id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
16,801 | JER_5_4 | {
"fra": "Je me disais: «C'est seulement le cas des petites gens; ils n'ont pas grand-chose dans la tête, ils ignorent la volonté du Seigneur, les exigences de leur Dieu.",
"lua": "Mu diba adi nakamba ne, Bulelela, bantu aba badi anu bahele, badi bahote; bualu bua kabena bamanye nshila wa Yehowa, anyi mikenji ya Nzambi wabo."
} |
16,802 | JER_5_5 | {
"fra": "Je vais m'adresser aux dirigeants: eux, ils connaissent la volonté du Seigneur, les exigences de leur Dieu.» Mais ils sont tous pareils: ils ont brisé toute contrainte et rompu leurs attaches avec Dieu.",
"lua": "Nenye kudi bantu babo banene, nenyikile nʼabo; bualu bua badi bamanye nshila wa Yehowa ne mikenji ya Nzambi wabo. Kadi bobo kabidi bakamana kutshibula mutshi wa tshikokedi wakadi ha nshingu yabo, bakakosa nkanu yabo."
} |
16,803 | JER_5_6 | {
"fra": "C'est pourquoi le lion sort des fourrés et les attaque, le loup des plaines les met en pièces. La panthère s'embusque près de leurs villes et déchire tous ceux qui en sortent, car leurs révoltes se multiplient, on ne compte plus leurs trahisons.",
"lua": "Nunku nyama wa ntambue wa mu ditu neabashihe, tshimungu tshia mu tshihela netshibabutule, nkashama neabalamine mu misoko yabo; muntu yonso wahatukamu neahandibue bihesa bihesa; bualu bua mibi yabo idi ya bungi, ne kundekela kuabo kuakutamba."
} |
16,804 | JER_5_7 | {
"fra": "«Jérusalem, pour quelle raison te pardonnerais-je? Tes fils m'ont abandonné, ils ont recours à des faux dieux pour faire leurs serments. Je leur avais donné tout le nécessaire, mais ils ont commis un adultère, ils se sont rués dans la prostitution .",
"lua": "Ndi mumanye mua kukubuikidila mihi yebe munyi? Bana bebe bakundekela ne bakaditshiha ku mena a bintu bidi kabiyi nzambi; hanakabadisha tô ne hakukutabo, bakenda masandi, bakadisangisha bisumbu ne bisumbu mu nsubu ya bakashi ba masandi."
} |
16,805 | JER_5_8 | {
"fra": "De gras étalons en rut, voilà ce qu'ils sont! Chacun pousse des hennissements vers la femme de son prochain.",
"lua": "Bakadi bu tubalu tudishibua bimpe tudi tuendakana hatuhu; muntu ne muntu wakela dî kudi mukashi wa muena mutumba nʼandi bu muadi wa kabalu."
} |
16,806 | JER_5_9 | {
"fra": "Ne faut-il pas que j'intervienne contre ces gens-là, déclare le Seigneur, et que je tire vengeance d'une pareille nation?",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Tshiena mbakengesha bua malu â, anyi? Mutshima wanyi kawena udisombuela bua ba mu tshisamba bu etshi, anyi?"
} |
16,807 | JER_6_1 | {
"fra": "Sortez de Jérusalem pour vous mettre à l'abri, gens de Benjamin. Sonnez du cor à Técoa, dressez un signal à Beth-Kérem, car un malheur, un grand désastre apparaît à l'horizon du nord .",
"lua": "Nuenu, hana ba Benyamina, nyemai bua kudihandisha, numuke mu Yelushalema, elai mpungi mu Tekoa, ne bandishai tshimuenu ha mutu ha Bete-hakeleme; bualu bua makenga mafume ku luseke lua node adi amha kunukuata, ne kubutuka kunene."
} |
16,808 | JER_6_10 | {
"fra": "A qui dois-je parler, qui avertir pour qu'on m'écoute? Ils ont les oreilles bouchées, ils ne peuvent pas être attentifs. Ce que tu dis, Seigneur, provoque leurs moqueries; ils ne veulent rien entendre.",
"lua": "Nengambile banganyi mei, nendimushe banganyi bua kunvuabo? Monai, ditshu diabo kadiena dijidila, kabena mua kunvua bimpe; monai, dî dia Yehowa diakulua bu tshihendu kudibo; kabena ne disanka bualu buadi."
} |
16,809 | JER_6_11 | {
"fra": "Quant à moi, Seigneur, je suis rempli de ta fureur et je m'épuise à la retenir. «Répands-la tout à la fois sur les enfants dans les rues et sur l'ensemble des jeunes gens. Hommes et femmes, vieux et très vieux, tous seront emmenés.",
"lua": "Nunku nakûla tente ne tshiji tshidi Yehowa nʼatshi; kutshikanda kudi kuntonda. Utshihumuine ha bana badi mu misesu, ne bansongalume bunguila hohamue; nebakuate mulume ne mukashi wandi, nebakuate muntu mununu ne muntu udi ne matuku makumbane."
} |
16,810 | JER_6_12 | {
"fra": "Leurs maisons passeront à d'autres, leurs champs et leurs femmes aussi . Oui, je vais intervenir contre tous les habitants du pays, déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nsubu yabo neyifidibue kudi bakuabo, madimi abo ne bakashi babo muomumue; bualu bua nengolole tshianza tshianyi bua kukengesha ba mu buloba ebu."
} |
16,811 | JER_6_13 | {
"fra": "Car du plus petit au plus grand tous ne cherchent que leur profit. Du prophète au prêtre tous sont des tricheurs.",
"lua": "Bualu bua buonso buabo, kudi mutambe buhuekele tô ne kudi mutambe bunene munkatshi muabo badi bakuatshike ne lukuka lua bintu; buonso buabo, kudi muprofete tô ne kudi muakuidi, badi badingangana."
} |
16,812 | JER_6_14 | {
"fra": "Ils traitent à la légère le désastre de mon peuple, en déclarant: “Tout va bien, tout va très bien”, alors que tout va mal .",
"lua": "Bakûmisha mputa wa bantu ba nyi anu kakese, bamba ne, Ditalala, ditalala; ne ditalala kadiyiku."
} |
16,813 | JER_6_15 | {
"fra": "Éprouvent-ils quelque regret des horreurs qu'ils ont commises? Pas le moins du monde! Reconnaître leurs torts est quelque chose qu'ils ignorent. C'est pourquoi, dit le Seigneur, ils seront au nombre des victimes, quand j'interviendrai contre eux; ils se retrouveront à terre!",
"lua": "Bakakuatshika bundu hakadibo benze malu mabi, anyi? Nansha, kabakakuatshika bundu, nansha kakese; bakûma mu mesu; nunku Yehowa udi wamba ne, Nebahone munkatshi mua badi bahona; mu tshikondo tshinabakengesha nehalenduke."
} |
16,814 | JER_6_16 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: Arrêtez-vous un instant sur la route où vous marchez; regardez et informez-vous des expériences du passé. Cherchez le bon chemin, suivez-le et vous vivrez tranquilles . Mais ils ont répondu: “Nous n'en ferons rien”.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Imanai mu nshila, numone, nukonke bua nshila ya diambedi, kudi nshila muimpe, nuendelemu, nenuhete dikisha mu mitshima yenu. Kadi bobo bakamba ne, Katuena tuendelamu."
} |
16,815 | JER_6_17 | {
"fra": "J'ai placé des sentinelles pour les avertir: Attention, le cor sonne l'alerte! Mais ils ont répondu: “Ça nous est égal”.",
"lua": "Nunku nakateka batentekedi ha mutu henu, nakanuambila ne, Telejai matshu ku dî dia mpungi; kadi bakamba ne, Katuena tuditeleja."
} |
16,816 | JER_6_18 | {
"fra": "Écoutez donc, vous les nations, sachez tous ce qui va leur arriver.",
"lua": "Nunku unvuai, nuenu bisamba bia bantu, numanye kabidi, nuenu badi badisangisha, bualu budi buamba kubakuata."
} |
16,817 | JER_6_19 | {
"fra": "Écoutez, peuples du monde entier: Je vais envoyer à ces gens le malheur que méritent leurs intentions mauvaises. Ils n'ont pas pris garde à ce que je leur disais, ils n'ont pas voulu de mes enseignements.",
"lua": "Wewe buloba, unvua biebe; nentumine bantu aba makenga, mmamuma adi meji abo akuama, bualu bua kabena batumikila mei anyi; bakahetula mikenji yanyi."
} |
16,818 | JER_6_2 | {
"fra": "La voilà ruinée , la belle et délicate Sion !",
"lua": "Nenshihe muntu eu mulengele ne muengeleke, muana mukashi wa Siona mene."
} |
16,819 | JER_6_20 | {
"fra": "A quoi bon importer pour moi de l'encens de Saba et du roseau aromatique d'un pays lointain? Les animaux qu'ils m'offrent en les brûlant sur l'autel ne me causent aucun plaisir, leurs sacrifices ne me sont pas agréables.",
"lua": "Manananshi a ku Sheba adi nebualu kai kundi, ne mienge idi ne muhuya muimpe ya ku buloba bua kule? Tshiena ngitabusha milambu yenu ya kuosha, ne milambu yenu mikuabo kayena isankisha."
} |
16,820 | JER_6_21 | {
"fra": "Voici donc ce que déclare le Seigneur: Je vais mettre devant ces gens un obstacle; ils y buteront et ils en perdront tous la vie, les pères, leurs fils, leurs voisins, leurs amis.»",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai, nenteke bilenduishi ku mpala kua bantu aba; batatu babo ne bana nebalenduke hohamue; muena mutumba ne mulunda wandi nebafue."
} |
16,821 | JER_6_22 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur: «Un peuple arrive d'un pays du nord ; une grande nation se met en route depuis le bout du monde.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Tangilai, bantu badi bafuma ku buloba bua ku nôde; tshisamba tshihite bukole netshibike kunfudilu kua buloba."
} |
16,822 | JER_6_23 | {
"fra": "Ses soldats brandissent l'arc et le sabre, ils sont sauvages et sans pitié. Ils font autant de bruit que la mer quand elle mugit. Ils sont montés sur des chevaux et rangés pour la bataille en ordre parfait; et c'est contre toi, Sion !»",
"lua": "Badi bakuata buta ne difuma; badi ne lukisu, kabena ne luse; tshiona tshiabo tshidi bu tshiona tshia mai manene; badi babanda ha nyima ha tubalu, muntu yonso mudilongolole bua kukuluisha, wewe, muana mukashi wa Siona."
} |
16,823 | JER_6_24 | {
"fra": "«A cette nouvelle les bras nous tombent, l'angoisse nous saisit, comme une femme au moment d'accoucher.",
"lua": "Tuakunvua lumu luabo, bianza bietu bidi bilembelesha; kanyinganyinga kakutukuata bu didinyenga dia mukashi udi wamba kulela."
} |
16,824 | JER_6_25 | {
"fra": "Ne sortez pas dans la campagne, n'allez pas sur les routes, car l'ennemi s'y trouve et tue; c'est la terreur de toutes parts .»",
"lua": "Kanuluhuki bua kubuela mu budimi, kanuendi mu nshila! Bualu bua muele wa nvita wa bena lukuna ne buowa bukole bidi ku nseke yonso."
} |
16,825 | JER_6_26 | {
"fra": "«Mon peuple, mets autour de tes reins l'étoffe de deuil, roule-toi dans la poussière, commence les rites de deuil comme pour un fils unique, chante une amère lamentation, car l'ennemi dévastateur arrive soudain sur toi.»",
"lua": "Wewe, muana mukashi wa bantu banyi, udiluatshishe ne bilulu bikayabala, udibonde mu butue; udiashile muadi bu mudibo bashila muana mulume umuehele wa muntu, muadi muhite bukole; bualu bua mushihianganyi neatuluishe lukasa."
} |
16,826 | JER_6_27 | {
"fra": "«Jérémie, je fais de toi un essayeur de métaux pour éprouver mon peuple: tu auras à reconnaître et à apprécier sa conduite.»",
"lua": "Nakukusungula bu mukunjishi ne mutetshi wa tshiamu munkatshi mua bantu banyi; bua wewe Umanye ne utete bienzedi biabo."
} |
16,827 | JER_6_28 | {
"fra": "Ce sont tous des rebelles endurcis, des calomniateurs, durs comme le bronze ou le fer, ce sont tous des malfaiteurs.",
"lua": "Buonso buabo badi bahita kutomboka, badi bendakana ne mei a bunsonge; badi bu tshiamu tshia mitaku ne tshiamu tshifike; buonso buabo badi benzelangana bibi."
} |
16,828 | JER_6_29 | {
"fra": "Le soufflet de forge s'essouffle; sous l'effet du feu le plomb devrait disparaître. Mais c'est pour rien qu'on s'acharne à purifier l'argent: les impuretés ne se détachent pas.",
"lua": "Mubanze udi mushila, tshiamu tshia lutende tshiakulua mu kahia; badi bananukila kulengesha biamu hatuhu; bualu bua bantu babi kabena bumushibua."
} |
16,829 | JER_6_3 | {
"fra": "Des gens arrivent jusqu'à elle, comme des bergers avec leurs troupeaux. Contre elle, tout autour, ils dressent leur camp; chacun a son secteur pour mener ses troupes.",
"lua": "Balami ba mikoko nebalue kumuluisha, bobo ne bisumbu biabo bia mikoko; nebashimike ntenta yabo numunyunguluke nseke yonso, muntu ne muntu neadishe mikoko yandi mu muaba udiye mudisunguile."
} |
16,830 | JER_6_30 | {
"fra": "“Un argent sans valeur”, c'est ce qu'on dit de ces gens, le Seigneur n'en veut pas.",
"lua": "Bantu nebababikile ne, Bikanganya bia tshiamu tshia argent, bualu bua Yehowa wakubahidia."
} |
16,831 | JER_6_4 | {
"fra": "Ils s'écrient: «Debout, qu'on appelle à la guerre sainte contre elle! Donnons l'assaut en plein midi… Quelle malchance! le jour baisse, les ombres du soir s'allongent.",
"lua": "Nulongolole nvita bua kumuluisha; jukai, tuye kuluangana nʼandi munda munya. Mulau udi utukuata! Diba didi diamba kubuela; mindidimbi ya dilolo idi ileha."
} |
16,832 | JER_6_5 | {
"fra": "Eh bien, donnons l'assaut de nuit, détruisons ses belles maisons!»",
"lua": "Jukai, tuye kumulesha butuku, tushimbule nsubu yandi ya bukelenge."
} |
16,833 | JER_6_6 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: «Abattez des arbres pour élever un remblai contre Jérusalem.» La preuve en est faite: c'est la ville envahie tout entière par la brutalité .",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba wakuamba ne, Tahai mitshi, bumbai mushiki wa buloba bua kubandabu ne kuluisha ba mu Yelushalema! Bualu bua eu udi musoko undi ne bualu hua kukengesha; munda muau mudi anu bakengeshi."
} |
16,834 | JER_6_7 | {
"fra": "Elle fait jaillir sa méchanceté comme une fontaine fait jaillir ses eaux. On n'y entend parler que de violence et d'oppression. J'ai sous les yeux un spectacle sans fin de blessures et de souffrances.",
"lua": "Bu mudi mushimi uhatula mai adimu, nunku musoko udi uhatula malu mabi au; diyoyo ne kubutuka bidi biunvuibua munda muau; ku mpala kuanyi misangu yonso kudi masama ne mputa."
} |
16,835 | JER_6_8 | {
"fra": "«Jérusalem, prends garde à toi, sinon je me détacherai de toi et te réduirai en désert, en terre inhabitée.»",
"lua": "Wewe Yelushalema, udimuke, bua mutshima wanyi kaumuki kûdi; bua meme tshikuvuishi bu tshikulu, bu buloba budi kabuyi ne bantu."
} |
16,836 | JER_6_9 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: «Ramassez jusqu'au dernier les survivants d'Israël, comme on grappille dans une vigne; que votre main repasse le long des sarments, comme celle des vendangeurs!»",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nebalumbulule difuka dia Bena Isalele bimpe, bu mudibo bahumbulula tumuma tua ku muonshi; hingasha tshianza tshiebe ha mutu ha ntonga ya ku muonshi, bu mudi muhuodi wa tumuma wenza."
} |
16,837 | JER_7_1 | {
"fra": "Jérémie reçut du Seigneur cette parole:",
"lua": "Dî difume kudi Yehowa diakafika kudi Yelemiya ne,"
} |
16,838 | JER_7_10 | {
"fra": "Puis vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple qui m'est consacré, et vous déclarez: “Nous voilà sauvés!” et cela pour continuer à commettre ces horreurs!",
"lua": "Hashishe nenulue bua kuimana mu nsubu eu udibo bambikila ku dina dianyi, nuamba ne, Tuakuhandishibua; nudi basungidibue anu bua kuenza malu â mabi, anyi?"
} |
16,839 | JER_7_11 | {
"fra": "Ce temple qui m'est consacré, le prenez-vous pour une caverne de voleurs ? C'est pourtant bien ce que je vois, déclare le Seigneur.",
"lua": "Nsubu eu udibo bambikila ku dina dianyi wakalua tshisokomenu tshia banyengi ku mesu kuenu, anyi? Yehowa udi wamba ne, Monai, meme nkayanyi, nakadimuenena bualu ebu."
} |
16,840 | JER_7_12 | {
"fra": "«Allez donc au lieu saint que j'avais à Silo où se trouvait autrefois ma résidence, et regardez la ruine que j'en ai faite à cause des méfaits d'Israël, mon peuple.",
"lua": "Kadi nuye bienu ku tshitendelelu tshianyi tshiakadi ku Shilo, kunakajadika dina dianyi diambedi, numone malu anakenzela muaba eu bua malu mabi a bantu banyi Bena Isalele."
} |
16,841 | JER_7_13 | {
"fra": "Eh bien, déclare le Seigneur, vous avez agi aussi mal. Je vous l'ai dit et n'ai cessé de vous le répéter sans que vous écoutiez; je vous ai appelés sans que vous répondiez.",
"lua": "Yehowa udi wamba kabidi ne, Katataka, bualu bua nuenu nuakuenza bienzedi ebi bionso, ne meme nakakula nʼenu, mbika lunkelu bua kuakula nʼenu, kadi nuenu kanuakunvua; nakanubikila kabidi, kadi kanuakuitaba kundi;"
} |
16,842 | JER_7_14 | {
"fra": "C'est pourquoi ce temple qui m'est consacré, ce temple dans lequel vous mettez votre confiance, ce lieu que j'ai donné à vos ancêtres et à vous, je vais le traiter comme j'ai traité Silo.",
"lua": "nunku nengenzele nsubu eu udibo bambikila dina dianyi, unudi nueyemena, ne muaba eu unakanuha nuenu ne batatu benu, bu munakenzela Shilo."
} |
16,843 | JER_7_15 | {
"fra": "Et je vous rejetterai loin de moi, comme j'ai rejeté vos frères, les gens d'Éfraïm .»",
"lua": "Nennuihate ku mesu kuanyi bu munakihata bana benu bonso, bana bonso ba Efelayima mene."
} |
16,844 | JER_7_16 | {
"fra": "«Toi, Jérémie, ne m'adresse aucune demande en faveur de ce peuple, ne fais monter vers moi ni prière ni supplication pour eux. N'insiste pas auprès de moi, car je ne t'écouterai pas.",
"lua": "Nunku wewe kulombedi bantu aba Nzambi nansha, kubeledi dî anyi kubalombedi bua kubakuatshisha, kubakuidi kundi nansha, bualu bua tshiena nkunvuila."
} |
16,845 | JER_7_17 | {
"fra": "Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda et les rues de Jérusalem?",
"lua": "Kuena utangila malu adibo benza mu misoko ya mu Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, anyi?"
} |
16,846 | JER_7_18 | {
"fra": "Les enfants ramassent du bois, les pères allument du feu, les femmes préparent la pâte pour faire des gâteaux dédiés à la Reine du ciel ; ils me blessent en présentant des offrandes de vin à des dieux étrangers.",
"lua": "Bana badi bangula nkunyi, batatu babo badi batemesha kahia, bamamu babo badi benza mampa, badi balambila mukelenge mukashi wa mu diulu mikata, badi bahongoluela nzambi mikuabo milambu ya bia kunua bua kunkuatshisha tshiji."
} |
16,847 | JER_7_19 | {
"fra": "En fait, est-ce moi qu'ils blessent? demande le Seigneur. Non, c'est eux-mêmes, pour leur propre honte.»",
"lua": "Yehowa udi ukonka ne, Badi bankuatshisha meme tshiji, anyi? Kabena badihishisha bua kudifuisha bundu, anyi?"
} |
16,848 | JER_7_2 | {
"fra": "Place-toi à l'entrée du temple et proclames-y le message que voici: «Vous tous, gens de Juda qui passez par cette entrée pour participer au culte, écoutez ce que dit le Seigneur.",
"lua": "Imana ku mbelu kua tshibi tshia ku nsubu wa Yehowa, ambaku dî edi ne, Unvuai bienu dî dia Yehowa, nuenu Bena Yuda bonso badi babuela mu bibi ebi bua kutendelela Yehowa."
} |
16,849 | JER_7_20 | {
"fra": "C'est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur Dieu: «Je vais laisser déborder mon ardente indignation sur cette ville, sur les hommes et sur les bêtes, sur les arbres de la campagne et les produits du sol. Elle sera comme un feu qui ne s'éteint pas.»",
"lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, nempongolole tshiji tshianyi ne njiya yanyi ha muaba eu, ha bantu, ha nyama, ha mitshi ya mu madimi ne ha bia kudia bidi buloba bumenesha; biobi nebibioshe bu kahia kadi kakayi kajima."
} |
16,850 | JER_7_21 | {
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël: «Ajoutez la viande de vos sacrifices complets à celle de vos sacrifices ordinaires et mangez-la vous-mêmes .",
"lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Tentekashai milambu yenu ya kuosha ha kahia ha mutu ha milambu yenu mikuabo, nudie munyinyi wai."
} |
16,851 | JER_7_22 | {
"fra": "Quand j'ai fait sortir vos ancêtres d'Égypte, je ne leur ai rien dit et ne leur ai donné aucun ordre au sujet de ces deux sortes de sacrifices.",
"lua": "Bualu bua tshiakambila batatu benu, tshiakabelela mukenji mu dituku dinakabaluhula mu buloba bua Ejipitu, bua milambu ya kuosha ne milambu mikuabo."
} |
16,852 | JER_7_23 | {
"fra": "Par contre, je leur ai ordonné ceci: Écoutez ce que je vous dis, pour que je sois votre Dieu et que vous soyez mon peuple. Suivez exactement le chemin que je vous indique, et vous vous en trouverez bien.",
"lua": "Kadi nakabelela mukenji eu ne, Unvuai dî dianyi, nunku nengikale Nzambi wenu, nuenu nenuikale bantu banyi; nuende mu nshila yonso unakunuambila, bua nuenu nuhete diakalengele."
} |
16,853 | JER_7_24 | {
"fra": "Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas été attentifs, ils ont suivi délibérément leurs intentions mauvaises. Au lieu de regarder vers moi, ils m'ont tourné le dos.",
"lua": "Kadi bobo kabakunvua, kabakateleja matshu, bakalonda anu lungenyi luabo ne tshitshu tshia mu mitshima yabo mibi; bakalukila ku nyima, kabakaya ku mpala nansha."
} |
16,854 | JER_7_25 | {
"fra": "Depuis que vos ancêtres sont sortis d'Égypte jusqu'à aujourd'hui, je n'ai pas cessé de vous envoyer jour après jour mes serviteurs les prophètes .",
"lua": "Ku dituku diakaluhuka bankambua benu mu buloba bua Ejipitu tô ne ku dituku edi nakabatumina bantu banyi bonso, baprofete mene, mbika bianyi ha lunkelu buatshia-buatshia bua kubatuma kudibo;"
} |
16,855 | JER_7_26 | {
"fra": "Mais vous ne m'avez pas écouté, vous n'avez pas été attentifs, vous vous êtes cabrés. Vous avez été pires que vos ancêtres.",
"lua": "kadi kabaka-ngunvuila, kabakateleja matshu abo kundi; kadi bakakolesha tshishiku tshiabo, bakahita batatu babo bubi."
} |
16,856 | JER_7_27 | {
"fra": "«Toi, Jérémie, tu vas leur dire tout cela, mais ils ne t'écouteront pas; tu vas leur transmettre mon appel, mais ils ne répondront pas.",
"lua": "Neubambile mei â onso, kedi kabena bunvua dî diebe; neubabikile, kadi kabena bitaba kûdi."
} |
16,857 | JER_7_28 | {
"fra": "Alors tu leur diras: Vous êtes la nation qui n'écoute pas ce que dit le Seigneur, son Dieu, et qui refuse ses avertissements. Chez vous la fidélité est morte, elle a disparu de vos propos.»",
"lua": "Nunku ubambile ne, Etshi ntshisamba tshidi katshiyi tshiunvua dî dia Yehowa Nzambi wabo, tshidi katshiyi tshianji kubuesha diyisha diandi mu mitshima yabo; dî dilelela diakujimina kudibo, diakûmuka mukana muabo."
} |
16,858 | JER_7_29 | {
"fra": "«Peuple de Juda, dit le Seigneur, coupe les longs cheveux qui marquent ta consécration et jette-les. Sur les hauteurs dénudées entonne une complainte. Tu es une génération qui a provoqué ma colère, je ne veux plus de toi, je te rejette.",
"lua": "Beyai nsuki yenu ne nuyimashe, nuase muadi ha mutu ha mikuna idi hatuhu; bualu bua Yehowa wakahidia ne wakalekela ba mu tshikondo etshi bakabisha tshiji tshiandi."
} |
16,859 | JER_7_3 | {
"fra": "Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël: Conduisez-vous et agissez comme il convient; alors je vous laisserai vivre dans ce pays .",
"lua": "Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Longololai bienzedi bienu ne malu enu bimpe, ne nennushikamishe mu muaba eu."
} |
16,860 | JER_7_30 | {
"fra": "«En effet, dit le Seigneur, je condamne ce qu'ont fait les gens de Juda: ils ont placé leurs abominables idoles dans le temple qui m'est consacré, et ils l'ont rendu impur .",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bena Yuda bakuenza malu adi mabi ku mesu kuanyi, bakushimika mpingu yabo ya tshinyangu mu nsubu udibo bambikidila dina dianyi, bua kunyanga nsubu eu."
} |
16,861 | JER_7_31 | {
"fra": "Dans la vallée de Hinnom, ils ont aménagé un lieu sacré, le Tofeth, pour y brûler en sacrifice leurs fils et leurs filles . Je n'avais pourtant rien commandé de pareil, l'idée ne m'en serait jamais venue.",
"lua": "Bakuasa bibumba bia Tofete bidi mu luhongo lua muana mulume wa Hinoma, bua kuoshahu bana babo ba balume ne bana babo ba bakashi mu kahia; badi benza bualu bundi tshiyi muele mukenji, bundi tshiyi muele meji bua bobo kubuenza."
} |
16,862 | JER_7_32 | {
"fra": "«C'est pourquoi, déclare le Seigneur, le jour vient où l'on ne dira plus “le Tofeth” ni “la vallée de Hinnom”, mais “la vallée du Massacre”. C'est là qu'on enterrera les morts, par manque de place ailleurs .",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Monai matuku alualua, hikalabo kabayi babikila tshibumba ne, Tofete, anyi ne, Luhongo lua muana mulume wa Hinoma; kadi nebalubikile ne, Luhongo lua Kushihelamu Bantu; bualu bua nebajike bantu mu Tofete, kakuena kuikala muaba mukuabo wa kubajikamu."
} |
16,863 | JER_7_33 | {
"fra": "Les cadavres de ces gens serviront de pâture aux vautours et aux chacals que personne ne viendra déranger.",
"lua": "Bitalu bia bantu aba nebikale bia kudia bia nyunyu ya mulu ne nyama ya ha buloba; kakuena kuikala muntu bua kuyihata."
} |
16,864 | JER_7_34 | {
"fra": "Dans les villes de Juda et les rues de Jérusalem, je ferai cesser les bruits de fête, les cris de joie et les chansons des jeunes mariés, car le pays deviendra un champ de ruines .",
"lua": "Nendekeshe dî mu misoko ya mu Yuda ne mu misesu ya Yelushalema, dî dia tuseku ne dia disanka, dia mubaki wa mukashi ne dia mukashi udiye Ubaka kabidi; bualu bua buloba nebulue tshihela tshia hatuhu."
} |
16,865 | JER_7_4 | {
"fra": "Ne croyez pas à ce slogan trompeur: “C'est ici le temple où demeure le Seigneur, le temple du Seigneur, oui, le temple du Seigneur.”",
"lua": "Kanueyemenyi mei a mashimi a badi bamba ne, Eu udi ntempelo wa Yehowa, ntempelo wa Yehowa, ntempelo wa Yehowa."
} |
16,866 | JER_7_5 | {
"fra": "Conduisez-vous et agissez plutôt comme il convient: rendez une vraie justice entre deux hommes en procès,",
"lua": "Bualu bua binalongolola bienzedi bienu ne malu enu ne bilongolola dimpe tshishiki, binualumbulula bilumbu bia hankatshi ha muntu ne muena mutumba nʼandi ne kulumbulula kuakane tshishiki,"
} |
16,867 | JER_7_6 | {
"fra": "renoncez à profiter de la faiblesse de l'émigré, de l'orphelin ou de la veuve, cessez de mettre à mort ici même des innocents, et de vous attacher, pour votre malheur, à des dieux étrangers.",
"lua": "binuikala kanuyi nukengesha benyi ne bana ba nshiya ne bakashi ba mu lufuila, binuikala kanuyi numatshisha mashi a badi kabayi ne bualu hanshi mu muaba eu, binuikala kanuyi nulonda nzambi ya hatuhu bua kudikengesha nʼai,"
} |
16,868 | JER_7_7 | {
"fra": "Alors je vous laisserai vivre ici dans ce pays que j'ai donné à vos ancêtres depuis toujours et pour toujours.",
"lua": "nennushikamishe mu muaba eu bimpe, mu buloba bunakaha bankambua benu, ku dituku adi tô ne tshiendelele."
} |
16,869 | JER_7_8 | {
"fra": "«Mais vous vous fiez à des slogans trompeurs et sans valeur.",
"lua": "Tangilai, nudi nueyemena mei a mashimi adi kâyi mua kunukuatshisha."
} |
16,870 | JER_7_9 | {
"fra": "Quoi! Vous commettez des vols, des meurtres, des adultères, vous faites de faux serments, vous offrez des sacrifices à Baal , vous vous attachez à des dieux étrangers, avec lesquels vous n'avez rien de commun.",
"lua": "Kia! Nenuibe, nenushihe bakuabo, nenuende masandi, nenuditshihe ne mashimi, nenuoshile Bâla musenga wa manananshi, nenulonde nzambi ya hatuhu mudi kanuyi bamanye, anyi?"
} |
16,871 | JER_8_1 | {
"fra": "«Alors, déclare le Seigneur, on déterrera les ossements des rois de Juda, ceux des ministres, ceux des prêtres, ceux des prophètes et ceux des habitants de Jérusalem.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu tshikondo atshi nebahatule mifuba ya bakelenge ba Yuda, ne mifuba ya baminyampala babo, ne mifuba ya baprofete babo ne mifuba ya Bena Yelushalema bonso mu majambu abo."
} |
16,872 | JER_8_10 | {
"fra": "«C'est pourquoi, dit le Seigneur , je donne leurs femmes à d'autres et leurs champs à ceux qui les prendront. Car du plus petit au plus grand, tous ne cherchent que leur profit; du prophète au prêtre, tous sont des tricheurs.",
"lua": "Nunku nenfile bakashi babo kudi bantu bakuabo, ne madimi abo kudi badi babatamba bukole, bualu bua, kudi udi mutambe buhuekele tô ne kudi udi mutambe bunene, muntu yonso udi ne lukuka lua biuma; kudi muprofete tô ne kudi muakuidi badi badingangana."
} |
16,873 | JER_8_11 | {
"fra": "Ils traitent à la légère le désastre de mon peuple, en déclarant: “Tout va bien, tout va très bien”, alors que tout va mal .",
"lua": "Bakûmisha mputa wa bantu banyi anu kakese, bamba ne, Ditalala, ditalala, ne ditalala kadiyiku."
} |
16,874 | JER_8_12 | {
"fra": "Éprouvent-ils quelque regret des horreurs qu'ils ont commises? Pas le moins du monde! Reconnaître leurs torts est quelque chose qu'ils ignorent. C'est pourquoi, dit le Seigneur, ils seront au nombre des victimes quand j'interviendrai contre eux; ils se retrouveront à terre!»",
"lua": "Bakakuatshika bundu hakenzabo malu mabi, anyi? Nansha, kabakakuatshika bundu, nansha kakese; bakûma mu mesu; nunku Yehowa udi wamba ne, Nebahone munkatshi mua badi bahona; mu tshikondo tshinabakengesha nebalenduke."
} |
16,875 | JER_8_13 | {
"fra": "«Si je veux recueillir quelque chose chez eux, je ne trouve aucun raisin sur la vigne, dit le Seigneur, aucune figue sur le figuier; le feuillage est flétri. Je les laisse donc aux passants .»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembabutule kabutu; kakuena kuikala kamuma kamue ku muonshi wa tumuma tua nvinyo anyi kamuma ka nfigi ku mutshi wa nfigi; mabeshi mene neafubidile, ne bintu bionso binakubaha nebijimine."
} |
16,876 | JER_8_14 | {
"fra": "«Pourquoi restons-nous sur place? Rassemblons-nous plutôt, entrons dans les villes fortifiées, et attendons-y la mort. Oui, le Seigneur notre Dieu nous réduit au silence, il nous fait boire l'eau empoisonnée, car nous sommes en faute envers lui.",
"lua": "Tudi bashikame hanshi bua tshinyi? Tudisankishe hamue, tubuele mu misoko idi ne ngumbu, tufuilemu; bualu bua Yehowa Nzambi wetu wakutuhisha bua tuetu kufua, wakutunuisha mai adi ne lulengu bua tuetu kunua, bualu bua tuakuenzela Yehowa bibi."
} |
16,877 | JER_8_15 | {
"fra": "Nous avions l'espoir que tout s'arrangerait, mais il n'arrive rien de bon. Nous attendions le moment où nos maux seraient guéris, mais voici la terreur.",
"lua": "Tuakatekemena ditalala, kadi diakalengele kadiakulua kutudi; tuakatekemena tshikondo tshia kusangala, kadi monai, kabutu kadiku!"
} |
16,878 | JER_8_16 | {
"fra": "Déjà l'ennemi est à Dan ; de là-bas on entend le souffle de ses chevaux. Au bruit de leurs hennissements toute la terre tremble. Ils arrivent, et tout y passe, le pays et ce qu'il contient, la ville et sa population.»",
"lua": "Badi bunvua kufembula kua tubalu tuabo kufuma mu Dana; hunvua buloba bujima muadi wa balume ba tubalu tuabo, budi bukanka; bualu bua bakumana kufika, bakudia buloba ne bintu bionso bidimu, musoko ne bantu bonso badi bashikamemu."
} |
16,879 | JER_8_17 | {
"fra": "«Je vais envoyer contre vous des serpents venimeux. Impossible de les charmer; ils vous mordront», déclare le Seigneur.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Monai, nentume nyoka munkatshi muenu, nyoka ya mbanvu idibo kabayi mua kuibidisha hanu; neyinusume."
} |
16,880 | JER_8_18 | {
"fra": "J'ai le cœur serré. Il n'y a pas de remède pour guérir mon chagrin .",
"lua": "Nakadi kusua kuikala ne bukole bua kudisamba nʼabu mu kanyinganyinga kanyi; mutshima wanyi udi musame munda muanyi."
} |
16,881 | JER_8_19 | {
"fra": "Écoutez: c'est mon peuple qui appelle au secours d'un bout à l'autre du pays: «Le Seigneur n'est-il plus à Sion , et Sion n'a-t-elle plus de roi?» «Pourquoi m'ont-ils provoqué en adorant leurs idoles, ces bricoles de l'étranger?»",
"lua": "Unvuai! Dî dia muadi wa muana mukashi wa bantu banyi didi difuma ku buloba budi kule kutamba, diamba ne, Yehowa kena mu Siona, anyi? Mukelenge wandi kenamu, anyi? Bualu kai bakunkuatshika tshiji ku mpingu yabo misonga ne bintu bia hatuhu ya bantu ba bende?"
} |
16,882 | JER_8_2 | {
"fra": "On les laissera éparpillés devant le Soleil, la Lune et l'Armée des étoiles, que ces gens ont aimés, auxquels ils ont rendu un culte, auxquels ils se sont attachés, qu'ils ont consultés et adorés. On ne recueillera pas ces ossements, on ne les remettra pas dans une tombe, mais ils resteront comme du fumier à la surface du sol .",
"lua": "Nebashale ku mpala kua diba ne kua ngondo ne kua bintu bionso bia mu diulu, bintu biakanangabo ne biakakuatshilabo mudimu, ne biakalondabo ku nyima kuabi, ne biakatempabo nʼabi ne biakatendelelabo; kayena isangishibua kabidi, kabena bayijika kabidi, kadi nebayishiye hanshi ha buloba bu tunvi."
} |
16,883 | JER_8_20 | {
"fra": "La moisson est passée, l'été touche à sa fin, et nous attendons encore d'être délivrés.",
"lua": "Tshidimu tshia kunowa tshiakuhita, tshidimu tshia munya mukole tshiakushika, ne tuetu katuena basungidibue."
} |
16,884 | JER_8_21 | {
"fra": "Le désastre de mon peuple me brise complètement; je suis en deuil, en proie à la désolation.",
"lua": "Bua dikenga dia muana mukashi wa bana betu mutshima wanyi udi musame, ndi ngasa muadi; buowa buakunkuata."
} |
16,885 | JER_8_22 | {
"fra": "En Galaad n'y a-t-il plus de baume calmant ou de médecin? Pourquoi la plaie de mon peuple ne peut-elle se cicatriser?",
"lua": "Kakuena buanga mu Gilada, anyi? Kakuenaku ngangabuka, anyi? Nunku, muoyo wa muana mukashi wa bana betu kawena muanji kusangala bua tshinyi?"
} |
16,886 | JER_8_3 | {
"fra": "La mort vaudra mieux que la vie pour ceux qui resteront de cette méchante population, partout où je l'aurai dispersée, déclare le Seigneur de l'univers.»",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nebasungule lufu ku mpala kua muoyo kudi bantu bonso badi bashala ba mu tshisamba etshi tshibi, kudi badi bashala mu miaba yonso inakabihata."
} |
16,887 | JER_8_4 | {
"fra": "«Dis-leur: Voici ce que déclare le Seigneur: Quand on fait une chute, ne se relève-t-on pas? Quand on a fait fausse route, ne revient-on pas sur ses pas?",
"lua": "Newikale ne bualu bua kubambila kabidi ne, Yehowa udi wamba ne, Biadishinda bantu hanshi, kabena bajuka kabidi, anyi? biahambuka muntu mu nshila, kena uhingana mu nshila muimpe kabidi, anyi?"
} |
16,888 | JER_8_5 | {
"fra": "Alors pourquoi ce peuple de Jérusalem, qui fait fausse route, persiste-t-il dans sa trahison? Ces gens tiennent à leurs faux dieux, ils refusent de me revenir.",
"lua": "Kadi Bena Yelushalema badi balukila ku nyima tshiendelele bualu kai? Badi bakuata malu a mashimi bikole; badi babenga kuhingana."
} |
16,889 | JER_8_6 | {
"fra": "J'ai bien écouté ce qu'ils disent: ça ne tient pas debout. Aucun ne regrette ses mauvais choix, ni ne se demande: “Mais qu'ai-je donc fait?” Chacun reprend sa course folle comme un cheval emballé en pleine bataille.",
"lua": "Nakuteleja matshu ne nakunua, kadi kabakamba mei makane; kakuena umue udi unyingalala bua bubi buandi, wamba ne, Nakuenza tshinyi? Muntu yonso udi wenda mu nshila udiye mudisunguile, bu mudi kabalu kaya ku nvita kinyika mutu hanshi."
} |
16,890 | JER_8_7 | {
"fra": "Même la cigogne connaît le moment de sa migration; tourterelle, hirondelle et grive savent quand il faut revenir. Mais mon peuple ne connaît rien aux règles que j'ai établies.»",
"lua": "E, lusongo nyunyu tua mu diulu, tudi tumanye bikondo biatu; nyunyu wa nkutshi ne kandinda ne nyunyu wa mudinga idi ivuluka bikondo biai bia kuluayi; kadi bantu banyi kabena bamanye mikenji ya Yehowa."
} |
16,891 | JER_8_8 | {
"fra": "Vous prétendez: «Nous sommes des sages, c'est nous qui avons la Loi du Seigneur.» Mais comment osez-vous prétendre cela, quand ceux qui transcrivent la Loi sont des faussaires qui tordent son sens?",
"lua": "Munyi munudi nuamba ne, Tudi bena meji, tudi ne mikenji ya Yehowa? Kadi monai, mutshi wa bafundi udibo bafunda nʼau mashimi wakayivuisha anu mei a mashimi."
} |
16,892 | JER_8_9 | {
"fra": "C'est la honte pour les sages; ils ne savent plus où ils en sont, les voilà pris au piège. Puisqu'ils ne veulent pas de la Parole du Seigneur, leur sagesse, à quoi donc leur sert-elle ?",
"lua": "Bena meji badi bafuishibue bundu, badi bakuatshika buowa ne badi bakuatshibua; monai, bakahetula dî dia Yehowa; meji kai adi munda muabo?"
} |
16,893 | JER_9_1 | {
"fra": "Ah, si je pouvais être au désert dans un refuge pour voyageurs! J'aurais laissé mon peuple et serais parti loin de lui. C'est une bande de déserteurs, ils sont tous adultères à l'égard du Seigneur .",
"lua": "Nakadi kusua bua mutu wanyi wikale bu mai, ne mesu anyi ikale bu mushimi wa binsonshi, bua meme ndile munya ne bufuku bua bantu bakashihabo ba muana mukashi wa bana betu!"
} |
16,894 | JER_9_10 | {
"fra": "«Je vais faire de Jérusalem un tas de ruines, dit le Seigneur, un repaire de chacals, et des villes de Juda un désert sinistre complètement inhabité.»",
"lua": "Nengashile mikuna muadi, nempatule binsonshi, nengashile miaba ya mu tshihela idi ne mashinde muadi mukole, bualu bua bakayosha, nunku kakuena muntu wahitshilaku; bantu kabena mua kunvua miadi ya ngombe kabidi; nyunyu ya mulu ne nyama ya mu tshisuku yakanyema, yakaya."
} |
16,895 | JER_9_11 | {
"fra": "Y a-t-il un homme assez sage pour expliquer cela? Si le Seigneur lui a parlé, qu'il fasse connaître pourquoi le pays est en ruine, pourquoi il n'est plus qu'un désert où personne ne passe!",
"lua": "Nenvuishe Yelushalema bu diala ne bu muaba udi mibuabua nushikame; nenvuishe misoko ya mu Yuda bikulu bidi kabiyi ne bantu."
} |
16,896 | JER_9_12 | {
"fra": "Le Seigneur dit encore: «C'est parce qu'ils ont abandonné l'enseignement que je leur avais donné, ils ont refusé d'écouter et de suivre ce que je leur disais.",
"lua": "Muena meji udi nganyi, bua yeye amanye mua kujingulula bualu ebu? Mukana mua Yehowa muakuambila muntu kai bualu ebu bua yeye amanye mua kumanyisha bakuabo? Buloba budi bubutudibua, budi buoshibua bu tshihela, bua kakuyi muntu uhitshilamu bua tshinyi?"
} |
16,897 | JER_9_13 | {
"fra": "Ils ont suivi leur intention de s'adonner à la religion des Baals , à laquelle leurs parents les avaient habitués.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bualu bua bobo bakubenga mikenji inakateka ku mpala kuabo, ne kabena batumikila dî dianyi, kabena bendelamu,"
} |
16,898 | JER_9_14 | {
"fra": "Voici donc ce que moi, le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël, je déclare: je vais nourrir ce peuple d'amertume, je vais lui faire boire de l'eau empoisonnée.",
"lua": "kadi bakulonda anu mampaka a mu mitshima yabo, ne bakulonda Babâla, bu muakabayishabo kudi batatuʼabo."
} |
16,899 | JER_9_15 | {
"fra": "Je les disperserai parmi des nations qu'ils ne connaissaient pas, ni eux ni leurs parents, et je les ferai poursuivre par la guerre jusqu'à ce que j'en aie fini avec eux.»",
"lua": "Nunku Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Monai, nendishe bantu aba mamuma a bululu, nembanuishe mai a lulengu."
} |
16,900 | JER_9_16 | {
"fra": "Voilà ce que déclare le Seigneur de l'univers. «Attention, convoquez les pleureuses, qu'elles viennent! Envoyez chercher des professionnelles,",
"lua": "Nembatangadishe munkatshi mua bisamba bia bantu bidibo ne batatuʼabo kabayi banze kumanya. Nentume muele wa nvita ku nyima kuabo tô ne hanamana kushiha buonso buabo."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.