s'élève et plane au-dessus de Bosra. Ce jour-là, les meilleurs soldats d'Édom ressentiront la même angoisse qu'une femme au moment d'accoucher .",
"lua": "Monai, yeye neabuke kulu, neahahale bu nyunyu wa mukanku, neolole mahuahua andi bua kuluisha ba mu Bosela; mitshima ya bena nvita ba mu Edome mu dituku adi neyikale bu mutshima wa mukashi mu didinyenga diandi dia ha kulela."
} |
16,579 | JER_49_23 | {
"fra": "Au sujet de Damas. «C'est la consternation dans les villes de Hamath et d'Arpad. Elles ont appris la mauvaise nouvelle et sont saisies d'inquiétude. La mer est troublée, impossible à calmer .",
"lua": "Udi wamba bua Damaseke ne, Badi batshinyisha Hamata ne Âpada kabidi, bualu bua bakunvua ngumu mibi, badi benguluka ne buowa, batu batatshishibue bu mudi mai manene adi kâyi mua kutalala."
} |
16,580 | JER_49_24 | {
"fra": "Les gens de Damas ont perdu courage, ils ont fait demi-tour pour s'enfuir, ils sont pris de panique, saisis d'angoisse et de douleurs comme une femme au moment d'accoucher.",
"lua": "Damaseke wakulekela, udi utshunguluka bua kunyemeye, kuzakala kudi kumukuata; majia ne kanyinganyinga bidi bimukuata bu mudi mukashi mukuatshike didinyenga dia ha kulela."
} |
16,581 | JER_49_25 | {
"fra": "Non, comment est-il possible qu'elle soit abandonnée, cette ville célèbre, cette cité joyeuse ?",
"lua": "Monai mudibo balekela musoko wa butumbi, musoko wa disanka dianyi!"
} |
16,582 | JER_49_26 | {
"fra": "Ainsi ses jeunes gens tomberont sur les places, tous ses soldats perdront la vie ce jour-là, annonce le Seigneur de l'univers.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nunku bansongalume bau nebahone mu misesu yau, bena nvita bau bonso nebatekeshibue dituku adi."
} |
16,583 | JER_49_27 | {
"fra": "Je mettrai le feu à la ville de Damas; il dévorera le palais de Ben-Hadad .»",
"lua": "Neatemeshe kadilu mu ngumbu ya Damaseke, nekoshe nsubu ya mukelenge Bene-hadada."
} |
16,584 | JER_49_28 | {
"fra": "Au sujet des Arabes de Quédar et des royaumes de Hassor, qui furent vaincus par le roi Nabucodonosor de Babylone . Voici ce que déclare le Seigneur: «Allons, à l'assaut contre Quédar ! Dévastez tout chez les gens du désert.",
"lua": "Edi ndi dia Yehowa bualu bua Kedâ ne makelenge a Hasô akayishabo benʼau kudi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona. Yehowa udi wamba ne, Jukai, yai bienu ku Kedâ, nubulule bantu ba ku luseke lua esete."
} |
16,585 | JER_49_29 | {
"fra": "Qu'on prenne leurs tentes et leurs troupeaux, leurs abris et tous leurs bagages! Qu'on emmène leurs chameaux, et que l'on crie à leur sujet: “C'est la terreur de toutes parts! ”",
"lua": "Nebanyenge ntenta yabo ne bisumbu bia bimuna biabo, nebangate bilulu biabo bikudika ne malonga abo onso, ne tumelo tuabo bua kuya nʼabi; bantu nebabele mbila bamba ne, Buowa budi ku nseke yonso."
} |
16,586 | JER_49_3 | {
"fra": "Gens de Hèchebon, entonnez une complainte: «La ville d'Aï est dévastée.» Lancez des appels au secours, villages voisins de Rabba. Mettez la tenue de deuil, entonnez une complainte, errez çà et là dans les enclos: le dieu Milkom part en exil avec ses prêtres et avec ses princes .",
"lua": "Wewe, Heshebona, asa muadi, bualu bua bakubutula musoko wa Ai! Nuenu, bana bakashi ba Laba, nudiluatshishe ne bilulu bikayabala, asai madilu, nuendakane mu mpangu nudila; bualu bua nebaye ne Milekoma mu buhika hohamue ne bakuidi bandi ne baminyampala bandi."
} |
16,587 | JER_49_30 | {
"fra": "Gens de Hassor, fuyez partout, installez-vous au fond des cavernes, déclare le Seigneur. Le roi Nabucodonosor de Babylone a un projet contre vous, il a préparé un plan.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nyemai bienu, yai ku muaba mule, sokomai mu mena male, nuenu Bena Hasô, bualu bua Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, wakuela meji bua kunuenzela bibi, wakuhangidisha bua kunukengesha."
} |
16,588 | JER_49_31 | {
"fra": "Allons, déclare le Seigneur, à l'assaut contre ces gens sans souci, qui croyaient vivre en sécurité, qui n'ont ni porte ni serrure, et qui vivent à l'écart!",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Jukai, yai kuluangana ne tshisamba tshidi tshishikame talalâ, tshidi tshishikame katshiyi ne ntatu, tshidi katshiyi ne nkanu ne bibi, tshidi tshishikame ha nkayatshi."
} |
16,589 | JER_49_32 | {
"fra": "L'ennemi prendra leurs chameaux et leurs nombreux troupeaux comme butin. Je disperserai à tous les vents ces populations aux tempes rasées . De toutes parts je leur apporte la ruine, déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Tumelo tuabo netuikale bintu bia kunyengabo, bisumbu biabo bia bimuna bingi nebikale bintu bia kuhaulabo; nentangadishe bantu badi ne nsuki yabo mikosa biketu ku mpehele yonso; nembatumine makenga adi afuma ku nseke yabo yonso."
} |
16,590 | JER_49_33 | {
"fra": "La ville de Hassor deviendra un repaire de chacals, un désert sinistre pour toujours. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera.»",
"lua": "Hasô newikale muaba wa mibuabua kushikamayi, newikale tshikutu tshiendelele; kakuena muntu washikamamu, kakuena muana wa muntu washalamu."
} |
16,591 | JER_49_34 | {
"fra": "Parole du Seigneur que le prophète Jérémie reçut concernant les Élamites. C'était au début du règne de Sédécias, roi de Juda .",
"lua": "Edi ndî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya muprofete bualu bua Elama, ku tshibangidilu tshia bukokeshi bua Sedekiya, mukelenge wa Yuda."
} |
16,592 | JER_49_35 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: «Je vais casser l'arc d'Élam, la source de sa puissance.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mona, nentshibule buta bua Elama, tshieyemenu tshia bukole buabo."
} |
16,593 | JER_49_36 | {
"fra": "Du nord et du sud, de l'est et de l'ouest, j'envoie les quatre vents en direction d'Élam. «Je vais disperser les Élamites en tous sens. Il y aura des réfugiés élamites dans tous les pays sans exception.",
"lua": "Nentumine Elama mpehele mai ya ku nseke mai ya diulu, nembatangadishe ku mpehele ei yonso, kakuena kuikala tshisamba tshidibo kabayi bafika kudi badibo bihata mu Elama."
} |
16,594 | JER_49_37 | {
"fra": "J'intimiderai les Élamites devant leurs adversaires, devant ceux qui désirent leur mort. Dans mon ardente indignation je leur enverrai le malheur. Je les poursuivrai par la guerre jusqu'à en finir avec eux.",
"lua": "Nenkuatshishe Bena Elama buowa ku mpala kua badi nʼabo lukuna, ku mpala kua badi bakeba mioyo yabo. Yehowa udi wamba ne, Nembavuishile ntatu, tshiji tshianyi tshikole mene. Nentume muele wa nvita ku nyima kuabo, tô ne hanababutula bonso."
} |
16,595 | JER_49_38 | {
"fra": "J'éliminerai d'Élam le roi et les ministres, pour y dresser mon propre trône.» Voilà ce que déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nenjadike nkuasa wanyi wa bukelenge mu Elama, ne ku muaba wawa nenshihe mukelenge ne baminyampala."
} |
16,596 | JER_49_39 | {
"fra": "«Mais un jour, ajoute le Seigneur, je rétablirai Élam .»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi mu matuku alualua ku mpala nempingashe diakalengele dia Elama mu muaba wa buhika."
} |
16,597 | JER_49_4 | {
"fra": "Ah, Rabba, fille rebelle! tu te vantais de ta vallée, de ta luxuriante vallée; tu te fiais à tes réserves. «Qui oserait m'attaquer?», demandais-tu.",
"lua": "Bualu kai, wewe muana mukashi udi ukoma Nzambi nyima, udi wanyisha bibanda biebe, tshibanda tshiebe tshidi ne mai ahuekamu? Munyi udi weyemena luhetu luebe, wamba ne, Walua kunduisha nganyi?"
} |
16,598 | JER_49_5 | {
"fra": "«Eh bien, déclare le Seigneur, le Dieu de l'univers, j'introduis chez toi la panique; elle vient de tous les environs. Vous serez tous chassés droit devant vous, et il n'y aura personne pour regrouper les fuyards.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mona, nenkuvuishile buowa buai bufuma kudi bonso badi bakunyunguluka, nebanuihate, muntu ne muntu wa munkatshi muenu unyema lubilu mutangile ku mpala, kakuena muntu washala bua kusangisheye banyemi kabidi hohamue."
} |
16,599 | JER_49_6 | {
"fra": "Mais après cela je rétablirai les Ammonites .» Voilà ce que déclare le Seigneur.",
"lua": "Kadi Yehowa udi wamba ne, Ku nyima kua malu â nempingashe diakalengele dia Bena Amona mu muaba wa buhika buabo."
} |
16,600 | JER_49_7 | {
"fra": "Au sujet d'Édom. Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: «N'y a-t-il plus de sages à Téman ? Ses philosophes ont-ils perdu la raison? Leur sagesse est-elle rouillée?",
"lua": "Bualu bua Edome. Yehowa wa misumba udi wamba ne, Meji kaena mu Temana kabidi, anyi? Lungenyi lua bena meji babo luakufua, anyi? Meji abo onso akujimina, anyi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.