id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
20,101
LEV_19_28
{ "fra": "Ne vous faites pas d'entailles sur le corps en signe de deuil ; ne dessinez pas de tatouages sur votre peau. Je suis le Seigneur.", "lua": "Kanutahi mputu hamʼbidi henu bua kujinga nʼai bantu bafue, kanutahi nsalu hamʼbidi henu meme ndi Yehowa." }
20,102
LEV_19_29
{ "fra": "«Ne déshonorez pas vos filles en les poussant à la prostitution sacrée , afin que les habitants ne se livrent pas à ces pratiques immorales dans tout le pays.", "lua": "Kuendeshi muanʼebe mukashi masandi, malu a masandi neikale mu buloba, ne buloba nebukale ne malu mabi tente." }
20,103
LEV_19_3
{ "fra": "«Chacun de vous doit respecter son père et sa mère, chacun doit observer le repos du sabbat . Je suis le Seigneur votre Dieu.", "lua": "Muntu yonso atshine tatuʼandi ne mamuʼandi, nuvuluke matuku a lumingu ndi Yehowa, Nzambi wenu." }
20,104
LEV_19_30
{ "fra": "Observez le repos du sabbat, et traitez mon sanctuaire avec respect . Je suis le Seigneur.", "lua": "Uvuluke matuku a lumingu, wakale ne ditshina mu nsubu wanyi meme ndi Yehowa." }
20,105
LEV_19_31
{ "fra": "«Ne cherchez d'aucune manière à entrer en contact avec les esprits des morts , car cela vous rendrait impurs. Je suis le Seigneur votre Dieu.", "lua": "Kanubuelakanyi ne bena mulongo anyi batempi ba mbuku, kanubakebi, kunudionyi kudibo meme ndi Yehowa, Nzambi wenu." }
20,106
LEV_19_32
{ "fra": "«Levez-vous avec considération devant un vieillard. Montrez par votre comportement que vous me respectez. Je suis le Seigneur votre Dieu.", "lua": "Uleshe kanemu kudi muntu udi ne nsuki yandi mitoke tô, unemeke muntu mununu, utshine Nzambi webe meme ndi Yehowa." }
20,107
LEV_19_33
{ "fra": "«Quand un étranger viendra s'installer dans votre pays, ne l'exploitez pas;", "lua": "Biashikama muenyi mu buloba buenu, kanumuenzedi bibi." }
20,108
LEV_19_34
{ "fra": "au contraire, traitez-le comme s'il était l'un de vos compatriotes: vous devez l'aimer comme vous-mêmes. Rappelez-vous que vous avez aussi été des étrangers en Égypte . Je suis le Seigneur votre Dieu.", "lua": "Muenyi udi ushikama munkatshi muenu ikale bu muntu udi muledibue mu nsubu yenu, numusue bu munudi badisue, bualu bua nuenu nuakadi benyi mu buloba bua Ejipitu meme ndi Yehowa, Nzambi wenu." }
20,109
LEV_19_35
{ "fra": "«Ne commettez pas d'injustice dans le domaine des mesures de longueur, de poids ou de capacité;", "lua": "Kanuenji bubi hanualumbulula bilumbu, anyi hanuidikisha bule bua bintu anyi bujitu buabi anyi bungi buabi." }
20,110
LEV_19_36
{ "fra": "utilisez des balances justes, des poids justes et des mesures justes . Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Égypte.", "lua": "Nuikale ne bihimu bimpe ne bihiminu bimpe, nuikale ne épha muimpe ne hin muimpe meme ndi Yehowa, Nzambi wenu, wakantaha tula mu buloba bua Ejipitu." }
20,111
LEV_19_37
{ "fra": "«Prenez bien soin de mettre en pratique toutes mes lois et mes règles. Je suis le Seigneur.»", "lua": "Nutumikile mei anyi onso ne mikenji yanyi yonso, nubienze, meme ndi Yehowa." }
20,112
LEV_19_4
{ "fra": "«Ne vous adressez pas à de faux dieux; ne vous fabriquez pas de dieux en métal fondu . Je suis le Seigneur votre Dieu.", "lua": "Kanukudimunyi mitshima yenu kudi mpingu, kanudienzedi mpingu ne tshiamu tshiakengululabo mu kahia ndi Yehowa, Nzambi wenu." }
20,113
LEV_19_5
{ "fra": "«Quand vous m'offrez un sacrifice de communion, faites-le selon la règle, de manière à obtenir ma faveur.", "lua": "Hanualua ne mulambu wa kubisha nʼau ditalala kudi Yehowa, nûfile ne mutshima udiye mua kuitabusha." }
20,114
LEV_19_6
{ "fra": "On peut manger la viande de l'animal le jour du sacrifice et le lendemain; mais s'il en reste le surlendemain, on doit la jeter au feu.", "lua": "Nenudie mulambu dituku dinudi nûfila ne makelela kabidi, biashala tshintu tô ne dituku disatu nebatshioshe mu kahia." }
20,115
LEV_19_7
{ "fra": "Si, le troisième jour, quelqu'un en mange, il ne peut pas obtenir ma faveur, car la viande est devenue impropre à tout usage religieux.", "lua": "Biatshidiabo dituku disatu, bualu ebu budi bubi, tshiena ngitabusha mulambu," }
20,116
LEV_19_8
{ "fra": "Celui qui en mange profane une chose qui m'est consacrée et se rend coupable d'une faute; il sera exclu de la communauté d'Israël.", "lua": "muntu yonso udi ûdia neadituadile bubi buandi, bualu bua yeye wakuona tshintu tshijila tshia Yehowa, nebumushe muntu au munkatshi mua bana babo." }
20,117
LEV_19_9
{ "fra": "«Quand vous moissonnerez, vous ne couperez pas les épis qui ont poussé en bordure de vos champs, et vous ne retournerez pas ramasser les épis oubliés;", "lua": "Hanuahuola bintu binuakakuna mu buloba, kanuhuodi ku matengu a madimi, kanusangishi bintu bionso binudi nuhuola." }
20,118
LEV_1_1
{ "fra": "Le Seigneur appela Moïse; de la tente de la rencontre, il lui ordonna", "lua": "Yehowa Wakabikila Mose, wakamuambila mu ntenta wa kusangakena ne," }
20,119
LEV_1_10
{ "fra": "«Si quelqu'un offre en sacrifice complet une tête de petit bétail, il doit prendre un bélier ou un bouc sans défaut:", "lua": "Bikala mulambu wandi wa kuosha muana wa mukoko anyi muana wa mbushi, yeye neafile mulume udi kayi ne tshilema." }
20,120
LEV_1_11
{ "fra": "il l'égorge devant le sanctuaire, au nord de l'autel. Les prêtres, fils d'Aaron, aspergent de son sang les côtés de l'autel.", "lua": "Yeye neamushihe ku luseke lua tshioshelu lua ku nôde, ku mesu kua Yehowa; ne bana balume ba Alona bakuidi nebamiamine mashi ku tshioshelu." }
20,121
LEV_1_12
{ "fra": "L'homme découpe l'animal en morceaux, en détachant la tête et les parties grasses. Un des prêtres place tous ces morceaux sur les bûches enflammées de l'autel.", "lua": "Yeye neamukose bituha ne mutu ne dianyi, ne muakuidi neabilonge ha nkunyi idi mu kahia kadi ha mutu ha tshioshelu," }
20,122
LEV_1_13
{ "fra": "Les entrailles et les pattes sont lavées. Le prêtre les présente alors au Seigneur, puis brûle le tout sur l'autel. C'est un sacrifice entièrement consumé, dont le Seigneur apprécie la fumée odorante.", "lua": "kadi neuvuwe bintu bia munda ne bioku ne mai, ne muakuidi neoshile bintu bionso ha tshioshelu bu mulambu wa kuosha ha kahia bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa." }
20,123
LEV_1_14
{ "fra": "«Si quelqu'un offre un oiseau en sacrifice complet au Seigneur, il doit prendre une tourterelle ou un pigeon.", "lua": "Bikala mulambu wandi wa kuosha wa nyunyu, yeye neafile nansha nyunyu wa nkutshi nansha mputu nyunyu." }
20,124
LEV_1_15
{ "fra": "Le prêtre apporte l'oiseau devant l'autel, détache sa tête et la brûle sur l'autel; ensuite il fait couler son sang le long des côtés de l'autel.", "lua": "Muakuidi nealue handi ku tshioshelu, neanyengabashe nshingu wandi, neamuoshile ha tshioshelu, mashi andi neamate hanshi ku luseke lua tshioshelu," }
20,125
LEV_1_16
{ "fra": "Il arrache le jabot avec son contenu et le jette à l'est de l'autel, là où sont déposées les cendres grasses.", "lua": "yeye neumushe dibodi ne masala, nealele ku luseke lua tshioshelu ludi ku esete, mu muaba wa butue." }
20,126
LEV_1_17
{ "fra": "Après avoir fendu l'oiseau en deux, entre les ailes, mais sans séparer les deux moitiés, il le brûle sur les bûches enflammées de l'autel. C'est un sacrifice entièrement consumé, dont le Seigneur apprécie la fumée odorante.»", "lua": "Yeye neamukuate ku mahuahua andi, neamuhande hankatshi, kadi kahanduludi bituha bibidi nansha, ne muakuidi neamuoshile ha tshioshelu, ha nkunyi idi mu kahia bu mulambu wa kuosha ha kahia bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa." }
20,127
LEV_1_2
{ "fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Quand l'un de vous veut offrir un animal en sacrifice au Seigneur, il peut le choisir dans un troupeau de gros ou de petit bétail.", "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Halua muntu ne bintu bidiye musue kuoshila Nzambi, alue biandi ne mulambu wa muana wa ngombe anyi muana wa mukoko." }
20,128
LEV_1_3
{ "fra": "«S'il offre en sacrifice complet une tête de gros bétail, il doit prendre un taureau sans défaut : il le conduit à l'entrée de la tente de la rencontre, afin d'obtenir la faveur du Seigneur;", "lua": "Bikala mulambu wandi wa kuosha wa muana wa ngombe, neafile mulume udi kayi ne tshilema, neamushihele ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, ne Yehowa neamuitabushe." }
20,129
LEV_1_4
{ "fra": "il pose la main sur la tête de l'animal, qui est ainsi accepté comme offrande pour obtenir le pardon;", "lua": "Yeye neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha ngombe wa mulambu ne Yehowa neawitabushe bua kubuikidila nʼau bubi buandi." }
20,130
LEV_1_5
{ "fra": "il égorge l'animal devant le sanctuaire . Les prêtres, fils d'Aaron, présentent son sang au Seigneur, puis en aspergent les côtés de l'autel dressé à l'entrée de la tente.", "lua": "Yeye neashihe muana wa ngombe ku mesu kua Yehowa, ne bana balume ba Alona bakuidi nebaye ne mashi, nebamiamine mashi ku tshioshelu tshidi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena." }
20,131
LEV_1_6
{ "fra": "L'homme ôte la peau du taureau et le découpe en morceaux.", "lua": "Neubule tshiseba tshia ngombe, neamukose bituha." }
20,132
LEV_1_7
{ "fra": "Les prêtres allument du feu sur l'autel et y disposent des bûches;", "lua": "Bana balume ba Alona bakuidi nebateke kahia ha tshioshelu, balonge nkunyi mu kahia," }
20,133
LEV_1_8
{ "fra": "au-dessus ils placent les morceaux de viande, avec la tête et les parties grasses.", "lua": "ne bana balume ba Alona bakuidi nebalonge bituha ne mutu ne dianyi ha nkunyi mu kahia kadi ha tshioshelu," }
20,134
LEV_1_9
{ "fra": "Les entrailles et les pattes de l'animal sont lavées, puis un des prêtres brûle le tout sur l'autel, en sacrifice entièrement consumé, dont le Seigneur apprécie la fumée odorante.", "lua": "kadi nebuvuwe bintu bia munda ne bioku ne mai; ne muakuidi neoshile bintu bionso ha tshioshelu, bu mulambu udibo bosha ha kahia bu tshintu tshidi tshi tua dihembu kudi Yehowa." }
20,135
LEV_20_1
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,136
LEV_20_10
{ "fra": "«Si un homme commet l'adultère avec la femme d'un de ses compatriotes, les deux coupables doivent être mis à mort .", "lua": "Mulume udi wenda masandi ne mukashi wa mulume mukuabo, nebashihe mulume ne mukashi wake ndeye nʼandi masandi." }
20,137
LEV_20_11
{ "fra": "«Si un homme couche avec une des femmes de son père, il déshonore son père; les deux coupables doivent être mis à mort. Ils sont seuls responsables de leur mort .", "lua": "Mulume udi ulala ne mukashi wa tatuʼandi udi bu muntu wakavula bilulu bia tatuʼandi nebabashihe bubidi buabo, ne mashi abo neikale hamʼbidi habo." }
20,138
LEV_20_12
{ "fra": "«Si un homme couche avec sa belle-fille, les deux coupables doivent être mis à mort, car ils ont commis un inceste. Ils sont seuls responsables de leur mort .", "lua": "Bialala mulume ne mukashi wa muanʼandi, nebabashihe bubidi buabo, bobo bakenza bualu bubi, ne mashi abo neikale hamʼbidi habo." }
20,139
LEV_20_13
{ "fra": "«Si un homme couche avec un autre homme comme on couche avec une femme, ils se rendent tous les deux coupables d'une action monstrueuse et doivent être mis à mort. Ils sont seuls responsables de leur mort .", "lua": "Bialala mulume ne mulume mu kuabo bu mudiye ulala ne mukashi, bubidi buabo bakenza bualu bubi nebabashihe, ne mashi abo neikale hamʼbidi habo." }
20,140
LEV_20_14
{ "fra": "«Si un homme prend pour épouses une femme et sa mère, il agit d'une façon immorale; l'homme et les deux femmes doivent être brûlés vifs. On évitera ainsi que de telles pratiques aient cours chez vous .", "lua": "Biabaka mulume mukashi ne mamuʼandi, bualu ebu budi bubi, nebaboshe mu kahia, busatu buabo, bualu bubi kabuikadi munkatshi muenu." }
20,141
LEV_20_15
{ "fra": "«Si un homme a des relations avec une bête, il doit être mis à mort, et on abattra la bête.", "lua": "Bialala mulume ne nyama, nebanshihe yeye ne nyama kabidi." }
20,142
LEV_20_16
{ "fra": "«Si une femme s'accouple à un animal, on tuera la femme et l'animal. Ils doivent être mis à mort et en sont seuls responsables .", "lua": "Bialala mukashi ne nyama, nebashihe mukashi ne nyama kabidi, mashi abi neikale hamʼbidi habi." }
20,143
LEV_20_17
{ "fra": "«Si un homme prend pour épouse sa demi-sœur, fille de son père ou de sa mère, et qu'ils ont des relations sexuelles, ils agissent de manière honteuse et ils en seront punis sous les yeux de leurs compatriotes. L'homme a eu des relations avec sa demi-sœur, il en portera la responsabilité .", "lua": "Biangata mulume muanʼabo mukashi, muana wa tatuʼandi anyi muana wa mamuʼandi, biavuleye bilulu biandi, ne biamuvula mukashi bilulu, ebu mbualu bua bundu, nebumushibue munkatshi mua bana babo, yeye wakavula muanʼabo mukashi bilulu, yeye nendituadile bubi buandi." }
20,144
LEV_20_18
{ "fra": "«Si un homme couche avec une femme qui a ses règles, ils seront tous les deux exclus du peuple d'Israël pour avoir, d'un commun accord, découvert la source de son sang .", "lua": "Bialala mulume ne mukashi hatshidiye ku katshetshi, bia muvuleye bilulu, yeye wakamuela bilulu ne mukashi wakitabusha hakadiye ku katshetshi kandi, nebumushibue bubidi buabo munkatshi mua bana babo." }
20,145
LEV_20_19
{ "fra": "«Vous ne devez pas avoir de relations sexuelles avec une sœur de votre mère ou avec une sœur de votre père. Si un homme couche avec une proche parente, ils en porteront ensemble la responsabilité.", "lua": "Kuvudi mamu webe mukuabo anyi tatu webe mukashi bilulu, bualu bua yeye wakavula bana babo bilulu, bobo nebadituadile bubi buabo." }
20,146
LEV_20_2
{ "fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Si un Israélite ou un étranger vivant en Israël offre un de ses enfants en sacrifice au dieu Molek , il doit être mis à mort. Les habitants du pays le tueront en lui jetant des pierres,", "lua": "Wambile Bena Isalele kabidi ne, Muntu yonso wa Bena Isalele anyi wa benyi ba munkatshi mua Bena Isalele udi ufila muana wandi kudi Moleke neashihibue bulelela, bena buloba nebamukume ne mabue." }
20,147
LEV_20_20
{ "fra": "«Si un homme épouse la femme de son oncle, il déshonore celui-ci. Les deux coupables porteront la responsabilité de ce péché et mourront sans enfants .", "lua": "Bialala mulume ne mukashi wa mansebʼandi, udi bu muntu wakavula mansebʼandi bilulu, bobo nebadituadile bubi buabo, kabena balela bana tshiendelele." }
20,148
LEV_20_21
{ "fra": "«Si un homme prend pour épouse la femme de son frère, il agit de façon répugnante. Le couple n'aura pas d'enfants, puisque l'homme a déshonoré son frère .", "lua": "Biangata mulume mukashi wa muanʼabo mulume, ebu mbualu bubi, yeye wakavula muanʼabo mulume bilulu, bobo kabena balela bana tshiendelele." }
20,149
LEV_20_22
{ "fra": "«Prenez bien soin de mettre en pratique toutes les lois et les règles qui viennent de moi. Alors le pays dans lequel je vous conduis pour vous y installer ne vous rejettera pas.", "lua": "Nuenu nutumikile mei anyi ne mikenji yanyi, nubienze, buloba bundi musue kunuha bua kushikamamu kabunuluki." }
20,150
LEV_20_23
{ "fra": "N'observez pas les pratiques des nations que je chasse devant vous; ces nations ont si mal agi que je les ai prises en dégoût", "lua": "Kanuendi mu bilele bia tshisamba tshindi ngihata ku mesu kuenu, bualu bua bobo bakenza malu au onso, nunku nakabalengulula." }
20,151
LEV_20_24
{ "fra": "et que je vous ai déclaré: “C'est vous qui posséderez leur sol, c'est moi qui vous le donne en possession, ce pays qui regorge de lait et de miel !” Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai séparés des autres nations.", "lua": "Kadi meme nakanuambila ne, Nenuhiane buloba buabo, nennuhebu, buloba budi bûle tente ne mabele ne buitshi meme ndi Yehowa, Nzambi wenu, nakanujidila munkatshi mua bantu bakuabo." }
20,152
LEV_20_25
{ "fra": "C'est pourquoi vous devez respecter la distinction entre animaux purs et impurs, entre oiseaux purs et impurs; vous ne devez pas vous rendre impurs vous-mêmes en touchant ceux qui sont impurs, animaux, oiseaux ou bestioles qui se déplacent au ras du sol. J'ai établi cette distinction pour que vous sachiez reconnaître ceux qui sont impurs.", "lua": "Nunku nuenu nenutahulule nyama udi muimpe ne nyama udi kayi muimpe ne nyunyu udi muimpe ne udi kayi muimpe, kanuonyi mitshima yenu kudi nyama anyi nyunyu anyi kudi tshintu tshidi tshidikoka hanshi binakunuhidisha bu tshintu tshidi ka tshiyi tshimpe." }
20,153
LEV_20_26
{ "fra": "«Soyez saints, consacrés à mon service, car je suis saint, moi, le Seigneur; je vous ai séparés des autres nations pour que vous m'apparteniez.", "lua": "Nuikale bantu ba tshijila kundi, bualu bua meme Yehowa ndi wa tshijila, nakanusungula munkatshi mua bantu bua nuenu nuikale bantu banyi." }
20,154
LEV_20_27
{ "fra": "«Si un homme ou une femme ont l'habitude de consulter pour les autres les esprits des morts, ils doivent être mis à mort: on les tuera en leur jetant des pierres. Ils seront seuls responsables de leur mort.»", "lua": "Mulume anyi mukashi udi ne muhongo anyi udi mutempi wa mbuku neashihibue, nebakumibue ne mabue, mashi abo neikale hamʼbidi habo." }
20,155
LEV_20_3
{ "fra": "car moi-même j'interviendrai contre cet homme; je l'exclurai du peuple d'Israël, pour avoir offert un de ses enfants à Molek, ce qui rend impur mon sanctuaire et me déshonore, moi, le vrai Dieu.", "lua": "Meme kabidi nengumushe mesu anyi kudi muntu au, nemmumushe munkatshi mua bana babo, bualu bua yeye wakafua muana wandi kudi Moleke bua kuona nsubu wanyi ne kunyangisha dina dianyi dia tshijila." }
20,156
LEV_20_4
{ "fra": "Si les habitants du pays se bouchent les yeux devant de tels agissements pour éviter de mettre à mort cet homme,", "lua": "Biabuikila bena buloba mesu abo kudi muntu au hafileye bana bandi kudi Moleke, kabayi bamushihe," }
20,157
LEV_20_5
{ "fra": "j'interviendrai personnellement contre lui et contre sa famille; je les exclurai du peuple d'Israël, lui et tous ceux qui se joindront à lui dans le culte idolâtrique rendu à Molek.", "lua": "meme nengumushe mesu anyi kudi muntu au ne bantu bonso ba mu nsubu muandi, nemmumushe ne bantu bandi bonso badi benza handi malu a masandi ne Moleke, munkatshi mua bana babo." }
20,158
LEV_20_6
{ "fra": "«Si un homme consulte d'une manière ou d'une autre les esprits des morts, ce qui est une forme d'idolâtrie, j'interviendrai contre lui en l'excluant du peuple d'Israël.", "lua": "Muntu yonso udi ubuelakana ne bena muhongo ne batempi ba mbuku bua kulonda malu abo a masandi, nengumushe mesu anyi kudi muntu au, nemmumushe munkatshi mua bana babo." }
20,159
LEV_20_7
{ "fra": "«Comportez-vous comme des êtres saints, car je suis le Seigneur votre Dieu.»", "lua": "Nudilengeshe nunku, nuikale bantu ba tshijila bualu bua meme ndi Yehowa, Nzambi wenu." }
20,160
LEV_20_8
{ "fra": "«Prenez bien soin de mettre en pratique toutes mes lois. Je suis le Seigneur, à qui vous appartenez en propre.", "lua": "Nutumikile mikenji yanyi, nuyenze meme ndi Yehowa udi unulengesha." }
20,161
LEV_20_9
{ "fra": "«Si un homme maudit son père ou sa mère, il doit être mis à mort. Il est seul responsable de sa mort, puisqu'il a maudit ses parents .", "lua": "Muntu yonso udi wela tatuʼandi anyi mamuʼandi mulau nebamushihe bulelela, wakela tatuʼandi anyi mamuʼandi mulau mashi andi neikale hamʼbidi handi." }
20,162
LEV_21_1
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse de communiquer les prescriptions suivantes aux prêtres, fils d'Aaron: «Il est interdit à un prêtre de se rendre impur en s'approchant du cadavre d'un membre de sa parenté,", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Wambile bakuidi, bana balume ba Alona, ne, Nansha umue wabo kadinyangi bua bantu bafue badi munkatshi muabo," }
20,163
LEV_21_10
{ "fra": "«Le grand-prêtre est le chef des prêtres; il a été consacré au moyen de l'huile d'onction le jour de son entrée en fonction, et il peut revêtir les habits sacrés. C'est pourquoi il n'est pas autorisé à défaire sa chevelure, à déchirer ses vêtements", "lua": "Muakuidi udi ku mutu kua bakuabo udi ne manyi mele ha mutu ne udi mujidila bua kuluata bilulu bia tshijila, kalekedi nsuki yandi tshianana, kahandi bilulu biandi nansha," }
20,164
LEV_21_11
{ "fra": "ou à s'approcher d'un mort; il ne doit pas se rendre impur, même lors du décès de son père ou de sa mère.", "lua": "kabuedi kudi muntu mufue nansha, kadinyangi bua tatuʼandi anyi mamuʼandi," }
20,165
LEV_21_12
{ "fra": "Il lui est interdit de quitter les lieux sacrés, de peur qu'il ne profane mon sanctuaire ; en effet, il a été consacré à mon service par l'onction d'huile. Je suis le Seigneur.", "lua": "kahatula ku nsubu wa tshitendelelu, kanyangishi nsubu wa Nzambi wandi nansha, bualu bua manyi a tshijila a Nzambi wandi adi ha mutu handi, meme ndi Yehowa." }
20,166
LEV_21_13
{ "fra": "«Le grand-prêtre ne peut prendre pour épouse qu'une femme encore vierge.", "lua": "Yeye neabake mukashi utshidi kamama." }
20,167
LEV_21_14
{ "fra": "Il ne peut épouser ni une veuve, ni une femme divorcée, ni une femme qui s'est déshonorée en se prostituant. Il devra choisir pour femme une jeune fille de sa parenté,", "lua": "Kabaki mukashi wa mu lufuila anyi mukashi wakahidiabo kudi mulume wandi anyi mukashi udi munyanga anyi mukashi wa masandi, yeye neabake mukashi utshidi kamama wa munkatshi mua bana babo." }
20,168
LEV_21_15
{ "fra": "afin de ne pas introduire une descendance profane dans sa famille. Je suis le Seigneur qui le consacre à mon service.»", "lua": "Kanyangishi bana bandi munkatshi mua bana babo nansha, bualu bua meme ndi Yehowa wakamujidila." }
20,169
LEV_21_16
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,170
LEV_21_17
{ "fra": "de communiquer à Aaron les prescriptions suivantes: «Dans les générations à venir, aucun de tes descendants atteint d'un défaut physique ne sera autorisé à s'approcher de l'autel pour m'y offrir ma nourriture.", "lua": "Wambile Alona ne, Muntu yonso wa munkatshi mua bana bebe tô mu bikondo biabo bionso udi ne tshilema kena mua kulua ha buihi bua kufileye milambu kudi Nzambi wandi." }
20,171
LEV_21_18
{ "fra": "Aucun infirme n'est admis à ce service, que ce soit un aveugle, un boiteux, un homme défiguré ou difforme,", "lua": "Bualu bua muntu udi ne tshilema kena mua kulua ha buihi muntu mufofo anyi tshibombo anyi muntu udi ne diulu dibatama anyi tshioka tshitambe bule," }
20,172
LEV_21_19
{ "fra": "un homme atteint d'une fracture de la jambe ou du bras,", "lua": "anyi muntu udi ne dikasa ditshibuka anyi udi ne tshianza tshitshibuka" }
20,173
LEV_21_2
{ "fra": "sauf s'il s'agit d'un très proche parent, à savoir sa mère, son père, son fils, sa fille ou son frère.", "lua": "anu bua bana babo, nansha mamuʼandi nansha tatuʼandi, nansha muanʼandi mulume, nansha muanʼandi mukashi, nansha muanʼabo wa balume," }
20,174
LEV_21_20
{ "fra": "un bossu ou un gringalet, un homme affligé d'une tache à l'œil, un homme souffrant d'une maladie de la peau, ou encore un eunuque .", "lua": "anyi muntu udi ne nyima mutuntamana anyi muntu mushunguke anyi udi ne disu disama anyi udi ne mpusu anyi udi ne bilamulamu anyi udi ne mihesa yandi mitshibuke," }
20,175
LEV_21_21
{ "fra": "Aucun de tes descendants atteint d'un défaut physique ne doit donc s'approcher de l'autel pour m'y offrir ma nourriture. A cause de son infirmité, les tâches habituelles du prêtre lui sont interdites.", "lua": "muntu wa munkatshi mua bana ba Alona muakuidi udi ne bintu ebi hamʼbidi handi kena mua kulua ha buihi bua kulaleye mulambu ya kuoshila Yehowa ha kahia, yeye udi ne tshitema, kena mua kudia mulambu kudi Yehowa." }
20,176
LEV_21_22
{ "fra": "Il peut manger de ce qui m'est offert en sacrifice , aussi bien les aliments qui me sont strictement réservés que les autres;", "lua": "Yeye udi mua kudia bidia bia Nzambi wandi ne bidia bidi bitambe tshijila ne bia tshijila," }
20,177
LEV_21_23
{ "fra": "mais à cause de son infirmité, il ne doit pas s'approcher du rideau du sanctuaire ni s'avancer jusqu'à l'autel. Il ne faut pas qu'il profane mon sanctuaire , car je suis le Seigneur, et c'est moi qui consacre les prêtres à mon service.»", "lua": "kadi yeye kena mua kubuela mu muaba wa tshijila anyi mua kulua ha buihi ne tshioshelu, bualu bua yeye udi ne tshilema, kanyangishi nsubu wanyi nansha, bualu bua meme ndi Yehowa wakabajidila." }
20,178
LEV_21_24
{ "fra": "Moïse transmit ces prescriptions à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites.", "lua": "Mose wakambila Alona ne bana bandi balume ne Bena Isalele bonso nunku." }
20,179
LEV_21_3
{ "fra": "Dans le cas d'une sœur non mariée, il peut se rendre impur; elle appartient à sa famille, puisqu'elle n'est pas entrée dans la famille d'un autre homme.", "lua": "nansha muanʼandi mukashi utshidi kamama, udi kayi ne mulume, yeye udi mua kudinyanga bua bualu buandi." }
20,180
LEV_21_4
{ "fra": "Parmi les gens de sa parenté, le prêtre a une fonction de chef; il ne doit donc pas se rendre impur , car il en serait déshonoré.", "lua": "Yeye kena udinyanga nansha, bualu bua yeye udi muntu munene munkatshi mua bana babo." }
20,181
LEV_21_5
{ "fra": "«En cas de deuil, les prêtres ne doivent pas se faire de tonsure, ni se raser la barbe sur les côtés, ni se faire des entailles sur le corps .", "lua": "Kababeyi muaba wa dibala ha mutu habo, kabahungi miedi yabo, kabatahi nsalu hamʼbidi habo." }
20,182
LEV_21_6
{ "fra": "Ils doivent se consacrer à mon service et éviter de me déshonorer; ils sont chargés de me présenter les sacrifices , ma nourriture, à moi, le Seigneur leur Dieu, et ils doivent par conséquent demeurer en état de consécration.", "lua": "Bobo nebikale ba tshijila kudi Nzambi wabo, kabanyangishi dina dia Nzambi wabo, bualu bua bobo badi bafila milambu ya kuoshila Yehowa ha kahia nunku bobo nebikale ba tshijila." }
20,183
LEV_21_7
{ "fra": "«Il n'est pas permis à un prêtre de prendre pour épouse une femme qui s'est prostituée ou qui a été séduite par un homme, ni une femme divorcée, car tout prêtre est consacré à mon service.", "lua": "Kababaki mukashi wa masandi ne munya nguke anyi mukashi wakahidiabo kudi mulume wandi yeye udi wa tshijila kudi Nzambi wandi." }
20,184
LEV_21_8
{ "fra": "Chaque Israélite doit respecter le caractère sacré des prêtres, car ceux-ci me présentent la nourriture que vous m'offrez, à moi, votre Dieu. Que personne ne porte donc atteinte à la sainteté des prêtres. Je suis saint, moi, le Seigneur, à qui Israël appartient en propre.", "lua": "Nunku wewe neumujidile bualu bua yeye udi ufila milambu kudi Nzambi webe, bualu bua meme Yehowa wakamuidika, ndi wa tshijila." }
20,185
LEV_21_9
{ "fra": "«Si la fille d'un prêtre se déshonore en se prostituant, c'est son père lui-même qu'elle déshonore: elle doit être brûlée vive.", "lua": "Bienda muana mukashi wa muakuidi masandi, yeye wakadinyanga wakasangisha tatuʼandi kabidi, nebamuoshe mu kahia." }
20,186
LEV_22_1
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse:", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,187
LEV_22_10
{ "fra": "«Aucun laïc ne doit manger de nourriture consacrée: même l'invité ou l'ouvrier salarié d'un prêtre n'y est pas autorisé.", "lua": "Muenyi kena mua kudia tshintu tshia tshijila, nansha muenyi wa muakuidi nansha muena mudimu kabena mua kudia tshintu tshia tshijila." }
20,188
LEV_22_11
{ "fra": "Mais si un prêtre a acquis un serviteur à prix d'argent, celui-ci peut manger de la nourriture destinée au prêtre, tout comme un serviteur né dans la maison.", "lua": "Kadi biasumba muakuidi muntu, muntu eu udi mua kutshidia, ne bana baledibue mu nsubu muandi nebadie bidia biandi." }
20,189
LEV_22_12
{ "fra": "Si la fille d'un prêtre a épousé un laïc, elle n'a pas le droit de consommer ce qui est prélevé sur les offrandes réservées à Dieu.", "lua": "Bikala muana mukashi wa muakuidi mubaka kudi muenyi, yeye kena mua kudia tshintu tshia tshijila tshifila kudi Yehowa." }
20,190
LEV_22_13
{ "fra": "Mais la fille d'un prêtre, veuve ou divorcée, qui n'a pas d'enfants et qui est revenue habiter chez son père comme avant son mariage, peut manger la même nourriture que lui. En dehors de ces cas, aucun laïc ne doit manger de nourriture consacrée.", "lua": "Kadi bikala muana mukashi wa muakuidi mukashi wa mu lufuila, anyi mukashi wakahidiabo kudi mulume wandi, ne bikaleye kayi ne muana, bikaleye nuhingane ku nsubu wa tatuʼandi muakadiye diambedi, yeye neadie bidia bia tatuʼandi, kadi muenyi kena mua kudia bintu ebi." }
20,191
LEV_22_14
{ "fra": "«Si quelqu'un en mange par mégarde, il doit rendre au prêtre l'équivalent de ce qu'il a pris, avec un supplément d'un cinquième.", "lua": "Biadia muntu tshintu tshia tshijila ku mpukahuka, yeye neasangishe tshintu tshitanu ha mutu hatshi, neahe muakuidi tshintu tshia tshijila." }
20,192
LEV_22_15
{ "fra": "«Les prêtres ne doivent pas profaner ce que les Israélites ont prélevé sur les offrandes qu'ils consacrent au Seigneur:", "lua": "Bobo kabanyangishi bintu bia tshijila Nakafila Bena Isalele kudi Yehowa," }
20,193
LEV_22_16
{ "fra": "s'ils en mangent lorsqu'ils ne sont pas en état de le faire, ils chargent les Israélites d'une faute exigeant réparation. Je suis le Seigneur, et c'est moi qui consacre les prêtres à mon service .»", "lua": "bua kabatekedi bantu bujitu bua bubi bua bakuidi hadia bakuidi bintu bia tshijila bia bantu meme ndi Yehowa wakabajidila." }
20,194
LEV_22_17
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,195
LEV_22_18
{ "fra": "de communiquer les prescriptions suivantes à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites: «Supposons que quelqu'un parmi vous, un Israélite ou un étranger vivant en Israël, veuille m'offrir un sacrifice complet, de manière spontanée ou pour accomplir un vœu :", "lua": "Wambile Alona ne bana bandi balume ne Bena Isalele bonso ne, Muntu yonso wa mu nsubu ya Bena Isalele anyi wa benyi ba munkatshi mua Bena Isalele udi ufila mulambu wa kuditshiha, anyi mulambu udi mutshima wandi musue kufila, anyi mulambu mukuabo udibo boshila Yehowa ha kahia," }
20,196
LEV_22_19
{ "fra": "s'il désire obtenir ma faveur, il doit amener un mâle sans défaut, taureau, bélier ou bouc.", "lua": "biasueye kufila mulambu udi Yehowa muitabushe, afile mulume udi kayi ne tshialua wa munkatshi mua ngombe anyi mikoko anyi mbushi." }
20,197
LEV_22_2
{ "fra": "«Présente à Aaron et à ses fils les cas où, pour ne pas me déshonorer, moi, le vrai Dieu, ils doivent se tenir à l'écart des offrandes que les Israélites me consacrent, à moi, le Seigneur.", "lua": "Wambile Alona ne bana bandi balume ne, Nuenu nudijidile ku bintu bia tshijila bia Bena Isalele bidibo banjidila, kanunyangishi dina dianyi dia tshijila meme ndi Yehowa." }
20,198
LEV_22_20
{ "fra": "Il n'est pas permis d'amener un animal présentant un défaut, je ne l'accepterais pas de votre part .", "lua": "Kadi kanufidi tshintu tshidi ne tshilema bualu bua tshiena ngitabusha tshintu etshi." }
20,199
LEV_22_21
{ "fra": "S'il s'agit d'un sacrifice de communion qui m'est offert de manière spontanée ou pour accomplir un vœu, j'accepterai un bœuf, un mouton ou une chèvre, pourvu que l'animal ne présente aucun défaut.", "lua": "Hafila muntu mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala kudi Yehowa bua kushikisha kuditshiha kuandi anyi mulambu udi mutshima wandi musue kufila wa munkatshi mua ngombe anyi mikoko, nengitabushe anu tshintu tshidi tshiakane, katshiena mua kuikala ne tshitema." }
20,200
LEV_22_22
{ "fra": "N'amenez donc aucun animal aveugle, estropié, mutilé, atteint de verrues ou d'une maladie de la peau pour l'offrir en sacrifice consumé sur mon autel .", "lua": "Nyama udi mufofo, anyi ne mifuba mitshibuke, anyi udi ujeka, anyi udi ne mputa, anyi udi ne tshikutu, anyi udi ne bilamulamu, kanufidi nyama ei kudi Yehowa bu mulambu wa kuosha ha kahia ha tshioshelu tshia Yehowa." }