id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
20,201 | LEV_22_23 | {
"fra": "Si une bête, bœuf, mouton ou chèvre, est difforme ou mal développée, on peut l'offrir comme sacrifice spontané, mais elle ne convient pas pour accomplir un vœu.",
"lua": "Nudi mua kufila mulume wa ngombe anyi muana wa mukoko udi ne tshidimba tshiandi tshihita bule anyi buihi bu mulambu udi mitshima yenu misue kufila, kadi kanuena mua kufila nyama ei bu mulambu wa kuditshiha nʼau."
} |
20,202 | LEV_22_24 | {
"fra": "Ne m'amenez jamais un animal dont les testicules ont été écrasés, broyés, arrachés ou coupés. Ne procédez pas à de telles mutilations quand vous serez dans votre pays,",
"lua": "Nyama udi ne mihesa yandi mihandike anyi mitahe mputa kanumufidi bu mulambu kudi Yehowa mu buloba buenu."
} |
20,203 | LEV_22_25 | {
"fra": "et n'achetez pas à un étranger des animaux ainsi mutilés, pour me les offrir en sacrifices, à moi votre Dieu. La mutilation qu'ils ont subie est l'équivalent d'un défaut, de sorte que je ne les accepterai pas de votre part.»",
"lua": "Kanuitabushi mulambu ei ku bianza bia benyi bua kuyifila kudi Nzambi wenu, mulambu ei idi ne bilema, tshiena nyitabusha bualu bua idi munyanguke."
} |
20,204 | LEV_22_26 | {
"fra": "Le Seigneur dit encore à Moïse:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,205 | LEV_22_27 | {
"fra": "«Après sa naissance, un veau, un agneau ou un chevreau doit être laissé auprès de sa mère pendant une semaine. A partir du huitième jour, j'accepte qu'on me le présente en sacrifice consumé.",
"lua": "Halelabo muana kudi ngombe anyi kudi mukoko anyi kudi mbushi, yeye neikale ne mamuʼandi matuku muanda mutekete, ku dituku dia muanda mukulu ne matuku adi ku mpala badi mua kumufila bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia."
} |
20,206 | LEV_22_28 | {
"fra": "Mais n'abattez pas une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit .",
"lua": "Biwikala ne mukashi wa ngombe anyi wa mukoko, kumushihi ne muana wandi dituku dimue."
} |
20,207 | LEV_22_29 | {
"fra": "«Quand vous m'offrez un sacrifice accompagnant un chant de louange, faites-le selon la règle, de manière à obtenir ma faveur:",
"lua": "Binualua ne mulambu wa kusakidila n au Yehowa, nufile bua nuikale bitabushibue."
} |
20,208 | LEV_22_3 | {
"fra": "Dis-leur ceci: «Dans les générations à venir, si un homme d'une famille sacerdotale s'approche, en état d'impureté , des offrandes que les Israélites me consacrent, à moi, le Seigneur, on lui interdira de rester à mon service. Je suis le Seigneur.",
"lua": "Ubambile kabidi ne, Muntu yonso wa munkatshi mua bana benu ku bikondo biabo bionso udi ulua ha buihi ne bintu bidi Bena Isalele bajidile Yehowa ne mubidi wandi kauyi muakane, nebamumushe ku mesu kuanyi meme ndi Yehowa."
} |
20,209 | LEV_22_30 | {
"fra": "mangez-en la viande le jour même, sans rien en laisser pour le lendemain. Je suis le Seigneur.",
"lua": "Nenudie dituku adi mene mene, kanushiyi tshintu tô ne dinda meme ndi Yehowa."
} |
20,210 | LEV_22_31 | {
"fra": "«Prenez bien soin de mettre en pratique mes commandements. Je suis le Seigneur.",
"lua": "Nuenu nenutumikile mikenji yanyi, nengenze meme ndi Yehowa."
} |
20,211 | LEV_22_32 | {
"fra": "Ne me déshonorez pas; vous devez au contraire, vous les Israélites, manifester que je suis le vrai Dieu. C'est à moi, le Seigneur, que vous appartenez en propre;",
"lua": "Kanunyangishi dina dianyi dia tshijila, kadi nengikale mujidibue munkatshi mua Bena Isalele meme ndi Yehowa udi unujidila,"
} |
20,212 | LEV_22_33 | {
"fra": "je vous ai fait sortir d'Égypte afin de devenir votre Dieu. Je suis le Seigneur.»",
"lua": "wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu bua kuikala Nzambi wenu meme ndi Yehowa."
} |
20,213 | LEV_22_4 | {
"fra": "Un prêtre atteint de lèpre ou d'une infection sexuelle ne doit consommer aucune offrande réservée à Dieu avant d'être purifié. Il en va de même pour celui qui touche une personne rendue impure par le contact d'un cadavre, pour celui qui a eu des pertes séminales,",
"lua": "Muntu yonso wa munkatshi mua bana ba Alona udi muena nsudi anyi udi tufina tuhatuka mu mubidi wandi kena mua kudia bintu bia tshijila tô ne hashika disama diandi Muntu yonso udi ulenga mukuabo udi munyanguke bualu bua wakadi mulenge tshitalu anyi wakadi muele bilunu,"
} |
20,214 | LEV_22_5 | {
"fra": "pour celui qui touche une bestiole ou un homme dont le contact rend impur, quelle que soit l'impureté en cause.",
"lua": "anyi udi ulenga tshianza tshiandi ha tshintu tshidi tshidikoka hanshi tshidi mua kumunyanga, anyi hamʼbidi ha mundi udi munyanguke mu mushindu wonso,"
} |
20,215 | LEV_22_6 | {
"fra": "Celui qui a eu de tels contacts reste impur jusqu'au soir et ne peut manger des offrandes réservées à Dieu qu'après s'être lavé entièrement.",
"lua": "muntu udi ulenga bianza hamʼbidi ha bintu ebi neikale munyanguke tô ne dilolo, kena mua kudia bintu bia tshijila diambedi yeye kayi muanze kuowa mai ha mubidi."
} |
20,216 | LEV_22_7 | {
"fra": "Dès le coucher du soleil, il est purifié et il peut manger de nouveau de ces offrandes, car c'est une nourriture qui lui est destinée.",
"lua": "Habuela diba yeye neikale muakane, ku nyima yeye udi mua kudia bintu bia tshijila bualu bua ebi mbidia biandi."
} |
20,217 | LEV_22_8 | {
"fra": "Un prêtre ne doit pas non plus se rendre impur en mangeant de la viande d'une bête qui a crevé ou qui a été tuée par un animal sauvage. Je suis le Seigneur.",
"lua": "Tshintu tshi difume anyi tshidi tshihandulula kudi nyama yeye kena mua kutshidia, yeye neadinyange nʼatshi meme ndi Yehowa."
} |
20,218 | LEV_22_9 | {
"fra": "«Les prêtres doivent accomplir fidèlement ce que je leur ordonne, afin de ne pas se rendre coupables pour des questions de nourriture. S'ils profanaient de la nourriture, ils mourraient. Je suis le Seigneur, et c'est moi qui les consacre à mon service.",
"lua": "Bobo nebatumikile dî dianyi, bua biahidiabo, nebadituadile bubi buabo, nebafue meme ndi Yehowa wakabajidila."
} |
20,219 | LEV_23_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,220 | LEV_23_10 | {
"fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Quand vous serez entrés dans le pays que je vais vous donner et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre la première gerbe que vous récolterez .",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanuabuela mu buloba bundi nnuha, ne hanuahuola bintu bia mu buloba, nulue bienu ne bintu binudi nuhuola diambedi kudi muakuidi,"
} |
20,221 | LEV_23_11 | {
"fra": "Le prêtre me la présentera solennellement le lendemain du sabbat , afin que vous obteniez ma faveur.",
"lua": "yeye neanyukule tshisumbu tshia bintu ku mpala kua Yehowa, bualu bua kunuitabushisha kudi Yehowa, muakuidi neatshinyukule dituku didi dilonda dia lumingu."
} |
20,222 | LEV_23_12 | {
"fra": "Le même jour, vous m'offrirez un agneau d'un an, sans défaut, en sacrifice complet;",
"lua": "Mu dituku dinudi nunyukula bintu, nenufile muana mulume wa mukoko wa tshidimu tshimue udi kayi ne tshilema bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia."
} |
20,223 | LEV_23_13 | {
"fra": "il sera accompagné d'une offrande consumée de six kilos de farine pétrie avec de l'huile, dont j'apprécierai la fumée odorante, et d'une offrande d'un litre et demi de vin.",
"lua": "Nenufile diatshimue ne mulambu wa bukula wa bituha bibidi bia dikumi bia épha busangisha ne manyi, mulambu wa kutua dihembu dimpe muoshile Yehowa, nenufile mulambu wa nvinyo wa kunua wa tshituha tshinai tshia hin."
} |
20,224 | LEV_23_14 | {
"fra": "Vous ne mangerez aucun produit de cette récolte, ni pain, ni épis grillés, ni grain nouveau, avant le jour où vous m'apporterez la gerbe en offrande. Vous observerez cette prescription en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez.»",
"lua": "Kanudi mampa anyi manvua akoshabo mu kahia, anyi manvua mabishi dituku edi diambedi kanuyi banze kufila milambu yenu kudi Nzambi eu udi mukenji wa tshiendelele mu bikondo bienu bionso mu nsubu yenu yonso."
} |
20,225 | LEV_23_15 | {
"fra": "«Vous compterez sept semaines complètes à partir du lendemain du sabbat où vous aurez offert solennellement la première gerbe.",
"lua": "Nenubange ku dituku didi dilonda dia lumingu, dituku dinuakalua ne tshisumbu tshia bintu bidibo banyukula, nenubale matuku a lumingu muanda mutekete,"
} |
20,226 | LEV_23_16 | {
"fra": "Cette période de cinquante jours s'étendra donc jusqu'au lendemain du septième sabbat, jour où vous me présenterez une nouvelle offrande:",
"lua": "tô ne ku dituku didi dilonda dituku dia lumingu dia muanda mutekete bu matuku makumi atanu nenufile mulambu wa bukula buhia-buhia kudi Yehowa."
} |
20,227 | LEV_23_17 | {
"fra": "vous apporterez de chez vous deux pains pour me les offrir solennellement; chaque pain sera préparé avec trois kilos de farine et cuit avec du levain . Cette offrande me sera faite sur les premières céréales récoltées.",
"lua": "Nenufume ku nsubu yenu ne mitanda ya mampa ibidi ya kunyukula, milamba ne bituha bibidi bia dikumi bia épha ya bukula bubotesha busangisha ne luevene, ebi mbintu bihuola bia diambedi bifila kudi Yehowa."
} |
20,228 | LEV_23_18 | {
"fra": "Vous amènerez, en plus de cette offrande de pains, sept agneaux d'un an sans défaut, un taureau et deux béliers, destinés à m'être offerts en sacrifices complets, avec les offrandes de farine et de vin correspondantes. Ce sont des sacrifices consumés dont j'apprécierai la fumée odorante.",
"lua": "Nulue ne mampa au ne bana ba mikoko muanda mutekete ba tshidimu tshimue badi kabayi ne bilema ne muana mulume wa ngombe ne bimpanga bibidi, bintu ebi nebikale bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, udibo bafila ne mulambu wa bukula ne mulambu wa bintu bia kunua, bu mulambu wa kuosha ha kahia udi utua dihembu kudi Yehowa."
} |
20,229 | LEV_23_19 | {
"fra": "Vous offrirez en outre un bouc en sacrifice pour obtenir le pardon, et deux agneaux d'un an en sacrifices de communion.",
"lua": "Nenufile mpumbu wa mbushi umue bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne bana balume ba mikoko babidi ba tshidimu tshimue bu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala."
} |
20,230 | LEV_23_2 | {
"fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Lors des fêtes solennelles célébrées en mon honneur, vous devez vous rassembler pour m'adorer, selon le calendrier que j'ai fixé.",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Nakasungula matuku andi musue bantu badie bidia bia Yehowa anudi mua kumanyisha bantu, matuku au neikale matuku a tshijila."
} |
20,231 | LEV_23_20 | {
"fra": "En même temps que les pains, le prêtre m'offrira ces animaux, y compris les deux agneaux, avec le geste de présentation; toutes ces offrandes reviendront au prêtre, puisqu'elles m'ont été consacrées.",
"lua": "Muakuidi neanyukule bintu ebi ne mampa a bintu biakahuolabo diambedi ne bana ba mikoko babidi bu mulambu udibo banyukula ku mesu kua Yehowa, nebikale bintu bia tshijila kudi Yehowa bualu bua muakuidi."
} |
20,232 | LEV_23_21 | {
"fra": "Le même jour, vous aurez un rassemblement pour m'adorer, et vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire. Vous observerez cette prescription en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez .",
"lua": "Wewe newambile bantu dituku adi bua dituku adi dikale dituku dia disangisha dia tshijila kunudi, kanuenji mudimu eu udi mukenji wa tshiendelele mu nsubu yenu yonso tô ne mu bikondo bienu bionso."
} |
20,233 | LEV_23_22 | {
"fra": "«Quand vous moissonnerez, vous ne couperez pas les épis qui ont poussé en bordure de vos champs, et vous ne retournerez pas ramasser les épis oubliés. Vous les laisserez pour les pauvres et pour les étrangers. Je suis le Seigneur votre Dieu .»",
"lua": "Hanuahuola bintu binuakakuna mu buloba, kanuhuodi ku matengu a madimi, kanusangishi bintu bionso, nenushiye bintu ebi bua kukuatshisha nʼabi bahele ne benyi meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
20,234 | LEV_23_23 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,235 | LEV_23_24 | {
"fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Le premier jour du septième mois , vous observerez un jour de repos, jour de souvenir et d'ovation, marqué par un rassemblement en mon honneur.",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Dituku dia kumudilu dia ngondo wa muanda mutekete nedikale dituku dia kuikisha kunudi, dituku dia tshivulukidi didibo bela mpungi, dituku dia disangisha dia tshijila."
} |
20,236 | LEV_23_25 | {
"fra": "Vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire, et vous m'offrirez un sacrifice consumé .»",
"lua": "Ka nuenji mudimu, nenufile mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia."
} |
20,237 | LEV_23_26 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,238 | LEV_23_27 | {
"fra": "«Le dixième jour du septième mois sera le grand jour du Pardon des péchés . Vous vous rassemblerez en mon honneur, vous jeûnerez et vous m'offrirez un sacrifice consumé.",
"lua": "Dituku dia matuku dikumi a ngondo eu wa muanda mutekete ndituku dia kubuikila bubi bua bantu, nebikale dituku dia disangisha dia tshijila, nenujinge mu mitshima yenu, nenufile mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia."
} |
20,239 | LEV_23_28 | {
"fra": "Vous ne devrez faire aucun travail, parce que c'est le jour solennel où l'on effectuera sur vous le geste rituel du pardon, devant moi, le Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Kanuenji mudimu dituku adi, edi ndituku dia kubuikila bubi buenu ku mesu kua Yehowa."
} |
20,240 | LEV_23_29 | {
"fra": "Toute personne qui négligera de jeûner ce jour-là sera exclue de la communauté d'Israël.",
"lua": "Muntu yonso udi uhidia kujinga mu mutshima wandi dituku adi nebamumushe munkatshi mua bana babo."
} |
20,241 | LEV_23_3 | {
"fra": "«Il y a six jours dans la semaine pour travailler; le septième jour est le sabbat , le jour du repos mis à part pour que vous vous rassembliez en mon honneur. Vous ne devez faire aucun travail pendant le sabbat, mais me consacrer ce jour, quel que soit l'endroit où vous habitez .",
"lua": "Nukuate mudimu matuku asambombo kadi dituku dia muanda mutekete ndituku dia lumingu dia kuikisha, dituku dia disangisha dia tshijila, kanuenji mudimu, edi ndituku dia lumingu dia Yehowa mu nsubu yenu yonso."
} |
20,242 | LEV_23_30 | {
"fra": "Et j'éliminerai moi-même du peuple d'Israël toute personne qui accomplira un travail quelconque en ce jour",
"lua": "Muntu yonso udi wenza mudimu dituku adi nebamumushe munkatshi mua bana babo."
} |
20,243 | LEV_23_31 | {
"fra": "où tout travail vous est interdit. Vous observerez cette prescription en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez.",
"lua": "Kanuenji mudimu nansha mukese dituku adi eu udi mukenji wa tshiendelele mu bikondo bienu bionso mu nsubu yenu yonso."
} |
20,244 | LEV_23_32 | {
"fra": "Vous en ferez un jour de repos, semblable au sabbat , et vous jeûnerez. Vous observerez ce repos sabbatique, du neuvième jour du mois au soir jusqu'au lendemain soir .»",
"lua": "Dituku edi nedikale dituku dia lumingu dia kuikisha, ne nuenu nenujinge mu mitshima yenu, nuikishe bienu ku dilolo dia matuku tshitema a ngondo eu tô ne ku dilolo dia matuku dikumi."
} |
20,245 | LEV_23_33 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,246 | LEV_23_34 | {
"fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «A partir du quinzième jour du septième mois, on célébrera pendant une semaine la fête des Huttes en mon honneur.",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Dituku dia matuku dikumi ne atanu a ngondo eu wa muanda mutekete nebikale dituku didibo badia bidia bia mu bitandatanda tô matuku muanda mutekete."
} |
20,247 | LEV_23_35 | {
"fra": "Le premier jour, vous vous rassemblerez pour m'adorer, et vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire.",
"lua": "Dituku dia kumudilu nedikale dituku dia disangisha dia tshijila, kanuenji mudimu."
} |
20,248 | LEV_23_36 | {
"fra": "Chaque jour de la semaine, vous m'offrirez un sacrifice consumé. Le huitième jour, vous vous rassemblerez de nouveau en mon honneur et vous m'offrirez également un sacrifice consumé. Le jour de ce rassemblement final, vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire.",
"lua": "Matuku muanda mutekete nenufile milambu ya kuoshila Yehowa ha kahia, dituku dia muanda mukulu nedikale dituku dia disangisha dia tshijila kunudi, nenufile mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, edi ndisangisha dia tshijila, kanuenji mudimu."
} |
20,249 | LEV_23_37 | {
"fra": "«A l'occasion de ces fêtes solennelles célébrées en mon honneur, vous vous rassemblerez pour m'adorer et pour m'offrir des sacrifices complets avec des offrandes végétales ou des sacrifices de communion avec des offrandes de vin, selon le rituel propre à chaque fête.",
"lua": "Â mmatuku anakasungula bua nuenu nuambile bantu bua bikondo bia masangisha a tshijila bia kufila milambu ya kuoshila Yehowa ha kahia, mulambu wa kuosha ha kahia ne mulambu wa bukula ne mulambu wa bintu bia kunua, mulambu dituku diau mulambu dituku diau,"
} |
20,250 | LEV_23_38 | {
"fra": "Ces sacrifices s'ajoutent à ceux qui me sont offerts les jours de sabbat , comme à tous les dons et sacrifices que vous pouvez m'offrir de manière spontanée ou pour accomplir des vœux .",
"lua": "malu â adi ha mutu ha matuku a lumingu lua Yehowa ne bintu binudi basue kufila ne ha mutu ha bintu bidi mitshima yenu musue kufila kudi Yehowa."
} |
20,251 | LEV_23_39 | {
"fra": "«Le quinzième jour du septième mois, après avoir récolté les produits de la terre, vous commencerez à célébrer une fête d'une semaine en mon honneur. Le premier et le huitième jours seront des jours de repos.",
"lua": "Halua dituku dia matuku dikumi ne atanu a ngondo wa muanda mutekete hanuashikisha kuhuola bintu, nenudie bidia bia Yehowa matuku muanda mutekete, dituku dia kumudilu nedikale dituku dia kuikisha, ne dituku dia muanda mukulu nedikale dituku dia kuikisha."
} |
20,252 | LEV_23_4 | {
"fra": "«Les autres fêtes solennelles lors desquelles vous vous rassemblerez en mon honneur seront célébrées aux dates suivantes:",
"lua": "Au mmatuku a kudia bidia bia Yehowa, matuku a tshijila andi musue wewe ubamanyishe ku bikondo biau."
} |
20,253 | LEV_23_40 | {
"fra": "Dès le premier jour, vous vous munirez de beaux fruits, de feuilles de palmiers, de rameaux d'arbres touffus ou de saules des torrents, et vous manifesterez votre joie devant moi pendant toute la semaine .",
"lua": "Dituku dia kumudilu nenuangate mamuma a mitshi mimpe ne bikola bia mabue ne matamba a mitshi ne ntuhu ya mu mai, nenusanke ku mesu kua Yehowa, Nzambi wenu, matuku muanda mutekete."
} |
20,254 | LEV_23_41 | {
"fra": "Chaque année vous célébrerez cette fête en mon honneur, pendant une semaine au cours du septième mois. Vous observerez cette prescription en tout temps.",
"lua": "Nenudie bidia nunku ku mesu kua Yehowa matuku muanda mutekete ku tshidimu ku tshidimu, eu udi mukenji wa tshiendelele mu bikondo bienu bionso, nenuenze bualu ebu mu ngondo wa muanda mutekete."
} |
20,255 | LEV_23_42 | {
"fra": "Durant cette semaine, vous, les Israélites, vous devrez tous vous installer dans des huttes,",
"lua": "Nenuikale mu bitandatanda matuku muanda mutekete; bantu bonso hakalelabo mu Isalele nebashikame mu bitandatanda"
} |
20,256 | LEV_23_43 | {
"fra": "afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter leurs ancêtres dans des huttes, lorsque je les ai conduits hors d'Égypte. Je suis le Seigneur votre Dieu .»",
"lua": "bua kumanyisha bantu ba mu bikondo bienu bionso ne, Bena Isalele bakashikama mu bitandatanda hanakahatuka nʼabo mu buloba bua Ejipitu, meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
20,257 | LEV_23_44 | {
"fra": "C'est ainsi que Moïse communiqua aux Israélites la liste des fêtes à célébrer en l'honneur du Seigneur.",
"lua": "Mose wakambila Bena Isalele nunku bua matuku a kudia bidia akasungula Yehowa."
} |
20,258 | LEV_23_5 | {
"fra": "«Le quatorzième jour du premier mois de l'année, dès le soir, célébrez en mon honneur la fête de la Pâque .",
"lua": "Ngondo wa kumudilu, mu matuku dikumi ne anai, diba dia dilolo, ndituku dia kuhita kua Yehowa."
} |
20,259 | LEV_23_6 | {
"fra": "«Le quinzième jour du même mois commencera en mon honneur la fête des Pains sans levain. Pendant sept jours, le pain que vous mangerez sera sans levain .",
"lua": "Dituku dia matuku dikumi ne atanu a ngondo eu mene ndituku dia kudila Yehowa bidia bidi kabiyi ne luevene, nenudie bidia bidi kabiyi ne Iuevene matuku muanda mutekete."
} |
20,260 | LEV_23_7 | {
"fra": "Le premier jour de cette semaine, vous vous rassemblerez pour m'adorer. Ce jour-là, vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire.",
"lua": "Dituku dia kumudilu nedikale dituku dia tshijila, kanuenji mudimu."
} |
20,261 | LEV_23_8 | {
"fra": "Chaque jour de la semaine, vous m'offrirez un sacrifice consumé. Le septième jour, vous vous rassemblerez également pour m'adorer. Ce jour-là non plus, vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire .»",
"lua": "Kadi nenufile milambu ya kuoshila Yehowa ha kahia tô matuku muanda mutekete, dituku dia muanda mutekete ndituku dia tshijila, kanuenji mudimu."
} |
20,262 | LEV_23_9 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,263 | LEV_24_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,264 | LEV_24_12 | {
"fra": "et on le mit sous bonne garde, en attendant que Dieu prononce lui-même la sentence.",
"lua": "Baka muela mu lukanu bua kuindila mei a kudi Yehowa."
} |
20,265 | LEV_24_13 | {
"fra": "Le Seigneur dit alors à Moïse:",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,266 | LEV_24_14 | {
"fra": "«Emmenez cet homme hors du camp! Tous ceux qui l'ont entendu insulter mon nom poseront leurs mains sur sa tête, puis toute la communauté d'Israël le tuera en lui jetant des pierres.",
"lua": "Uhatule muntu eu muena bihendu ku butshika bua tshitudilu, bantu bonso bakunvua mei andi batentekashe bianza biabo ha mutu handi ne bantu bonso bamukume ne mabue."
} |
20,267 | LEV_24_15 | {
"fra": "Et voici les commandements que tu communiqueras aux Israélites: «Si un homme injurie son Dieu, il doit en porter la responsabilité.",
"lua": "Wewe wambile Bena Isalele ne, Muntu yonso udi uhenda Nzambi wandi nendituadile bubi buandi."
} |
20,268 | LEV_24_16 | {
"fra": "Quiconque insulte le nom du Seigneur doit être mis à mort: toute la communauté d'Israël le tuera en lui jetant des pierres. Qu'il s'agisse d'un étranger ou d'un Israélite, il sera mis à mort pour avoir insulté le nom de Dieu.",
"lua": "Muntu udi utela dina dia Yehowa tshitelatela nebamushihe bulelela, bantu bonso nebamukume ne mabue, bikaleye muenyi anyi muntu muledibue mu nsubu yenuhateleye dina dia Yehowa tshitelatela, nebamushihe."
} |
20,269 | LEV_24_17 | {
"fra": "«Si un homme tue un autre être humain, il doit être mis à mort .",
"lua": "Muntu udi ushiha mukuabo nebamushihe."
} |
20,270 | LEV_24_18 | {
"fra": "S'il tue un animal appartenant à quelqu'un d'autre, il doit le remplacer par un animal vivant.",
"lua": "Muntu udi ushiha nyama neafute muena nyama, muoyo ku muoyo."
} |
20,271 | LEV_24_19 | {
"fra": "«Si un homme blesse une autre personne, on lui infligera la même blessure:",
"lua": "Muntu udi utaha mukuabo mputa nebamuenzele muomumue"
} |
20,272 | LEV_24_2 | {
"fra": "«Ordonne aux Israélites de te fournir de l'huile d'olive de la meilleure qualité, afin que tous les soirs les lampes soient allumées.",
"lua": "Wambile Bena Isalele bua bobo balue kûdi ne manyi akatuabo bua kutemesha nʼau minda ku dituku ku dituku."
} |
20,273 | LEV_24_20 | {
"fra": "fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; on lui rendra le mal qu'il a fait à l'autre .",
"lua": "mputa ku mputa, disu ku disu, dinu ku dinu bu muakenzeleye mukuabo nebamuenzele yeye."
} |
20,274 | LEV_24_21 | {
"fra": "«Celui qui tue un animal doit le remplacer; celui qui tue un être humain doit être mis à mort.",
"lua": "Muntu udi ushiha nyama neafute muena nyama ne mundi udi ushiha mukuabo nebamushihe."
} |
20,275 | LEV_24_22 | {
"fra": "«Vous aurez une seule et même législation pour les étrangers et pour les Israélites, car je suis le Seigneur votre Dieu .»",
"lua": "Nudi ne mukenji muomumue kudi muenyi ne kudi mundi muledibue mu nsubu yenu bualu bua meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
20,276 | LEV_24_23 | {
"fra": "Moïse transmit ces commandements aux Israélites. Ceux-ci emmenèrent l'homme à l'extérieur du camp et le tuèrent en lui jetant des pierres. Ils exécutèrent ainsi la sentence que le Seigneur avait communiquée à Moïse.",
"lua": "Mose wakambila Bena Isalele nunku, ne bobo bakaluhuka ne muena bihendu ku butshika bua tshitudilu, bakamukuma ne mabue Bena Isalele bakenza bu muakambila Yehowa Mose."
} |
20,277 | LEV_24_3 | {
"fra": "Aaron placera le porte-lampes dans la tente de la rencontre, devant le rideau qui cache le coffre de l'alliance; les lampes brûleront du soir au matin devant moi. Cette règle devra toujours être appliquée par vous, de génération en génération.",
"lua": "Alona nealongolole minda dilolo ne dinda ku mesu kua Yehowa ku dituku ku dituku, ku mpala kua tshilulu tshia ku muaba wa tshijila mu ntenta wa kusangakena eu udi mukenji wa tshiendelele mu bikondo bienu bionso."
} |
20,278 | LEV_24_4 | {
"fra": "Aaron placera les lampes devant moi, sur le porte-lampes d'or pur, pour qu'elles brûlent toutes les nuits.»",
"lua": "Yeye nealongolole minda ha bitekelu biai bia or numpe ku mpala kua Yehowa ku dituku ku dituku."
} |
20,279 | LEV_24_5 | {
"fra": "«Prends de la farine et fais cuire douze galettes de pain, de six kilos chacune.",
"lua": "Wangate bukula bubotesha, ulambe nʼabu mikata dikumi ne ibidi, ulambe mukata umue ne bituha bibidi bia dikumi bia épha."
} |
20,280 | LEV_24_6 | {
"fra": "Tu les placeras devant moi, sur la table d'or pur, en deux piles de six galettes .",
"lua": "Ubiteke milongo ibidi, mulongo isambombo mulongo isambombo, ha mesa adi ku mpala kua Yehowa."
} |
20,281 | LEV_24_7 | {
"fra": "Sur chaque pile tu déposeras de l'encens pur, qui sera ensuite brûlé en mon honneur, à la place du pain, en tant que “mémorial” .",
"lua": "Wele manananshi ku mulongo ne ku mulongo, manananshi neikale bu tshivulukidi ha mampa bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia."
} |
20,282 | LEV_24_8 | {
"fra": "«Chaque jour de sabbat , à perpétuité, on devra disposer devant moi de telles galettes. Les Israélites seront tenus pour toujours par cette obligation.",
"lua": "Nealongolole mampa dituku dia lumingu ku mpala kua Yehowa ku lumingu ku lumingu, yeye nênzele Bena Isalele bualu ebu bu tshihungidi tshia tshiendelele."
} |
20,283 | LEV_24_9 | {
"fra": "Les galettes reviendront à Aaron et à ses descendants, qui les mangeront dans un endroit réservé du sanctuaire ; en effet, puisqu'elles m'ont été offertes, elles me sont strictement réservées, et je les leur donne pour toujours .» Un jour, il y eut une bagarre dans le camp entre un Israélite et le fils d'un Égyptien et d'une Israélite nommée Chelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan. Le fils de Chelomith injuria Dieu en utilisant son nom d'une manière insultante. Aussitôt on l'amena à Moïse",
"lua": "Bintu ebi mbia Alona ne bana bandi balume, ne nebabidie mu muaba udi wa tshijila bualu bua bidi bitambe tshijila ku mesu kua Yehowa munkatshi mua mulambu yonso idibo bosha ha kahia. Eu udi mukenji wa tshiendelele."
} |
20,284 | LEV_25_1 | {
"fra": "Sur le mont Sinaï, le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose mu mukuna wa Sinai ne,"
} |
20,285 | LEV_25_10 | {
"fra": "De cette manière vous manifesterez que la cinquantième année est consacrée à Dieu, et vous proclamerez la libération pour tous les habitants du pays. Cette année portera le nom de “Jubilé”. A cette occasion, chacun d'entre vous pourra rentrer en possession de ses terres et regagner sa famille.",
"lua": "Wewe neujidile tshidimu tshia makumi atanu, newele di bua bantu bonso bahete budishikaminyi, etshi ntshidimu tshia disanka dinene kunudi, neuhingishe buloba buonso kudi bena buloba, ne muntu yonso neahingane kudi bana babo."
} |
20,286 | LEV_25_11 | {
"fra": "C'est ainsi que vous célébrerez tous les cinquante ans l'année du “Jubilé”. Vous ne devrez pas ensemencer vos champs, ni moissonner les épis qui auront poussé naturellement, ni vendanger les grappes qui auront mûri dans les vignes non soignées,",
"lua": "Tshidimu tshia makumi atanu netshikale tshidimu tshia disanka dinene kunudi, kanukunyi bintu, kanuhuodi bintu bidi bidimenena anyi tumuma tudi tudimenena."
} |
20,287 | LEV_25_12 | {
"fra": "car c'est l'année du “Jubilé”, dont vous respecterez le caractère sacré. Par contre vous pourrez consommer ce que les champs produisent d'eux-mêmes.",
"lua": "Etshi ntshidimu tshia disanka dinene, netshikale tshidimu tshia tshijila kunudi, nenudie bintu bidi bidimenena mu madimi."
} |
20,288 | LEV_25_13 | {
"fra": "«Lors de l'année du “Jubilé”, chacun de vous pourra rentrer en possession de ses terres.",
"lua": "Mu tshidimu etshi tshia disanka dinene nenuhingane muntu yonso ku buloba buandi muntu yonso ku buloba buandi."
} |
20,289 | LEV_25_14 | {
"fra": "Si vous achetez ou vendez du terrain à un compatriote, ne lui causez pas du tort.",
"lua": "Binuahanyisha mukuenu bintu bienu anyi binuasumba bintu ku bianza bia mukuenu, kanuenzedianganyi bibi."
} |
20,290 | LEV_25_15 | {
"fra": "Achetez ou vendez en tenant compte des années écoulées depuis le dernier “Jubilé”, et par conséquent aussi des années de récolte qui restent jusqu'au prochain.",
"lua": "Bu mudi bungi bua bidimu ku nyima kua tshidimu tshia disanka dinene wewe neusumbe bintu kudi mukuenu, ne yeye neakusumbishe bu mudi bungi bua bidimu biakamaneye kuhuola bintu."
} |
20,291 | LEV_25_16 | {
"fra": "Plus il restera d'années, plus le prix d'achat sera élevé, et moins il restera d'années, moins le prix sera élevé; en effet, c'est un certain nombre de récoltes que l'on vend.",
"lua": "Biahita bidimu bia bungi, wewe udi mumanye mua kuhandisha mushinga wa bintu, ne bialeha bidimu bikese, wewe neuhuekeshe mushinga wabi bu mudi bungi bua bintu bidiye ukusumbisha."
} |
20,292 | LEV_25_17 | {
"fra": "Manifestez votre respect envers moi, le Seigneur votre Dieu, en ne causant aucun tort à votre compatriote.",
"lua": "Kanuenzedianganyi bibi, nuenu nenutshine Nzambi webe bualu bua meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
20,293 | LEV_25_18 | {
"fra": "Mettez en pratique mes lois et prenez bien soin d'observer les règles qui viennent de moi; alors vous habiterez en sécurité dans ce pays.",
"lua": "Nuenu nenutumikile mei anyi ne mikenji yanyi, nenubienze, nenushikame mu buloba talala."
} |
20,294 | LEV_25_19 | {
"fra": "La terre donnera des récoltes assez abondantes pour vous nourrir, et vous pourrez y vivre sans soucis.",
"lua": "Buloba nebukuame bintu bia bungi, nuenu nenukute mafu tente, nenushikame bienu talala."
} |
20,295 | LEV_25_2 | {
"fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Quand vous serez entrés dans le pays que je vais vous donner, vous laisserez périodiquement le sol se reposer en mon honneur.",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Hanuabuela mu buloba bundi nnuha, nenushiye buloba bua kubandabu kudi Yehowa."
} |
20,296 | LEV_25_20 | {
"fra": "«Vous allez peut-être vous demander: “Aurons-nous assez à manger lorsque, tous les sept ans, nous n'aurons pas le droit d'ensemencer nos champs ni de récolter ce qu'ils produisent?”",
"lua": "Binuadikonka ne, Netudie tshinyi tshidimu tshia muanda mutekete hatudi katuyi tukuna bintu, katuyi tuhuola bintu?"
} |
20,297 | LEV_25_21 | {
"fra": "Eh bien, moi, le Seigneur, je vous comblerai de biens au cours de la sixième année, j'ordonnerai à la terre de produire des récoltes pour trois ans.",
"lua": "nennuvudishile disanka dianyi tshidimu tshisambombo, ne buloba nebukuame bintu bia bidimu bisatu."
} |
20,298 | LEV_25_22 | {
"fra": "La huitième année , vous ensemencerez de nouveau vos champs, mais cette année-là vous vivrez encore de l'ancienne récolte, car vous aurez assez de réserves pour attendre la récolte de la neuvième année.»",
"lua": "Hanuakuna bintu tshidimu tshia muanda mukulu, nenudie bintu bia diambedi biakadi bishale mu nsubu yenu, tô ne ku tshidimu tshia tshitema hanuahuola bintu, nenudie bintu bia diambedi biakadi bishale."
} |
20,299 | LEV_25_23 | {
"fra": "«Une terre ne pourra jamais être vendue de manière définitive, car la terre m'appartient, à moi, le Seigneur, et vous serez comme des étrangers ou des hôtes résidant dans mon pays.",
"lua": "Kanuena mua kusumbisha muntu buloba bua yeye kuikala nʼabu tshiendelele, buloba buonso mbuanyi, ne nuenu nudi bu benyi ne bena luendu ku mesu kuanyi."
} |
20,300 | LEV_25_24 | {
"fra": "C'est pourquoi, dans tout le pays que je vous donnerai, vous fixerez les règles permettant à quelqu'un de racheter une de ses terres.",
"lua": "Mu buloba buonso bunudi nuhiana biasumbabo bukuabo, nebashiye tshieya tshia buhikudi bua buloba kudi wakabusumbisha."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.