id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
20,001 | LEV_16_1 | {
"fra": "Après la mort des deux fils d'Aaron, survenue au moment où ils se présentaient devant le Seigneur , le Seigneur dit à Moïse:",
"lua": "Yehowa wakayikila ne Mose ku nyima kua lufu lua bana balume ba Alona hakaluabo ku mpala kua Yehowa ne hakafuabo."
} |
20,002 | LEV_16_10 | {
"fra": "Quant au bouc attribué à Azazel, il sert au rituel du pardon des péchés: on le place vivant devant le Seigneur, avant de l'envoyer à Azazel dans le désert.",
"lua": "Kadi mbushi wakakuatabo kudi nshobo wa Azazele neamuteke ne muoyo ku mpala kua Yehowa bua kubuikila nʼandi bubi bua bantu, ne bua kumuihatshilabo bua Azazele mu tshihela."
} |
20,003 | LEV_16_11 | {
"fra": "«Aaron commence donc par offrir le taureau destiné au sacrifice pour son propre péché, puis il effectue le geste rituel du pardon en faveur de lui-même et de sa famille. Après avoir égorgé ce taureau,",
"lua": "Alona neafile muana mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi, neadibuikidile bubi ne bua bantu ba mu nsubu muandi, neashihe muana mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi."
} |
20,004 | LEV_16_12 | {
"fra": "il remplit une cassolette de braises prélevées sur l'autel qui se trouve dans le sanctuaire , prend deux poignées de parfum en poudre, et emporte le tout au-delà du rideau de séparation, dans le lieu très saint.",
"lua": "Neangate dilonga tente ne makala a kahia ku tshioshelu tshidi ku mpala kua Yehowa, ne bianza biandi tente ne musenga wa manananshi, nealue nʼabi ku nyima kua tshilulu tshikudika,"
} |
20,005 | LEV_16_13 | {
"fra": "Là, devant le Seigneur, il dépose le parfum sur les braises; la fumée qui s'en dégage enveloppe le coffre du document de l'alliance avec son couvercle sacré, et ainsi Aaron ne s'expose pas à mourir.",
"lua": "neateke musenga wa manananshi ha kahia ku mpala kua Yehowa bua ditutu dia muishi wa musenga wa manananshi dibuikile tshibuikilu tshia mushete wa Nzambi, bua yeye katu nansha."
} |
20,006 | LEV_16_14 | {
"fra": "Il trempe un doigt dans le sang du taureau et fait une aspersion sur le côté oriental du couvercle du coffre, puis sept autres aspersions devant le coffre.",
"lua": "Neangate mashi a muana mulume wa ngombe, neamiamine mashi ne munu wandi ku tshibuikilu tshia mushete ku luseke lua ku esete, neamiamine mashi ku mpala kua tshibuikilu tshia mushete ne munu wandi kabidi misangu muanda mutekete."
} |
20,007 | LEV_16_15 | {
"fra": "Ensuite, il égorge le bouc destiné au sacrifice pour le pardon des péchés du peuple, il en emporte le sang au-delà du rideau de séparation et l'utilise comme celui du taureau pour faire des aspersions sur le couvercle et devant le coffre .",
"lua": "Nunku yeye neashihe mbushi wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu, nealue ne mashi andi ku nyima kua tshilulu tshikudika, nênze bu muakenzeye ne mashi a muana mulume wa ngombe, neamiamine mashi ku tshibuikilu tshia mushete wa Nzambi ne ku mpala kua tshi kabidi."
} |
20,008 | LEV_16_16 | {
"fra": "Il effectue dans le lieu très saint le geste rituel qui purifie celui-ci de l'état d'impureté causé par les désobéissances et les fautes des Israélites; puis il agit de la même façon dans le reste de la tente de la rencontre, car elle se dresse au milieu de gens impurs.",
"lua": "Yeye neafile mulambu eu bua muaba wa tshijila, bualu bua Bena Isalele kabena bakane, ne bualu bua disambuka diabo dia mikenji, ne bualu bua malu mabi abo onso, nênze nunku bua kulengesha ntenta wa kusangakena udi munkatshi muabo, munkatshi mua bubi buabo."
} |
20,009 | LEV_16_17 | {
"fra": "Personne ne doit se trouver dans la tente à partir du moment où Aaron entre dans le lieu très saint pour la cérémonie de purification et jusqu'à ce qu'il en ressorte. Après qu'Aaron a effectué le geste rituel du pardon en faveur de lui-même, de sa famille et de l'ensemble d'Israël,",
"lua": "Muntu mukuabo kikadi mu ntenta wa kusangakena hayeye kufila mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi mu muaba wa tshijila ne bubi bua ba mu nsubu muandi ne bubi bua Bena Isalele, tô ne hahatukeye mu nsubu."
} |
20,010 | LEV_16_18 | {
"fra": "il quitte la tente et s'avance vers l'autel situé devant elle ; il effectue sur celui-ci le geste rituel de la purification, puis il prend un peu de sang du taureau et du bouc et en dépose sur chacun des angles relevés de l'autel.",
"lua": "Neahatuke bua kuya ku tshioshelu tshidi ku mpala kua Yehowa bua kutshilengesha neangate mashi a muana mulume wa ngombe ne mashi a mbushi, nealabe ku nsengu ya ku tshioshelu."
} |
20,011 | LEV_16_19 | {
"fra": "Il trempe un doigt dans le sang et fait sept aspersions sur l'autel; il le purifie ainsi de l'état d'impureté causé par les péchés des Israélites et lui rend son caractère sacré.",
"lua": "Neamiamine mashi ne munu wandi ha mutu hatshi misangu muanda mutekete, neatshilengeshe, neatshijidile bua bubi bua Bena Isalele."
} |
20,012 | LEV_16_2 | {
"fra": "«Ordonne à ton frère Aaron de ne pas franchir à n'importe quel moment le rideau de séparation pour pénétrer dans le lieu très saint , où se trouvent le coffre et son couvercle sacré; s'il le faisait, il risquerait de mourir lorsque j'apparais dans la fumée, au-dessus du couvercle du coffre.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Wambile Alona, mukulu webe, ne, Kulu nusangu yonso mu muaba wa tshijila udi ku nyima kua tshilulu tshikudika ku mpala kua tshibuikilu tshia mushete wa Nzambi, kufu biebe, bualu bua meme nemmueneke mu difutu ku mutu kua tshibuikilu tshia mushete wa Nzambi."
} |
20,013 | LEV_16_20 | {
"fra": "«Quand Aaron a terminé la cérémonie de purification du lieu très saint, du reste de la tente de la rencontre, et de l'autel, il fait amener le bouc encore vivant.",
"lua": "Hashikisheye kulengesha muaba wa tshijila ne ntenta wa kusambakena ne tshioshelu, nealue ne mbushi udi ne muoyo."
} |
20,014 | LEV_16_21 | {
"fra": "Il pose les deux mains sur la tête de l'animal et énumère sur lui tous les péchés, désobéissances et fautes des Israélites, pour en charger celui-ci. Ensuite il l'envoie en plein désert, sous la conduite d'un homme désigné à cet effet.",
"lua": "Alona neatentekashe bianza biandi bibidi ha mutu ha mbushi udi ne muoyo, neatondele Bena Isalele mabi yabo ne disambuka diabo dionso dia mikenji ne malu mabi abo onso, neatentekashe malu mabi onso ha mutu ha mbushi, nebamuihate mu tshihela ku tshianza tshia muntu wakasunguleye diambedi,"
} |
20,015 | LEV_16_22 | {
"fra": "Le bouc emporte ainsi tous les péchés d'Israël dans une contrée aride. «Dès que le bouc a été envoyé dans le désert,",
"lua": "mbushi neatuale bujitu bua mibi yabo mu muaba wa hatuhu, neihate mbushi mu tshihela."
} |
20,016 | LEV_16_23 | {
"fra": "Aaron regagne la tente de la rencontre, où il ôte et dépose les vêtements de lin qu'il portait pour pénétrer dans le lieu très saint .",
"lua": "Alona nealue biandi mu ntenta wa kusangakena, neavule bilulu biandi bia lin biakadiye muluate hakayeye mu muaba wa tshijila, neabishiyemu,"
} |
20,017 | LEV_16_24 | {
"fra": "Il prend un bain dans un endroit réservé du sanctuaire, revêt ses autres habits et va offrir les deux sacrifices complets, pour lui-même et pour le peuple; après quoi il effectue le geste rituel du pardon des péchés, en faveur de lui-même et du peuple.",
"lua": "yeye neowe mai mu muaba wa tshijila, nealuate bilulu biandi, neahatuke neafile mulambu wandi wa kuosha ha kahia ne mulambu wa bantu wa kuosha ha ka hia, neabuikile bubi buandi ne bubi bua bantu."
} |
20,018 | LEV_16_25 | {
"fra": "Puis il brûle sur l'autel les morceaux gras des animaux offerts en sacrifices pour le pardon.",
"lua": "Neoshe dianyi dia mulambu wa kubuikila nʼau bubi ha tshioshelu."
} |
20,019 | LEV_16_26 | {
"fra": "«L'homme qui a conduit au désert le bouc attribué à Azazel, doit laver ses vêtements et prendre un bain avant de regagner le camp.",
"lua": "Muntu wakihata mbushi wa Azazele neuvuwe bilulu biandi, neowe mai, ne ku nyima yeye neuhingane mu tshitudilu."
} |
20,020 | LEV_16_27 | {
"fra": "Le taureau et le bouc offerts pour le pardon, et dont le sang a été utilisé dans le sanctuaire pour la cérémonie de purification, doivent être transportés hors du camp, où l'on jette au feu leur peau, leur viande et leurs boyaux .",
"lua": "Muana mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mbushi wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi miena mashi akaluabo nʼau bua ku buikila bubi mu muaba wa tshijila nebaye nʼai ku butshika bua tshibi dilu, neboshe biseba biai ne munyinyi wai ne tuma tuai mu kahia."
} |
20,021 | LEV_16_28 | {
"fra": "L'homme qui s'en est occupé doit laver ses vêtements et prendre un bain avant de regagner le camp.",
"lua": "Muntu wakuosha bintu ebi neuvuwe bilulu biandi ne mubidi wandi ne ku nyima neuhingane mu tshitudilu."
} |
20,022 | LEV_16_29 | {
"fra": "«Et voici une prescription que vous devez observer en tout temps: le dixième jour du septième mois, jeûnez et interrompez toute activité, aussi bien vous, les Israélites, que les étrangers installés chez vous.",
"lua": "Bualu ebu nebuikale mukenji kunudi tshiendelele mu dituku dia dikumi mu ngondo wa muanda mutekete nenujinge mu mitshima yenu, kanuenji mudimu, nansha bantu baledibue mu nsubu yenu nansha benyi badi munkatshi muenu,"
} |
20,023 | LEV_16_3 | {
"fra": "«Pour se rendre au lieu saint, Aaron doit prendre avec lui un taureau destiné à un sacrifice pour obtenir le pardon de Dieu, et un bélier destiné à un sacrifice complet .",
"lua": "Alona nealue ne bintu ebi mu muaba wa tshijila ne muana mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne tshimpanga tshia mulambu wa kuosha ha kahia."
} |
20,024 | LEV_16_30 | {
"fra": "En effet, c'est le jour où l'on effectue sur vous le geste rituel du pardon des péchés et de la purification et où vous êtes ainsi purifiés de toutes vos fautes devant le Seigneur.",
"lua": "bualu bua edi ndituku didibo banubuikidila bubi buenu bua kunulengesha nunku nenuikale balengeshibue ku mibi yenu yonso ku mpala kua Yehowa."
} |
20,025 | LEV_16_31 | {
"fra": "Vous devez en faire un jour de repos complet et de jeûne. Cette prescription est valable pour toujours.",
"lua": "Edi ndituku dia lumingu dia dikisha dienu, nujinge mu mitshima yenu, eu mmukenji kunudi tshiendelele."
} |
20,026 | LEV_16_32 | {
"fra": "«Plus tard, les gestes rituels du pardon et de la purification seront effectués par le prêtre qui aura été consacré par l'onction d'huile et installé pour succéder à son père comme grand-prêtre. Il revêtira les habits sacrés de lin,",
"lua": "Muakuidi wakelabo manyi ha mutu ne wakajidilabo bua kubuela mu mudimu wa tatuʼandi yeye neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi, nealuate bilulu bia lin bilulu bia tshijila,"
} |
20,027 | LEV_16_33 | {
"fra": "pour présider la cérémonie de purification du lieu très saint, de la tente de la rencontre et de l'autel, et la cérémonie du pardon en faveur des prêtres et de l'ensemble d'Israël.",
"lua": "neafile mulambu bua kujidila nsubu wa tshitendelelu ne bua ntenta wa kusangakena ne bua tshioshelu ne bua kubuikila nʼau bubi bua bakuidi ne bua bantu bonso."
} |
20,028 | LEV_16_34 | {
"fra": "«C'est une prescription valable en tout temps; vous devez l'observer afin d'obtenir, une fois par année, le pardon de tous les péchés des Israélites .» Aaron exécuta tous les ordres que le Seigneur avait donnés à Moïse.",
"lua": "Eu newikale mukenji kunudi tshiendelele bua kubuikila bubi bua Bena Isalele musangu umue ku tshidimu ku tshidimu. Bakenza bu muakambila Yehowa Mose."
} |
20,029 | LEV_16_4 | {
"fra": "Il doit se couvrir le corps d'une tunique de lin et d'un caleçon de lin, et porter une ceinture de lin et un turban de lin; toutefois, comme ces habits sont sacrés, il doit se baigner avant de les revêtir.",
"lua": "Nealuate tshikowelu tshia ku ne mihanu ya lin, nêle mukaba wa lin ku tshimono tshiandi, nease tshifufu tshia lin ku mutu ebi mbilulu bia tshijila, yeye neowe mai, neabiluate."
} |
20,030 | LEV_16_5 | {
"fra": "La communauté d'Israël doit lui remettre deux boucs destinés au sacrifice pour le pardon et un bélier destiné à un sacrifice complet.",
"lua": "Yeye neangate kudi Bena Isalele mpumbu ya mbushi ibidi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne tshimpanga tshimue tshia mulambu wa kuosha ha kahia."
} |
20,031 | LEV_16_6 | {
"fra": "«Aaron offre le taureau destiné au sacrifice pour son propre péché, puis il effectue le geste rituel du pardon en faveur de lui-même et de sa famille.",
"lua": "Alona neafile muana mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi ne bubi bua bantu ba mu nsubu muandi."
} |
20,032 | LEV_16_7 | {
"fra": "Il amène ensuite les deux boucs devant le Seigneur, à l'entrée de la tente de la rencontre,",
"lua": "Neangate mbushi ibidi, neayiteke ku mpala kua Yehowa ku mbelu kua ntenta wa kusangakena."
} |
20,033 | LEV_16_8 | {
"fra": "et il tire au sort pour déterminer lequel revient au Seigneur et lequel revient à Azazel .",
"lua": "Alona nêle mbushi ei ibidi nshobo, biakuata nshobo umue, ngua Yehowa, ne biakuata nshobo mukuabo, ngua Azazele."
} |
20,034 | LEV_16_9 | {
"fra": "Il présente le bouc attribué par le sort au Seigneur et l'offre en sacrifice pour le pardon.",
"lua": "Alona neafile mbushi wakakuatabo kudi nshobo wa Yehowa bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi."
} |
20,035 | LEV_17_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,036 | LEV_17_10 | {
"fra": "«Si un Israélite ou un étranger vivant parmi les Israélites consomme du sang, sous quelque forme que ce soit, le Seigneur interviendra contre lui et l'exclura du peuple d'Israël.",
"lua": "Muntu yonso wa mu bisamba bia Bena Isalele anyi wa benyi ba munkatshi muabo udi udia mashi, meme nengumushe mesu anyi kudi muntu au udi udia mashi nemmumushe munkatshi mua bana babo."
} |
20,037 | LEV_17_11 | {
"fra": "C'est dans le sang que réside la vie d'une créature. Le Seigneur vous autorise à utiliser le sang sur l'autel pour obtenir le pardon en votre faveur; en effet le sang permet d'obtenir le pardon parce qu'il est porteur de vie .",
"lua": "Bualu bua mashi adi bu muoyo wa tshintu nakanuha mashi ha tshioshelu bualu bua kunubuikidila nʼau bubi buenu mashi adi anubuikidila bubi bualu bua muoyo wau."
} |
20,038 | LEV_17_12 | {
"fra": "Voilà pourquoi le Seigneur a déclaré aux Israélites: “Aucun d'entre vous et aucun étranger installé en Israël n'a le droit de consommer du sang.”",
"lua": "Bua bualu ebu nakambila Bena Isalele ne, Muntu wa munkatshi muenu kadi mashi nansha muenyi udi munkatshi muenu kadi mashi."
} |
20,039 | LEV_17_13 | {
"fra": "«Si un Israélite ou un étranger vivant parmi les Israélites prend à la chasse un animal ou un oiseau dont on peut manger la viande, il en fera couler le sang sur le sol et le recouvrira de terre.",
"lua": "Muntu yonso wa munkatshi mua Bena Isalele anyi wa benyi badi munkatshi muabo udi ulemba nyama anyi nyunyu bua kudia neahongolole mashi andi hanshi, neajibikile ne dinfuenkenya dia buloba."
} |
20,040 | LEV_17_14 | {
"fra": "En effet, tant qu'une créature est vivante, sa vie est dans son sang; c'est pourquoi le Seigneur a déclaré aux Israélites: “Vous ne consommerez le sang d'aucune créature, car la vie de toute créature réside dans son sang. Si quelqu'un en consomme, il sera exclu du peuple d'Israël .”",
"lua": "Bualu bua mashi adi bu muoyo wa bintu bionso, mashi a tshintu ne muoyo watshi bidi muomumue nunku nakambila Bena Isalele ne, Kanudi mashi a mu munyinyi, bualu bua muoyo wa bintu bionso udi mu mashi, muntu yonso udi udia mashi nebamumushe munkatshi mua bana babo."
} |
20,041 | LEV_17_15 | {
"fra": "«Si un Israélite ou un étranger mange de la viande d'une bête qui a crevé ou qui a été tuée par un animal sauvage, cet homme doit laver ses vêtements et se laver lui-même; il reste impur jusqu'au soir, ensuite il sera de nouveau pur.",
"lua": "Muntu yonso udi udia tshintu tshidifuile anyi tshidi tshihandulule kudi nyama, bikaleye muledibue mu nsubu yenu anyi muenyi, yeye neuvuwe bilulu biandi ne mubidi wandi ne mai, neikale bu muntu udi kayi muakane tô ne dilolo, hashishe yeye neikale muakane."
} |
20,042 | LEV_17_16 | {
"fra": "S'il ne lave ni ses vêtements ni son corps, il se rend coupable d'une faute.»",
"lua": "Kadi biahidieye kuvuwa bilulu biandi anyi mubidi wandi, yeye neadituadile bubi buandi."
} |
20,043 | LEV_17_2 | {
"fra": "de communiquer les ordres suivants à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites:",
"lua": "Wambile Alona ne bana bandi balume ne Bena Isalele bonso ne, Ebu mbualu buakuamba Yehowa ne,"
} |
20,044 | LEV_17_3 | {
"fra": "«Lorsqu'un Israélite veut abattre un bœuf, un mouton ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,",
"lua": "Muntu yonso wa munkatshi mua Bena Isalele udi ushiha nansha ngombe nansha mukoko nansha mbushi mu tshitudilu anyi ku butshika bua tshitudilu,"
} |
20,045 | LEV_17_4 | {
"fra": "il doit d'abord amener cette bête à l'entrée de la tente de la rencontre , pour la présenter en offrande au Seigneur, devant sa demeure sacrée. S'il ne le fait pas, il sera considéré comme coupable d'avoir répandu illégalement le sang d'un être vivant, et il sera exclu du peuple d'Israël.",
"lua": "kayi nulue n andi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena bua kumufila bu mulambu wa Yehowa ku mpala kua nsubu wa Yehowa, nebamubale bu muhite bua mashi akamatshisheye hanshi, yeye wakamatshisha mashi hanshi, nebumushe mundi au munkatshi mua bana babo."
} |
20,046 | LEV_17_5 | {
"fra": "Cette règle oblige les Israélites à ne plus abattre des animaux en pleine campagne, mais à les amener au prêtre, à l'entrée de la tente, pour les offrir au Seigneur en sacrifice de communion.",
"lua": "Bualu bua ndi musue Bena Isalele bangate milambu idibo basue kushihela mu tshisuku, balue nʼai kudi Yehowa, ku mbelu kua ntenta wa kusangakena kudi muakuidi, bayifile bu mulambu ya kuvuisha nʼai ditalala kudi Yehowa."
} |
20,047 | LEV_17_6 | {
"fra": "Le prêtre asperge alors du sang de l'animal l'autel situé devant la tente, puis il brûle sur cet autel les morceaux gras dont le Seigneur apprécie la fumée odorante.",
"lua": "Muakuidi neamiamine mashi ku tshioshelu tshia Yehowa, neoshe dianyi bu mulambu udi ulua dihembu kudi Yehowa."
} |
20,048 | LEV_17_7 | {
"fra": "Ainsi les Israélites cesseront d'offrir des sacrifices aux faux dieux représentés sous forme de boucs, auxquels ils rendent un culte impudique. Cette prescription devra être observée en tout temps par toutes les générations d'Israélites.",
"lua": "Nunku kabena bashihela ba-demon milambu yabo hadibo benda nʼabo masandi. Eu newikale mukenji kudibo bikondo biabo bionso."
} |
20,049 | LEV_17_8 | {
"fra": "«Quand un Israélite ou un étranger vivant parmi les Israélites veut offrir un sacrifice complet ou un autre sacrifice,",
"lua": "Wewe ubambile ne, Muntu yonso wa mu bisamba bia Bena Isalele anyi wa benyi badi munkatshi muabo udi ufila mulambu wa kuosha ha kahia anyi mulambu mukuabo"
} |
20,050 | LEV_17_9 | {
"fra": "il doit amener l'animal à l'entrée de la tente de la rencontre pour l'offrir au Seigneur; s'il ne le fait pas, il sera exclu du peuple d'Israël.",
"lua": "ne udi uhidia kulua ne mulambu ku mbelu kua ntenta wa kusangakena bua kûshihela Yehowa nebumushe muntu au munkatshi mua bana babo."
} |
20,051 | LEV_18_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,052 | LEV_18_10 | {
"fra": "«Vous ne devez pas avoir de relations avec votre petite-fille, fille de votre fils ou de votre fille; ce serait une atteinte à votre propre honneur.",
"lua": "Kuvudi muana mukashi wa muana webe mulume, anyi muana mukashi wa muana webe mukashi bilulu, bobo badi bu wewe mene."
} |
20,053 | LEV_18_11 | {
"fra": "«Vous ne devez pas avoir de relations avec la fille d'une femme de votre père; elle est apparentée à votre père , elle est donc votre sœur.",
"lua": "Kuvudi muana mukashi wa mukashi wa tatuʼebe bilulu, yeye udi muanʼenu mukashi."
} |
20,054 | LEV_18_12 | {
"fra": "«Vous ne devez pas avoir de relations avec une sœur de votre père, car elle est sa proche parente.",
"lua": "Kuvudi tatuʼebe mukashi bilulu, yeye udi muanʼabo ne tatuʼebe."
} |
20,055 | LEV_18_13 | {
"fra": "«Vous ne devez pas avoir de relations avec une sœur de votre mère, car elle est sa proche parente.",
"lua": "Kuvudi mamuʼebe mukuabo bilulu, yeye udi muanʼabo ne mamuʼebe."
} |
20,056 | LEV_18_14 | {
"fra": "«Vous ne devez pas déshonorer un frère de votre père en ayant des relations avec sa femme, car elle est votre tante .",
"lua": "Kuvudi muanʼabo ne tatuʼebe mulume bilulu, kuyi ha buihi ne mukashi wandi, yeye udi mukashi wa tatuʼebe mukuabo."
} |
20,057 | LEV_18_15 | {
"fra": "«Vous ne devez pas avoir de relations avec votre belle-fille, femme de votre fils .",
"lua": "Kuvudi mukashi wa muanʼebe bilulu, yeye udi mukashi wa muana webe, kuvudi bilulu biandi."
} |
20,058 | LEV_18_16 | {
"fra": "«Vous ne devez pas déshonorer votre frère en ayant des relations avec sa femme .",
"lua": "Kuvudi mukashi wa muanʼenu mulume bilulu, yeye udi mukashi wa mua nʼenu mulume."
} |
20,059 | LEV_18_17 | {
"fra": "«Vous ne devez pas avoir de relations avec une femme et avec sa fille ou sa petite-fille, fille de son fils ou de sa fille, car elles sont proches parentes et ce serait une pratique immorale .",
"lua": "Kuvudi mukashi ne muanʼandi mukashi bilulu, kuvudi muana mukashi wa muanʼandi mulume, anyi muana mukashi wa muanʼandi mukashi bilulu, badi bana benu, bualu ebu budi bubi."
} |
20,060 | LEV_18_18 | {
"fra": "«Vous ne devez pas épouser une sœur de votre femme, tant que celle-ci est en vie. Cela risquerait de provoquer des rivalités.",
"lua": "Kubala muan abo ne mukashi ebe, bua kumutatshisha hatshidiye ne muoyo ne kumuvula bilulu."
} |
20,061 | LEV_18_19 | {
"fra": "«Vous ne devez pas avoir de relations avec une femme au moment de ses règles, car elle est impure .",
"lua": "Kuvudi mukashi bilulu hatshidiye ne tshijila tshia kulela kuandi."
} |
20,062 | LEV_18_2 | {
"fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Je suis le Seigneur votre Dieu!",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
20,063 | LEV_18_20 | {
"fra": "«Vous ne devez pas avoir de relations avec la femme d'un de vos compatriotes, car cela vous rendrait impurs .",
"lua": "Kuladi ne mukashi wa mukuenu bua kudionena bualu buandi."
} |
20,064 | LEV_18_21 | {
"fra": "«Vous ne devez pas offrir vos enfants en sacrifice au dieu Molek ; en faisant cela, vous me déshonoreriez: je suis le Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Kanuadi bana bebe bua kubahitshisha mu kahia ka Moleke, kutedi dina dia Nzambi wenu tshitelatela meme ndi Yehowa."
} |
20,065 | LEV_18_22 | {
"fra": "«Vous ne devez pas coucher avec un homme comme on couche avec une femme; c'est une pratique monstrueuse .",
"lua": "Kuladi ne mulume bu mudibo balala ne mukashi, bualu ebu budi bubi."
} |
20,066 | LEV_18_23 | {
"fra": "«Vous ne devez pas avoir de relations avec une bête, car cela vous rendrait impurs; de même aucune femme ne doit s'accoupler à un animal; c'est de la perversion .",
"lua": "Kuladi ne nyama bua kudionena mutshima webe, ne mukashi kimanyi biandi ku mpala kua nyama bua kulala handi, bualu ebu budi butamba bubi."
} |
20,067 | LEV_18_24 | {
"fra": "«Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques. Les nations que je chasse devant vous sont devenues impures en s'y adonnant.",
"lua": "Kanudionenyi mitshima yenu ne malu au Ebi mbilele bia bisamba bindi ngihata ku mesu kuenu,"
} |
20,068 | LEV_18_25 | {
"fra": "Le pays lui-même en est devenu impur, j'ai dû intervenir contre lui, et il a rejeté ses habitants.",
"lua": "buloba buabo buakoneka, nempingishe bubi ha mutu habu, buloba nkayabu budi buluka bena buloba."
} |
20,069 | LEV_18_26 | {
"fra": "«Vous donc, Israélites ou étrangers vivant parmi les Israélites, observez les lois et les règles qui viennent de moi et refusez toutes ces actions abominables.",
"lua": "Nuenu nutumikile mei anyi ne mikenji yanyi, kanuenji bilele ebi bidi bitambe bubi, nansha bana baledibue mu nsubu yenu nansha benyi badi munkatshi muenu"
} |
20,070 | LEV_18_27 | {
"fra": "Les gens qui ont habité le pays avant vous les ont commises et le pays en est devenu impur.",
"lua": "(bualu bua bena buloba bakadi ku mpala kuenu bakenza malu mabi â onso, ne buloba buakoneka),"
} |
20,071 | LEV_18_28 | {
"fra": "Ne le rendez pas impur de nouveau, afin qu'il ne vous rejette pas comme il a rejeté vos prédécesseurs.",
"lua": "buloba kabunuluki kabidi hanuabuona, bu muakadi buloba buluka tshisamba tshiakadi ku mpala."
} |
20,072 | LEV_18_29 | {
"fra": "En effet, tous ceux qui s'adonnent à ces pratiques abominables seront exclus du peuple d'Israël.",
"lua": "Bantu bonso batu benza malu mabi au nebumushibue munkatshi mua bana babo."
} |
20,073 | LEV_18_3 | {
"fra": "N'imitez pas les pratiques observées en Égypte, où vous avez habité, ni celles du pays de Canaan, où je vais vous faire entrer ; n'observez pas les lois de ces peuples.",
"lua": "Kanuenji bilele bia mu buloba bua Ejipitu bunuakadi bashikame, kanuenji bilele bia mu buloba bua Kanâna bundualua kunuha, kanulondi mikenji yabo."
} |
20,074 | LEV_18_30 | {
"fra": "«Accomplissez fidèlement ce que je vous ordonne; ne suivez pas les pratiques abominables qui avaient cours avant votre arrivée, afin de ne pas vous rendre impurs en vous y adonnant. Je suis le Seigneur votre Dieu.»",
"lua": "Nunku nutumikile dî dianyi, kanuenji bilele ebi bibi biakenzabo ku mpala, kanudionyi mu malu au meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
20,075 | LEV_18_4 | {
"fra": "Mettez en pratique les règles qui viennent de moi et prenez soin d'observer mes lois, car c'est moi qui suis le Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Nuenu nuenze mei anyi ne mikenji yanyi, nubilonde meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
20,076 | LEV_18_5 | {
"fra": "«Observez donc mes lois et mes règles; celui qui les met en pratique vivra par elles . Je suis le Seigneur.",
"lua": "Nuenu nutumikile mei anyi ne mikenji yanyi, bienza muntu nunku, neikale ne muoyo. Meme ndi Yehowa."
} |
20,077 | LEV_18_6 | {
"fra": "«Aucun Israélite ne doit avoir de relations sexuelles avec une femme de sa proche parenté. Je suis le Seigneur.",
"lua": "Kuyi ha buihi ne muanʼenu bua kumuvula bilulu biandi, meme ndi Yehowa."
} |
20,078 | LEV_18_7 | {
"fra": "«Vous ne devez pas déshonorer votre père en ayant des relations avec votre mère; vous la déshonoreriez elle aussi, puisqu'elle est votre mère.",
"lua": "Kuvudi tatuʼebe anyi mamuʼebe bilulu, yeye udi mamu webe, kumuvudi bilulu."
} |
20,079 | LEV_18_8 | {
"fra": "«Vous ne devez pas avoir de relations avec une autre femme de votre père ; ce serait une atteinte à l'honneur de votre père.",
"lua": "Kuvudi mukashi wa tatuʼebe bilulu, yeye udi bu tatu mene."
} |
20,080 | LEV_18_9 | {
"fra": "«Vous ne devez pas avoir de relations avec votre demi-sœur, fille de votre père ou de votre mère, même si elle n'a pas été élevée dans le même foyer que vous .",
"lua": "Kuvudi muanʼenu mukashi bilulu, bikaleye muana wa tatuʼebe anyi muana wa mamuʼebe udi muledibue mu nsubu muenu, anyi muaba mukuabo."
} |
20,081 | LEV_19_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,082 | LEV_19_10 | {
"fra": "vous ne repasserez pas non plus dans vos vignes pour ramasser les grappes oubliées ou les grains tombés à terre. Vous les laisserez pour les pauvres et pour les étrangers. Je suis le Seigneur votre Dieu .",
"lua": "Kanusangishi tumuma tuonso ludi mu madimi enu, kanuambudi tumuma tuakahona hanshi mu madimi enu, nushiye bintu ebi bia kukuatshisha nʼabi bahele ne benyi meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
20,083 | LEV_19_11 | {
"fra": "«Ne commettez pas de vol, n'usez pas de mensonge ou de fraude au détriment de vos compatriotes .",
"lua": "Kanuibi, kanudingidianganyi, kanushimianganyi."
} |
20,084 | LEV_19_12 | {
"fra": "Ne prononcez pas de faux serments en vous servant de mon nom ; en faisant cela, vous me déshonoreriez: je suis le Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Kanuditshihi ne mashina ne dina dianyi, kanutedi dina dianyi tshitelatela, meme ndi Yehowa."
} |
20,085 | LEV_19_13 | {
"fra": "«N'exploitez personne et ne volez rien; ne gardez pas jusqu'au lendemain le salaire dû à un ouvrier .",
"lua": "Kanukengeshi mukuenu, kanuibi bintu biandi, kanushadi ne difutu dia muena mudimu butuku tô ne dinda."
} |
20,086 | LEV_19_14 | {
"fra": "N'insultez pas un sourd, et ne mettez pas d'obstacle devant un aveugle . Montrez par votre comportement que vous me respectez. Je suis le Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Kanuhendi muena mahaha, kanuteki tshintu tshia ku lenduisha nʼatshi muntu mufofo, kadi nuenu nutshine Nzambi wenu meme ndi Yehowa."
} |
20,087 | LEV_19_15 | {
"fra": "«Ne commettez pas d'injustice dans vos jugements: n'avantagez pas un faible, ne favorisez pas un puissant, mais rendez la justice de façon équitable envers vos compatriotes .",
"lua": "Kanuenji bibi hanualumbulula tshilumbu, kanunemekedi muntu muhele, kanutumbishi muntu munene, kadi nulumbulule bilumbu bia muena mutumba nʼenu ne buakane mu mutshima."
} |
20,088 | LEV_19_16 | {
"fra": "Ne répandez pas de calomnies sur vos compatriotes. Ne portez pas contre votre prochain des accusations qui le fassent condamner à mort. Je suis le Seigneur.",
"lua": "Kanuendakanyi bu bena mukoso munkatshi mua bantu benu, kanuhuwi bikala muena mutumba nʼenu mikuata kudi tshilumbu meme ndi Yehowa."
} |
20,089 | LEV_19_17 | {
"fra": "«N'ayez aucune pensée de haine contre un frère, mais n'hésitez pas à le réprimander , afin de ne pas vous charger d'un péché à son égard.",
"lua": "Kuikadi ne lukuna mu mutshima kudi muanʼenu, kadi ubele muena mutumba nʼebe, bua wewe kutuadi bubi bua bualu buandi."
} |
20,090 | LEV_19_18 | {
"fra": "Ne vous vengez pas et ne gardez pas de rancune contre vos compatriotes. Chacun de vous doit aimer son prochain comme lui-même . Je suis le Seigneur.",
"lua": "Kudisombuedi, kuikadi ne lukuna kudi bana ba bana benu, kadi sua mukuenu bu mûdi mudisue, meme ndi Yehowa."
} |
20,091 | LEV_19_19 | {
"fra": "«Vous observerez également ces lois-ci: N'accouplez pas, dans vos troupeaux, deux bêtes d'espèces différentes; ne semez pas dans vos champs deux semences différentes; ne portez pas de vêtements tissés de deux sortes de fils .",
"lua": "Nutumikile mei anyi. Kanubueshakanyi bimuna bienu, kanukunyi ntete ya mishindu ibidi mu budimi bumue, kanuluatshi bilulu bikuma ne munda mashilangane."
} |
20,092 | LEV_19_2 | {
"fra": "de communiquer à toute la communauté d'Israël les prescriptions suivantes: «Soyez saints, car je suis saint, moi, le Seigneur votre Dieu !",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Nuikale bantu ba tshijila bualu bua meme Yehowa, Nzambi wenu, ndi wa tshijila."
} |
20,093 | LEV_19_20 | {
"fra": "«Si un homme couche avec une servante fiancée à un autre homme, mais qui n'a été ni rachetée, ni libérée, il doit payer une indemnité . Mais on ne mettra pas à mort les coupables, car la femme était encore servante.",
"lua": "Muntu yonso udi ulala ne mukashi muhika, udi mubangila kudi mulume, udi kayi muanze kuhikudibua, nebabakengeshe bubidi buabo, kabena babashiha bualu bua yeye kakadi muhikudibue."
} |
20,094 | LEV_19_21 | {
"fra": "L'homme doit conduire à l'entrée de la tente de la rencontre un bélier qu'il m'offrira en sacrifice de réparation;",
"lua": "Mulume eu nealue ne mulambu wa kubuikila nʼau disambuka diandi dia mikenji kudi Yehowa, ku mushiku wa mbelu wa ntenta wa kusangakena, neafile tshimpanga tshia mulambu wa kubuikila nʼau disambuka diandi dia mikenji."
} |
20,095 | LEV_19_22 | {
"fra": "le prêtre effectuera sur le coupable, devant moi, le geste rituel du pardon, et l'homme obtiendra le pardon du péché commis.",
"lua": "Muakuidi neafile mulambu wa kumubuikidila nʼau bubi buakenzeye ku mpala kua Yehowa, ne bubi buandi buakenzeye nebuikale bubuikidibue."
} |
20,096 | LEV_19_23 | {
"fra": "«Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan et que vous aurez planté toutes sortes d'arbres fruitiers, vous en considérerez les fruits comme impurs pendant trois ans; vous n'en mangerez donc pas.",
"lua": "Hanuahuola mu buloba ne hanuakuna mitshi ya mamuma, kunudi mamuma a mitshi tô bidimu bisatu."
} |
20,097 | LEV_19_24 | {
"fra": "Tous les fruits qu'ils produiront la quatrième année me seront consacrés au cours d'une fête de louange .",
"lua": "Kadi halua tshidimu tshinai, nujidile mamuma onso a mu tshidimu atshi bua kutendelela nʼau Yehowa."
} |
20,098 | LEV_19_25 | {
"fra": "Dès la cinquième année, vous pourrez en consommer les fruits. Si vous agissez ainsi, vos récoltes iront en augmentant. Je suis le Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Halua tshidimu tshitanu, nudi mua kudia mamuma ne kuendulula nʼau mushinga meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
20,099 | LEV_19_26 | {
"fra": "«Ne mangez pas la viande d'un animal à l'endroit même où vous l'avez saigné. Ne pratiquez pas la magie, ni la divination .",
"lua": "Kanudi tshintu ne mashi atshi, kanutempi mbuku, kanuenji bilengulengu."
} |
20,100 | LEV_19_27 | {
"fra": "Ne taillez pas en rond le bord de votre chevelure et ne vous rasez pas la barbe sur les côtés.",
"lua": "Kanubeyi nsuki yenu biketu, kanuhungi miedi yenu ku bihanga."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.