id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
20,301 | LEV_25_25 | {
"fra": "«Quand un de vos compatriotes tombé dans la misère sera obligé de vendre une de ses terres, un de ses proches parents possédant le droit de rachat devra la racheter.",
"lua": "Bialua mukuenu muntu muhele, biahaneye tshituha tshia buloba buandi, ne bialua bana babo bua kubuhikula, badi mua kuhikula buloba buakahanabo kudi muanʼabo."
} |
20,302 | LEV_25_26 | {
"fra": "Si l'homme n'a pas de parent ayant un tel droit, mais qu'il trouve les moyens de racheter lui-même sa terre,",
"lua": "Bikala muntu eu kayi ne muanʼabo bua kubuhikula, kadi bialueye muntu mubanji udi ne bintu bia kubuhikula nʼabi,"
} |
20,303 | LEV_25_27 | {
"fra": "il calculera le montant dû à l'acheteur d'après le nombre d'années qui restent jusqu'au “Jubilé”, il le payera et reprendra possession de sa terre.",
"lua": "yeye neabale bungi bua bidimu biakahita hakamusumbisheye buloba, neamuhingashile mushinga wabu ne bintu bikuabo ha mutu, yeye neahingane mu buloba buandi."
} |
20,304 | LEV_25_28 | {
"fra": "S'il ne trouve pas de quoi faire ce remboursement, le terrain restera la propriété de l'acheteur jusqu'à l'année du “Jubilé”. A ce moment-là, le premier propriétaire en reprendra possession.",
"lua": "Bikaleye kayi ne bintu bia kubuhikula nʼabi, nunku buloba buakahaneye nebuikale mu bianza bia muntu wakabusumba tô ne halua tshidimu tshia disanka dinene, mu tshidimu tshia disanka dinene buloba nebuhikudibue ne yeye neahingane mu buloba buandi."
} |
20,305 | LEV_25_29 | {
"fra": "«Si un homme vend une maison d'habitation située dans une ville fortifiée, le droit de rachat sera temporaire: il ne s'étendra pas au-delà d'une année à partir de la vente.",
"lua": "Biahana muntu nsubu mu musoko udi munyungulula ne lumbu yeye udi mua kuhikula nsubu diambedi tshidimu tshimue katshiyi tshianze kuhita, tô tshidimu tshijima yeye udi mua kumuhikula."
} |
20,306 | LEV_25_3 | {
"fra": "Pendant six ans vous pourrez ensemencer vos champs, tailler vos vignes et en récolter les produits;",
"lua": "Nenukune bintu mu madimi enu bidimu bisambombo, nenulongolole mitshi ya tumuma, ne nuhuole tumuma tua mitshi bidimu bisambombo,"
} |
20,307 | LEV_25_30 | {
"fra": "Si la maison n'est pas rachetée dans le délai d'un an, elle restera définitivement la propriété de l'acheteur et de ses descendants. Ils n'auront pas à la restituer lors de l'année du “Jubilé”.",
"lua": "Kadi biahangeye kumuhikula diambedi tshidimu tshimue katshiyi tshianze kuhita, nunku nsubu wa mu musoko udi munyungulula ne lumbu neikale kudi wakamusumba tô tshiendelele, muena nsubu kena uhingana mu nsubu halua tshidimu tshia disanka dinene."
} |
20,308 | LEV_25_31 | {
"fra": "Par contre les maisons situées dans les localités non fortifiées seront soumises aux mêmes règles que les terres du pays: il y aura un droit de rachat permanent pour une telle maison, et de toute façon elle reviendra au premier propriétaire lors de l'année du “Jubilé”.",
"lua": "Kadi nsubu ya mu misoko idi kayiyi minyungulula ne lumbu neyikale ne madimi, nudi mua kuyihikula, ne bena nsubu nebahingane halua tshidimu tshia disanka dinene."
} |
20,309 | LEV_25_32 | {
"fra": "«Quant aux lévites , ils auront en tout temps un droit de rachat sur leurs maisons situées dans les villes lévitiques .",
"lua": "Kadi misoko ya Bena Lewi ne nsubu ya mu misoko yabo, Bena Lewi badi mua kuyihikula hasuabo."
} |
20,310 | LEV_25_33 | {
"fra": "Même si une de ces maisons a été achetée par un autre lévite, elle devra revenir au premier propriétaire lors de l'année du “Jubilé”. En effet, ces maisons-là constitueront l'unique propriété des lévites dans le pays d'Israël.",
"lua": "Biahikula Muena Lewi nsubu, nunku nsubu wakahanabo ne musoko wa buhianyi buandi nebihingane kudibo halua tshidimu tshia disanka dinene, bualu bua nsubu ya mu misoko ya Bena Lewi idi buhianyi buabo munkatshi mua Bena Isalele."
} |
20,311 | LEV_25_34 | {
"fra": "Mais les champs situés dans les alentours de leurs villes ne devront pas être vendus, car ils seront la propriété définitive des lévites.»",
"lua": "Kadi kabena mua kuhana madimi adi ku matshika a misoko yabo, ebu mbuhianyi buabo tshiendelele."
} |
20,312 | LEV_25_35 | {
"fra": "«Quand un de vos compatriotes tombé dans la misère ne pourra plus tenir ses engagements à votre égard, vous devrez lui venir en aide, afin qu'il puisse continuer à vivre à vos côtés. Vous agirez de cette manière même envers un étranger ou un hôte résidant dans votre pays .",
"lua": "Bialua mukuenu mundi muhele, biateketa maboko andi ha buihi hebe, wewe neumukuatshishe, yeye neikale kûdi bu muenyi anyi bu muena luendu."
} |
20,313 | LEV_25_36 | {
"fra": "Vous ne lui demanderez pas d'intérêts, sous quelque forme que ce soit. Montrez par votre comportement que vous me respectez, et permettez-lui ainsi de vivre à vos côtés.",
"lua": "Kumulombi tshia kasombela, kadi utshine Nzambi webe, mukuenu neikale nʼebe."
} |
20,314 | LEV_25_37 | {
"fra": "Si vous lui prêtez de l'argent, n'exigez pas d'intérêts; si vous lui fournissez de la nourriture, ne lui demandez pas de vous en rendre avec un supplément .",
"lua": "Kumulombi tshia kasombela ku argent iwakamusombesha anyi ku bintu bia kudia biwakamuha."
} |
20,315 | LEV_25_38 | {
"fra": "Je suis le Seigneur votre Dieu; je vous ai fait sortir d'Égypte pour vous donner le pays de Canaan et devenir votre Dieu.»",
"lua": "Meme ndi Yehowa, Nzambi webe, wakakuhatula mu buloba bua Ejipitu bua kukuha buloba bua Kanâna ne bua kuikala Nzambi webe."
} |
20,316 | LEV_25_39 | {
"fra": "«Quand un de vos compatriotes tombé dans la misère devra se vendre à vous comme serviteur, ne lui imposez pas une tâche d'esclave,",
"lua": "Bialua mukuenu mundi muhele, biadihaneye kûdi, kumuenzeshi mudimu bu muhika."
} |
20,317 | LEV_25_4 | {
"fra": "mais la septième année me sera consacrée, ce sera une année de repos complet pour le sol: vous ne devrez pas ensemencer vos champs ou tailler vos vignes;",
"lua": "kadi tshidimu tshia muanda mutekete buloba nebuikale mua kubandabu kudi Yehowa, kanukunyi bintu mu madimi, kanulongolodi mitshi ya tumuma."
} |
20,318 | LEV_25_40 | {
"fra": "mais traitez-le comme un ouvrier salarié ou un hôte résidant chez vous. Il sera à votre service jusqu'à l'année du “Jubilé”.",
"lua": "Yeye neikale nʼebe bu muena mudimu anyi bu muenyi, neakukuatshile mudimu tô ne halua tshidimu tshia disanka dinene,"
} |
20,319 | LEV_25_41 | {
"fra": "A ce moment-là, la liberté lui sera rendue, ainsi qu'à ses enfants; il regagnera sa famille et rentrera en possession de la terre de ses ancêtres.",
"lua": "hashishe yeye neumuke kudi ne yeye ne bana bandi badi nʼandi, nebahingane kudi bana babo ne ku buhianyi bua batatu bandi."
} |
20,320 | LEV_25_42 | {
"fra": "En effet, les Israélites sont à mon service, eux que j'ai délivrés d'Égypte; c'est pourquoi ils ne doivent pas être vendus comme on vend des esclaves.",
"lua": "Bualu bua bobo badi bantu banyi banakuhatula mu buloba bua Ejipitu, kababahanyi bu bahika."
} |
20,321 | LEV_25_43 | {
"fra": "Ne les traitez pas avec brutalité. Montrez par votre comportement que vous me respectez, moi, votre Dieu.",
"lua": "Kumukokeshi ne tshianza tshikole, kadi utshine Nzambi webe."
} |
20,322 | LEV_25_44 | {
"fra": "«Si vous avez besoin d'esclaves ou de servantes, vous vous en procurerez auprès des nations qui vous entourent.",
"lua": "Wewe neusumbe bahika balume ne bahika bakashi kudi bisamba bia bantu badi hehi nʼebe."
} |
20,323 | LEV_25_45 | {
"fra": "Vous pourrez également en acquérir parmi les enfants des étrangers venus résider dans votre pays ou parmi les membres de leurs clans nés sur place. Ils vous appartiendront.",
"lua": "Udi mua kusumba bana ba benyi badi munkatshi muenu, ne bana ba benyi badi baledibue mu buloba buenu, bobo nebikale bahika benu."
} |
20,324 | LEV_25_46 | {
"fra": "Plus tard vous les laisserez en héritage à vos fils, afin qu'ils en aient la propriété à leur tour. Vous pourrez les garder comme esclaves à perpétuité. Par contre, que jamais personne parmi vous ne traite avec brutalité un de ses frères israélites .",
"lua": "Bobo nebikale bu buhianyi bua bana benu badi banulonda ku nyima bua kubahiana tshiendelele, nudi mua kuangata bahika benu munkatshi muabo, kadi kabakokeshi bana benu ba Bena Isalele ne tshianza tshikole."
} |
20,325 | LEV_25_47 | {
"fra": "«Si un étranger ou un hôte résidant dans votre pays s'enrichit et qu'un de vos compatriotes tombé dans la misère se vende à lui, ou à un autre membre d'un clan d'étrangers,",
"lua": "Bialua muenyi wa munkatshi muenu mundi mubanji, ne bialua mukuenu udi ushikama hehi handi muntu muhele, biadihaneye kudiye anyi kudi mundi mukuabo wa mu diku diandi,"
} |
20,326 | LEV_25_48 | {
"fra": "votre compatriote pourra bénéficier d'un droit de rachat: un de ses frères peut le racheter;",
"lua": "hadihaneye, badi mua kumuhikula, umue wa bana babo udi mua kumuhikula,"
} |
20,327 | LEV_25_49 | {
"fra": "à défaut de frère, un oncle, ou un cousin, ou encore un autre parent de son clan peut le faire. Il peut également se racheter lui-même s'il en trouve les moyens.",
"lua": "mansebʼandi anyi muana mulume wa mansebʼandi anyi muanʼabo mukuabo udi mua kumuhikula, bialueye muntu mubanji, yeye udi mua kudihikula."
} |
20,328 | LEV_25_5 | {
"fra": "vous ne devrez même pas moissonner ce qui aura poussé naturellement depuis l'année précédente ou vendanger les grappes qui auront mûri dans les vignes non soignées, car ce sera une année de repos complet pour le sol.",
"lua": "Kanuhuodi bintu bidi bidimenena anyi tumuma didi tudimenena etshi ntshidimu tshia kubanda kua buloba."
} |
20,329 | LEV_25_50 | {
"fra": "En ce cas, il comptera avec l'acheteur le nombre d'années comprises entre celle où il s'est vendu et celle du “Jubilé”, il calculera le rapport entre le prix de vente et ce nombre d'années, et évaluera le travail fourni d'après le tarif d'un salarié à la journée.",
"lua": "Bobo nebabange ku tshidimu tshiakudihaneye nebabale bungi bua bidimu tô ne halua tshidimu tshia disanka dinene, mushinga wa kudihikula nʼau newikale bu bungi bua bidimu biakashaleye handi bu muena mudimu."
} |
20,330 | LEV_25_51 | {
"fra": "Si les années jusqu'au “Jubilé” sont encore nombreuses, il restituera pour son rachat une part importante du prix de vente.",
"lua": "Biashala bidimu bia bungi, neamuhingishile bu mushinga wa kudihikula nʼau tshituha tshia bintu biakamusumbabo babi."
} |
20,331 | LEV_25_52 | {
"fra": "Si au contraire les années restantes sont peu nombreuses, il en fera le compte et ne restituera que la part proportionnelle à ce nombre d'années.",
"lua": "Biashala bidimu bikese tô ne ku tshidimu tshia disanka dinene, bobo nebabibale, yeye neamuhingishile tshituha tshia kudihikula nʼatshi bu bungi bua bidimu biandi bidi bishala."
} |
20,332 | LEV_25_53 | {
"fra": "Tant qu'il reste chez son maître, il doit être considéré comme un salarié à l'année; vous veillerez à ce que le maître ne le traite pas avec brutalité.",
"lua": "Yeye neikale handi bu muena mudimu ku tshidimu ku tshidimu kamukokeshi ne tshianza tshikole ku mesu kuebe."
} |
20,333 | LEV_25_54 | {
"fra": "Si votre compatriote n'est pas racheté d'une manière ou d'une autre, la liberté lui sera rendue, de même qu'à ses enfants, lors de l'année du “Jubilé”.»",
"lua": "Bikaleye kayi muhikudibue nunku, yeye neumuke halua tshidimu tshia disanka dinene, yeye ne bana bandi."
} |
20,334 | LEV_25_55 | {
"fra": "«Oui, les Israélites sont mes serviteurs! Ils le sont, puisque c'est moi qui les ai fait sortir d'Égypte! Je suis le Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Bualu bua Bena Isalele badi bantu banyi banakahatula mu buloba bua Ejipitu meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
20,335 | LEV_25_6 | {
"fra": "Toutefois vous pourrez consommer ce qui aura poussé naturellement, vous, vos serviteurs et vos servantes, de même que les ouvriers salariés et les hôtes résidant chez vous.",
"lua": "Bintu bidi bidimenena mu tshidimu tshia kubanda kua buloba nebikale bintu bienu bia kudia, bintu biebe ne bia muhika webe mulume ne bia muhika webe mukashi ne bia muena mudimu webe ne bia muenyi udi ushikama nʼebe"
} |
20,336 | LEV_25_7 | {
"fra": "Tous ces produits serviront également à nourrir votre bétail et même les bêtes sauvages de votre pays .»",
"lua": "ne bia bimuna biebe ne bia nyama yonso idi mu buloba buebe bintu bionso biakadimenena nebikale bintu bia kudia."
} |
20,337 | LEV_25_8 | {
"fra": "«Vous laisserez s'écouler sept périodes de sept ans, soit quarante-neuf ans.",
"lua": "Wewe neubale bidimu bia kubanda kua buloba muanda mutekete, bidimu muanda mutekete misangu muanda mutekete, neubale nunku bidimu muanda mutekete bia kubanda kua buloba misangu muanda mutekete tô ne ku bidimu makumi anai ne tshitema."
} |
20,338 | LEV_25_9 | {
"fra": "Ensuite, le dixième jour du septième mois, le grand jour du Pardon des péchés, vous ferez retentir dans tout le pays une sonnerie de trompette accompagnée d'une ovation.",
"lua": "Nunku wewe neweleshe mpungi bikole dituku dia dikumi mu ngondo wa muanda mutekete, mu dituku dia kubuikila bubi bua bantu wewe neweleshe mpungi kuonso mu buloba buenu."
} |
20,339 | LEV_26_1 | {
"fra": "«Ne vous fabriquez pas de faux dieux, ne dressez pas d'idoles ou de pierres sacrées, ne placez pas dans votre pays de pierres décorées pour les adorer . En effet, je suis le Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Kanusongi mpingu, kanujadiki luhingu lua tshiamu tshiakafulabo, anyi dikunshi anyi dibue diakasongabo mu buloba buenu bua kubmamina, bualu bua meme ndi Yehowa, Nzambi wenu."
} |
20,340 | LEV_26_10 | {
"fra": "Vos récoltes seront si abondantes que vous pourrez vivre longtemps des réserves accumulées, vous devrez même vous débarrasser du reste pour faire place à de nouvelles récoltes.",
"lua": "Nenudie bintu binuakahuola kale, nenumushe bia kale bua kushila bihia-bihia muaba."
} |
20,341 | LEV_26_11 | {
"fra": "J'établirai ma demeure au milieu de vous et je ne me détournerai pas de vous.",
"lua": "Nenshimike nsubu wanyi wa tshitendelelu munkatshi muenu, mutshima wanyi kawena wikala ne tshiji kunudi."
} |
20,342 | LEV_26_12 | {
"fra": "Je marcherai à vos côtés; je serai votre Dieu et vous serez mon peuple .",
"lua": "Meme nengendakane munkatshi muenu, nengikale Nzambi wenu, ne nuenu nenuikale bantu banyi."
} |
20,343 | LEV_26_13 | {
"fra": "Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays des Égyptiens afin que vous ne soyez plus leurs esclaves. Depuis que j'ai brisé la domination égyptienne qui pesait sur vous, vous pouvez marcher la tête haute.»",
"lua": "Meme ndi Yehowa, Nzambi wenu, wakanuhatula mu buloba bua Ejipitu bua nuenu kanuikadi bahika babo, nakatshibula mitshi ya tshikokedi yakatekabo ha nshingu yenu, nakanujalamisha."
} |
20,344 | LEV_26_14 | {
"fra": "«Si vous ne m'obéissez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements,",
"lua": "Kadi binuahidia kunvua dî dianyi, binuahidia kutumikila mikenji yanyi,"
} |
20,345 | LEV_26_15 | {
"fra": "si vous rompez mon alliance en rejetant mes lois et en vous détournant des règles qui viennent de moi,",
"lua": "binuahidia mikandu yanyi, binuabenga mei anyi mu mitshima yenu, kanuyi nuenza mikenji yanyi, binuashiha tshihungidi tshianyi,"
} |
20,346 | LEV_26_16 | {
"fra": "voici comment moi je vous traiterai: «Je mobiliserai contre vous l'épouvante, avec le dépérissement et la fièvre, ces maux qui épuisent les regards et rongent la vie. Vous ensemencerez vos champs, mais en vain, car ce sont vos ennemis qui s'empareront des récoltes.",
"lua": "meme kabidi nennuenzele nunku nengenze malu adi anutshinyisha, nennutumine masama adi anyanyisha mibidi yenu ne disama dia mubidi kahia, masama au neashihe mesu enu, neanyanyishe mitshima yenu, nenukune bintu bienu tshianana, bualu bua bantu badi nʼenu lukuna nebabidie."
} |
20,347 | LEV_26_17 | {
"fra": "J'interviendrai contre vous: vous serez battus par vos adversaires, vous tomberez sous la domination de vos ennemis; vous fuirez, même si personne ne vous poursuit.",
"lua": "Meme nengumushe mesu anyi kunudi, nenuhone ku mpala kua bantu badi nʼenu lukuna, bantu badi nʼenu lukuna nebanukokeshe, nenunyeme tshianana, bantu kabayi banze ku nuihata."
} |
20,348 | LEV_26_18 | {
"fra": "«Si cela ne vous amène pas à m'obéir, je multiplierai par sept le châtiment de vos fautes:",
"lua": "Binuahidia kunvua di dianyi meme mumane kunuenzela malu au onso, nennukengeshe bikole misangu muanda mutekete bualu bua mibi yenu."
} |
20,349 | LEV_26_19 | {
"fra": "pour briser votre orgueilleuse assurance, je rendrai le ciel au-dessus de vous dur comme du fer, et vos terres, privées de pluie, deviendront dures comme du bronze.",
"lua": "Nenjimishe kudisua kunudi nʼaku bua bukole buenu, diulu nedikale bu tshiamu tshifike ne buloba nebuikale bu tshiamu tshia mitaku,"
} |
20,350 | LEV_26_2 | {
"fra": "«Observez le repos du sabbat , et traitez mon sanctuaire avec respect. Je suis le Seigneur.»",
"lua": "Nuvuluke matuku anyi a lumingu, nuikale ne kanemu mu nsubu wanyi, meme ndi Yehowa."
} |
20,351 | LEV_26_20 | {
"fra": "Vous épuiserez vos forces sans résultat: la terre ne produira rien et les arbres ne donneront aucun fruit.",
"lua": "nenuenze mudimu wenu tshianana bualu bua buloba kabuena bukuama bintu, ne mitshi ya mu buloba kayena ikuama mamuma."
} |
20,352 | LEV_26_21 | {
"fra": "«Si vous vous opposez à moi en refusant de m'obéir, je multiplierai encore par sept le châtiment de vos fautes:",
"lua": "Binuenda mu nshila mdi muhidie, kanuyi nunvua mei anyi, meme nendiundishe makenga enu mahite mibi yenu misangu muanda mutekete."
} |
20,353 | LEV_26_22 | {
"fra": "j'enverrai dans votre pays des bêtes sauvages qui tueront vos enfants, extermineront votre bétail et vous décimeront au point que vos chemins deviendront déserts.",
"lua": "Nentume nyama ya muitu munkatshi muenu, neyinunyenge bana benu bakese, neyishihe bimuna bienu, nuenu nenulue bantu banya-banya nshila yenu neyikale hatuhu."
} |
20,354 | LEV_26_23 | {
"fra": "«Si cela ne suffit pas encore à vous corriger, si vous continuez à vous opposer à moi,",
"lua": "Bikala malu a onso kayi akudimuna mitshima yenu kundi, binuampidia,"
} |
20,355 | LEV_26_24 | {
"fra": "à mon tour je m'opposerai à vous, et une fois encore je multiplierai par sept le châtiment de vos fautes:",
"lua": "meme nennuhidie kabidi, nennukume misangu muanda mutekete bualu bua mibi yenu."
} |
20,356 | LEV_26_25 | {
"fra": "je déclencherai une guerre contre vous, pour avoir rompu mon alliance; vous vous réfugierez dans les villes, mais j'y provoquerai une épidémie de peste et vous tomberez sous la domination de vos ennemis.",
"lua": "Nendue ne muele wa nvita munkatshi muenu bu musombuedi wa tshihungidi tshianyi, ne hanuadisangisha mu misoko yenu, meme nentume masama makole munkatshi muenu, nennufile mu bianza bia bantu badi nʼenu lukuna."
} |
20,357 | LEV_26_26 | {
"fra": "Je vous priverai de nourriture; dix femmes pourront cuire votre pain dans un seul four et elles vous en ramèneront de si petites rations que vous mangerez sans arriver à calmer votre faim.",
"lua": "Hanakehesha bintu bienu bia kudia, bakashi dikumi nebalambe bidia mu luesu lumue, bobo nebanuhimine bintu bia kudia mu tshihimu, nuenu nenuhidie kadi kanuena nukuta."
} |
20,358 | LEV_26_27 | {
"fra": "«Si tout cela ne vous conduit pas à m'obéir, si vous persistez à vous opposer à moi,",
"lua": "Binuahidia kunvua mei anyi bua malu a onso, binuampidia,"
} |
20,359 | LEV_26_28 | {
"fra": "à mon tour, dans ma fureur, je m'opposerai à vous et une fois de plus je multiplierai par sept le châtiment de vos fautes.",
"lua": "meme nennuhidie kabidi, nengikale nʼenu tshiji nennukengeshe misangu muanda mutekete bualu bua mibi yenu."
} |
20,360 | LEV_26_29 | {
"fra": "Vous devrez manger la chair de vos propres enfants.",
"lua": "Nenudie munyinyi wa bana benu balume ne wa bana benu bakashi."
} |
20,361 | LEV_26_3 | {
"fra": "«Si vous observez mes lois, si vous prenez soin de mettre en pratique mes commandements,",
"lua": "Binualonda mei, anyi binuatumikila mikenji yanyi, binuayenza,"
} |
20,362 | LEV_26_30 | {
"fra": "Dans ma haine contre vous, je détruirai vos lieux sacrés, j'abattrai vos autels à parfums, j'entasserai vos cadavres sur les débris de vos idoles.",
"lua": "Meme nenshimbule bitendelelu bienu bidi ku mutu kua mikuna, nenkose mpingu inudi nutendelela nʼai diba, nengele bitalu bienu ha mutu ha mpingu yenu, mutshima wanyi neunulengulule."
} |
20,363 | LEV_26_31 | {
"fra": "Je réduirai vos villes en ruine et vos sanctuaires en lieux déserts; je ne me laisserai plus apaiser par vos sacrifices à la fumée odorante.",
"lua": "Meme nembutule misoko yenu, ne bitendelelu bienu nebikale hatuhu, bintu bienu kabiena bi tua dihembu kundi."
} |
20,364 | LEV_26_32 | {
"fra": "Je ravagerai tellement votre pays que vos ennemis venus l'occuper en seront stupéfaits.",
"lua": "Meme nembutule buloba buenu, ne bantu badi nʼenu lukuna badi bashikamamu nebakeme bua bualu buabu."
} |
20,365 | LEV_26_33 | {
"fra": "Je déclencherai des attaques contre vous et je vous disperserai parmi les nations étrangères; votre pays sera réduit en désert et vos villes en ruine.",
"lua": "Nennumuangalashe mu bisamba bikuabo, nempatule muele wa nvita ku nyima kuenu, buloba buenu nebuikale hatuhu ne misoko yenu neyikale mihaula."
} |
20,366 | LEV_26_34 | {
"fra": "«Alors, durant toutes les années où vous serez exilés chez vos ennemis, votre pays abandonné jouira d'un temps de repos en compensation des périodes de repos qui n'auront pas été observées .",
"lua": "Nunku buloba nebuikale ne bidimu bia kubanda, nebuikale hatuhu hanuikala mu buloba bua bantu badi n enu lukuna buloba buenu nebuikale mua kubanda."
} |
20,367 | LEV_26_35 | {
"fra": "Oui, le sol se reposera pour compenser toutes les périodes de repos que vous ne lui aurez pas accordées, lorsque vous y habitiez.",
"lua": "Buloba nebuikale ne bidimu bia buhafe tô bu bungi bua bidimu binuakuhidia kushiya buloba bua kubandabu hanuakashikamamu."
} |
20,368 | LEV_26_36 | {
"fra": "«Quant à ceux d'entre vous qui subsisteront dans les pays de leurs ennemis, je les remplirai d'angoisse: le simple bruit d'une feuille agitée par le vent les mettra en fuite; ils fuiront comme devant un ennemi en armes et ils tomberont, même si personne ne les poursuit.",
"lua": "Bungi bua bantu benu badi bashala nebikale ne mitshima mitekete mu buloba bua bantu badi nʼabo lukuna, nebanyeme hunvuabo tshiona tshia dibeshi dia mutshi didi dinyunga kudi luhehele, nebanyeme bu mundi udi unyema ku muele wa nvita, nebadishinde, mundi kayi ubihata."
} |
20,369 | LEV_26_37 | {
"fra": "Ils trébucheront les uns sur les autres comme lorsqu'on fuit devant l'ennemi, alors même que personne ne les poursuivra. Ils seront incapables de résister à leurs ennemis.",
"lua": "Nebalenduishangane, mundi kayi ubihata, bu bantu badi banyema ku muele wa nvnta, kanuena nuikala ne bukole bua kuimana ku mpala kua bantu badi nʼenu lukuna."
} |
20,370 | LEV_26_38 | {
"fra": "Finalement ils mourront en exil, dévorés par ces pays étrangers.",
"lua": "Nuenu nenufue munkatshi mua bisamba bikuabo, ne buloba bua bantu badi nʼenu lukuna nebunumine"
} |
20,371 | LEV_26_39 | {
"fra": "Si quelques-uns d'entre vous survivent dans les pays de vos ennemis, ils y dépériront à cause de leurs propres péchés, et à cause aussi des péchés de leurs ancêtres.»",
"lua": "Bantu benu badi bashala nebanyingalale ne makenga a mibi yabo mu buloba bua bantu badi nʼenu lukuna, nebanyingalale ne makenga a mibi ya batatuʼabo kabidi."
} |
20,372 | LEV_26_4 | {
"fra": "j'enverrai en temps voulu les pluies dont vous avez besoin, afin que la terre produise des récoltes et les arbres des fruits.",
"lua": "nennuhe nvula mu tshidimu tshia nvula, ne buloba nebukuame bintu bia bungi, ne mitshi ya mu madimi neyikuame mamuma a bungi."
} |
20,373 | LEV_26_40 | {
"fra": "«Mais ces survivants finiront par reconnaître qu'eux et leurs ancêtres ont péché en commettant des fautes graves envers moi et en s'opposant à moi;",
"lua": "Bobo nebatonde mibi yabo, nebatonde mitu ya batatuʼabo kabidi disambuka diabo dia mikenji ne kumpidia kuabo,"
} |
20,374 | LEV_26_41 | {
"fra": "ils comprendront que je me sois opposé à eux et que je les aie conduits en exil dans le pays de leurs ennemis. Ils s'humilieront de leur infidélité et accepteront le châtiment de leur faute.",
"lua": "nunku meme nakabahidia, nakabafila mu buloba bua bantu badi nʼabo lukuna. Biahuekeshabo mitshima yabo idi kayiyi mitengula, bitabushabo dikenga dia mibi yabo,"
} |
20,375 | LEV_26_42 | {
"fra": "Alors je me souviendrai des alliances conclues avec leurs ancêtres, Jacob, Isaac et Abraham, et je me souviendrai aussi de ma promesse relative à leur pays .",
"lua": "nenvuluke tshihungidi tshianyi ne Yakoba ne tshihungidi tshianyi ne Isaka ne tshihungidi tshianyi ne Abalahama, nenvuluke buloba ebu."
} |
20,376 | LEV_26_43 | {
"fra": "Tant qu'ils en seront absents, le pays, abandonné, jouira d'une période de repos. Pendant ce temps, ils subiront leur châtiment pour s'être détournés de mes lois et avoir rejeté les règles qui viennent de moi.",
"lua": "Buloba buakashiyabo nebuikale ne bidimu bia kubanda, nebuikale hatuhu; bobo nebitabushe dikenga dia mibi yabo bualu bua bobo bakahidia mei anyi, ne mitshima yabo yakalengulula mikenji yanyi."
} |
20,377 | LEV_26_44 | {
"fra": "Pourtant, même durant leur exil dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas complètement, je ne me détournerai pas d'eux, je ne les exterminerai pas, je ne romprai pas mon alliance, car je suis le Seigneur leur Dieu.",
"lua": "Kadi bua malu au onso hayabo mu buloba bua bantu badi nʼabo lukuna, meme tshiena mbahidia, tshiena ngikala nʼabo tshiji bua kubashiha tshiendelele ne bua kushiha tshihungidi tshianyi tshinakahunga nʼabo, bualu bua meme ndi Yehowa, Nzambi wabo,"
} |
20,378 | LEV_26_45 | {
"fra": "Oui, je me souviendrai, pour leur salut, de l'alliance conclue avec leurs ancêtres, que j'ai fait sortir d'Égypte, sous les yeux des autres nations, pour devenir leur Dieu. Je suis le Seigneur.»",
"lua": "kadi bua bualu buabo nenvuluke tshihungidi tshianyi tshinakahunga ne bankambua babo banakahatula mu buloba bua Ejipitu ku mesu kua bisamba bia bantu, bua meme kuikala Nzambi wabo meme ndi Yehowa."
} |
20,379 | LEV_26_46 | {
"fra": "Telles sont les lois, les règles et les enseignements qui fixent les rapports entre le Seigneur et les Israélites; le Seigneur les leur a communiqués par l'intermédiaire de Moïse, sur le mont Sinaï.",
"lua": "Ebi bidi mei mafunda ne mei majalame ne mikenji biakela Yehowa hankatshi handi ne Bena Isalele mukana mua Mose mu mukuna wa Sinai."
} |
20,380 | LEV_26_5 | {
"fra": "Alors chez vous le battage des céréales durera jusqu'aux vendanges et les vendanges dureront jusqu'aux semailles. Vous aurez de la nourriture en abondance, et vous habiterez en sécurité dans votre pays .",
"lua": "Tshikondo tshidibo bashehula bintu netshikale tô ne ku tshikondo tshidibo bahuola mamuma a mitshi, ne tshikondo tshidibo bahuola mamuma netshikale tô ne ku tshikondo tshidibo bakuna bintu, nenukute mafu tente ne bia kudia, nenushikame mu buloba buenu talala."
} |
20,381 | LEV_26_6 | {
"fra": "J'y ferai régner la tranquillité: quand vous vous coucherez, rien ne viendra vous troubler. J'en éliminerai les bêtes malfaisantes. On ne viendra plus vous y faire la guerre;",
"lua": "Nennuhe ditalala mu buloba, nenulale tulu, ne bantu kabena banutshinyisha, nengihate nyama mibi mu buloba buenu, ne kabena balue ne muele wa nvita mu buloba buenu."
} |
20,382 | LEV_26_7 | {
"fra": "vous mettrez en fuite vos ennemis, ils tomberont sous vos attaques.",
"lua": "Nuenu nenuihate bantu badi nʼenu lukuna, nenubashihe ne muele wa nvita."
} |
20,383 | LEV_26_8 | {
"fra": "Cinq d'entre vous suffiront à mettre en fuite cent ennemis, cent d'entre vous en chasseront dix mille, qui tomberont sous vos attaques.",
"lua": "Batanu benu nebihate bantu lukama, ne bantu benu lukama nebihate binunu dikumi bia bantu, badi nʼenu lukuna nebafue ku muele wa nvita."
} |
20,384 | LEV_26_9 | {
"fra": "J'interviendrai en votre faveur, je vous accorderai de nombreux enfants et je maintiendrai mon alliance avec vous.",
"lua": "Nengikale nʼenu luse, nennuleleshe bana ba bungi, nennuvudishangane, nenjadike tshihungidi tshianyi munkatshi muenu."
} |
20,385 | LEV_27_1 | {
"fra": "Le Seigneur dit à Moïse",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne,"
} |
20,386 | LEV_27_10 | {
"fra": "on n'a pas le droit de la remplacer par une autre, qu'elle soit de meilleure ou de moins bonne qualité. Si quelqu'un fait tout de même un échange, les deux bêtes seront tenues pour consacrées.",
"lua": "Kamushintakashi nansha, nyama muimpe ku nyama mubi anyi nyama mubi ku nyama muimpe, biashintakasheye nyama ku nyama mukuabo, nyama eu ne nyama wakashintakasheye handi nebikale bia tshijila."
} |
20,387 | LEV_27_11 | {
"fra": "«Si le vœu porte sur une bête d'une espèce impure , qui ne convient pas pour un sacrifice destiné au Seigneur, le propriétaire doit amener la bête concernée devant le prêtre:",
"lua": "Bialueye ne nyama mubi udibo kabayi mua kudia bu mulambu kudi Yehowa, yeye neateke nyama ku mpala kua muakuidi,"
} |
20,388 | LEV_27_12 | {
"fra": "le prêtre en fera l'estimation, en tenant compte de ses qualités ou de ses défauts; on se conformera à cette estimation.",
"lua": "ne muakuidi neatuangane handi mushinga bikala nyama muimpe anyi mubi, nyama neikale wa mushinga wakadiye ne muakuidi."
} |
20,389 | LEV_27_13 | {
"fra": "Si le propriétaire désire racheter la bête, il doit payer un cinquième de plus que le montant fixé par le prêtre.",
"lua": "Biasueye kumuhikula, yeye neasakidile tshituha tshitanu ha mutu ha mushinga wandi."
} |
20,390 | LEV_27_14 | {
"fra": "«Si quelqu'un consacre sa maison au Seigneur, le prêtre en fera l'estimation, en tenant compte de son état bon ou mauvais; on se conformera à cette estimation.",
"lua": "Biajidila mundi Yehowa nsubu wandi, muakuidi neatuangane nʼandi mushinga, bikala nsubu muimpe anyi mubi, nsubu neikale ne mushinga wakatueye ne muakuidi."
} |
20,391 | LEV_27_15 | {
"fra": "Si le propriétaire désire racheter sa maison, il doit payer un cinquième de plus que le montant fixé par le prêtre, pour en reprendre possession.",
"lua": "Biasua muena nsubu kuhikula nsubu wandi, yeye neasakidile tshituha tshitanu tshia mushinga wa nsubu ha mutu hau, ne nsubu neikale wandi."
} |
20,392 | LEV_27_16 | {
"fra": "«Si quelqu'un consacre au Seigneur un de ses champs, sa valeur sera fixée d'après la quantité de grain qu'on peut y récolter: cinquante pièces d'argent pour trois cents kilos d'orge.",
"lua": "Biajidila muntu Yehowa tshituha tshia budimi bua buhianyi buandi, wewe neutuangane nʼandi mushinga ku bungi bua bintu bidiye mukunemu, biakuneye homer wa orge, mushinga wai newikale nshekele ya argent makumi atanu."
} |
20,393 | LEV_27_17 | {
"fra": "Si le champ est consacré dès l'année dite du “Jubilé” , le tarif sera appliqué tel quel.",
"lua": "Biajidileye budimi buandi ku tshidimu tshia disanka dinene, mushinga wabu newikale bu muakatuanganabo."
} |
20,394 | LEV_27_18 | {
"fra": "Si le champ est consacré après l'année du “Jubilé”, le prêtre calculera un prix réduit en fonction du nombre d'années qui restent jusqu'au prochain “Jubilé”.",
"lua": "Kadi biajidileye budimi buandi ku nyima kua tshidimu tshia disanka dinene, muakuidi neamubadile mushinga bu bungi bua bidimu bidi bishala tô ne halua tshidimu tshia disanka dinene, nebamuhuekeshile mushinga wakasanganabo."
} |
20,395 | LEV_27_19 | {
"fra": "«Si le propriétaire désire racheter son champ, il doit payer un cinquième de plus que le montant fixé par le prêtre, pour en reprendre possession.",
"lua": "Biasua muntu wakajidila budimi kubuhikula, yeye neasakidile tshituha tshitanu ha mutu ha mushinga wakasanganabo, ne budimi nebuikale buandi."
} |
20,396 | LEV_27_2 | {
"fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Si quelqu'un a fait vœu d'offrir une personne au Seigneur, il peut s'acquitter de son vœu en payant une somme d'argent,",
"lua": "Wambile Bena Isalele ne, Biasua mundi kushikisha kuditshiha kua kudifila kuandi, wewe neubale bungi bua bintu bidiye ufila kudi Yehowa."
} |
20,397 | LEV_27_20 | {
"fra": "«S'il ne rachète pas son champ, mais qu'il le vende à quelqu'un d'autre, il ne pourra plus le racheter lui-même:",
"lua": "Kadi biahidieye kuhikula budimi, anyi bikaleye muhanyishe muntu mukuabo budimi, kabena mua kubuhikula kabidi,"
} |
20,398 | LEV_27_21 | {
"fra": "lors de l'année du “Jubilé”, ce champ reviendra au Seigneur et deviendra propriété des prêtres, comme un champ qui a été consacré au Seigneur de manière irrévocable.",
"lua": "kadi halua tshidimu tshia disanka dinene hahingashabo budimi mu bia nza bia banfumu babu, budimi ebu nebuikale bua tshijila kudi Yehowa, nebuikale mu bianza bia muakuidi."
} |
20,399 | LEV_27_22 | {
"fra": "«Si quelqu'un consacre au Seigneur un champ qu'il a acheté et non hérité,",
"lua": "Biajidileye Yehowa budimi buakasumbeye budi kabuyi bua buhianyi buandi,"
} |
20,400 | LEV_27_23 | {
"fra": "le prêtre en calculera la valeur en fonction du nombre d'années qui restent jusqu'au prochain “Jubilé”, et le donateur versera le jour même le montant fixé. L'argent en sera consacré au Seigneur.",
"lua": "muakuidi neamubadile mushinga uwakatuangana nʼandi ku tshidimu tshia disanka dinene, yeye neafue mushinga uwakatuangana handi dituku adi bu tshintu tshia tshijila kudi Yehowa."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.