id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
20,401
LEV_27_24
{ "fra": "Mais lors du “Jubilé”, le champ reviendra au premier propriétaire, c'est-à-dire à celui qui l'avait hérité.", "lua": "Mu tshidimu tshia disanka dinene budimi nebuhingane kudi wakabuhana, kudi muena budimi mene." }
20,402
LEV_27_25
{ "fra": "«Toute estimation sera faite en monnaie du sanctuaire, dont la pièce de base pèse dix grammes .»", "lua": "Neubale mushinga wa bintu bionso bu mushinga wa nshekele wa mu nsubu wa tshitendelelu guéras makumi abidi idi nshekele umue." }
20,403
LEV_27_26
{ "fra": "«Un homme n'a pas le droit de consacrer au Seigneur, à titre privé, un animal premier-né, car tout premier-né, veau, chevreau ou agneau, est déjà réservé au Seigneur.", "lua": "Muntu kena mua kujidila Yehowa muanʼa bute wa nyama, nansha muana wa ngombe nansha muana wa mukoko etshi ntshintu tshia Yehowa." }
20,404
LEV_27_27
{ "fra": "S'il s'agit du premier petit d'un animal impur , le propriétaire peut le racheter en payant un cinquième de plus que le montant fixé par le prêtre. S'il ne le rachète pas, le prêtre peut le vendre à quelqu'un d'autre à la valeur d'estimation.", "lua": "Bikala nyama kayi muakane, yeye neamuhikule bu mudi mushinga webe, neasakidile tshituha tshitanu ha mutu, bikaleye kayi umuhikula, wewe neumuhane bu mudi mushinga webe." }
20,405
LEV_27_28
{ "fra": "«De plus, rien de ce qu'un homme consacre au Seigneur de manière irrévocable ne peut être vendu ou racheté; que ce soit un être humain, un animal, ou encore un champ hérité, tout ce qui est consacré de cette manière-là devient très saint, réservé exclusivement au Seigneur .", "lua": "Kabena mua kuhana anyi kuhikula tshintu tshia tshijila tshiakajidilabo kudi Yehowa, nansha tshintu tshia muntu anyi tshia nyama anyi tshia budimi bua buhianyi buandi bintu ebi bidi bitambe tshijila kudi Yehowa." }
20,406
LEV_27_29
{ "fra": "Même s'il s'agit d'un être humain, on ne peut pas le racheter: il doit être mis à mort.", "lua": "Kabena mua kuhikula muntu mujidile munkatshi mua bantu bua kuhishibua, nebamushihe." }
20,407
LEV_27_3
{ "fra": "d'après le tarif que voici: «Personne de 20 à 60 ans: cinquante pièces d'argent – en monnaie du sanctuaire – pour un homme,", "lua": "Wewe neubale bungi bua bintu kudi mundi mulume udi ne bidimu makumi abidi tô ne ku bi dimu makumi asambombo bu nshekele ya argent makumi atanu bu nshekele udibo bafila mu nsubu wa tshitendelelu." }
20,408
LEV_27_30
{ "fra": "«On devra consacrer au Seigneur un dixième des produits de la terre et des fruits des arbres; c'est la part qui lui est réservée.", "lua": "Tshintu tshionso tshia dikumi tshia buloba anyi tshia bintu biakakuama mu buloba anyi tshia mamuma a mitshi, etshi ntshintu tshia Yehowa, ntshintu tshia tshijila kudi Yehowa." }
20,409
LEV_27_31
{ "fra": "Si quelqu'un veut en racheter une partie, il doit payer aux prêtres le prix normal augmenté d'un cinquième.", "lua": "Biasua muntu kuhikula tshituha tshia tshintu tshia dikumi, yeye neasakidile tshituha tshitanu ha mutu hatshi." }
20,410
LEV_27_32
{ "fra": "En ce qui concerne les bœufs, les moutons et les chèvres, une bête sur dix est marquée pour être consacrée au Seigneur .", "lua": "Tshintu tshionso tshia dikumi tshia ngombe anyi tshia mikoko bidibo babala netshikale tshintu tshia tshijila kudi Yehowa." }
20,411
LEV_27_33
{ "fra": "Le propriétaire ne doit pas faire de choix entre les bêtes, bonnes ou mauvaises; s'il remplace tout de même une bête par une autre, les deux seront tenues pour consacrées au Seigneur, et il ne pourra racheter ni l'une ni l'autre .»", "lua": "Yeye kena ukeba mua kutangila ne tshintu tshidi tshimpe anyi tshidi tshibi, yeye kena mua kutshishintakasha nansha, biabishintakasheye, tshintu etshi ne tshintu tshiakashintakasheye nʼatshi nebikale bia tshima, kabena mua kubihikula." }
20,412
LEV_27_34
{ "fra": "Tels sont les commandements que le Seigneur a communiqués à Moïse, sur le mont Sinaï, à l'intention des Israélites.", "lua": "Ei mmikenji yakelela Yehowa Bena Isalele mukana mua Mose mu mukuna wa Sinai." }
20,413
LEV_27_4
{ "fra": "trente pièces pour une femme.", "lua": "Bikaleye muana wa bakashi, neubale nshekele makumi asatu." }
20,414
LEV_27_5
{ "fra": "«Enfant de 5 à 20 ans: vingt pièces pour un garçon, dix pièces pour une fille.", "lua": "Bikaleye muana wa balume udi ne bidimu bitanu tô ne ku bidimu makumi abidi, neubale nshekele makumi abidi, ne bikaleye muana wa bakashi, nshekele dikumi." }
20,415
LEV_27_6
{ "fra": "«Enfant de 1 mois à 5 ans: cinq pièces pour un garçon, trois pièces pour une fille.", "lua": "Bikaleye muana wa balume wa ngondo umue tô ne ku bidimu bitanu, neubale nshekele itanu, ne bikaleye muana wa bakashi, nshekele isatu." }
20,416
LEV_27_7
{ "fra": "«Personne de plus de 60 ans: quinze pièces pour un homme, dix pièces pour une femme.", "lua": "Bikaleye mulume udi uhita bidimu makumi asambombo, wewe neubale nshekele dikumi ne itanu, ne bikaleye mukashi, nshekele dikumi." }
20,417
LEV_27_8
{ "fra": "«Si quelqu'un est trop pauvre pour payer le montant prévu, il doit amener la personne concernée devant le prêtre; celui-ci fera une estimation du prix à payer en fonction des moyens de celui qui a prononcé le vœu.", "lua": "Bikaleye muhele kayi ne bungi bua bintu biwakamubadila, nunku nebamushikike ku mpala kua muakuidi, ne muakuidi neatuangane nʼandi mushinga, muakuidi neatuangane ne muena kuditshiha mushinga ku bungi bua bintu bidiye nʼabi." }
20,418
LEV_27_9
{ "fra": "«Si le vœu porte sur une bête d'une espèce qui convient pour un sacrifice destiné au Seigneur, la bête concernée est consacrée:", "lua": "Bialueye ne nyama udibo bafila bu mulambu kudi Yehowa, bintu bionso bidibo baha Yehowa nebikale bintu bia tshijila." }
20,419
LEV_2_1
{ "fra": "«Si quelqu'un veut apporter au Seigneur une offrande végétale, il doit prendre de la farine sur laquelle il verse de l'huile et dépose de l'encens ;", "lua": "Halua muntu ne mulambu wa bukula kudi Yehowa, neafile bukula bubotesha, newelehu manyi ne musenga wa manananshi," }
20,420
LEV_2_10
{ "fra": "Le reste de l'offrande revient à Aaron et à ses fils: c'est une part strictement réservée au Seigneur, parce qu'elle provient d'un présent qui lui a été offert.", "lua": "Tshituha tshidi tshishale netshikale tshia Alona ne bana bandi balume ntshintu tshidi tshitambe tshia tshijila tshia mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia." }
20,421
LEV_2_11
{ "fra": "«Aucune offrande destinée au Seigneur ne doit contenir de levain. On n'utilisera jamais de levain ou de miel dans la préparation d'une offrande qui sera consumée pour le Seigneur.", "lua": "Kanulu kudi Yehowa ne mulambu wa bukula budi busangisha ne luevene, kanuoshi luevene anyi buitshi bu mulambu wa kuoshila Yehowa." }
20,422
LEV_2_12
{ "fra": "On peut lui en offrir lorsqu'on lui apporte les premiers produits de la nature, mais on ne doit pas en brûler sur l'autel dans une offrande à la fumée odorante.", "lua": "Nudi mua kulua ne bintu bia kumudilu binudi nuhuola kudi Yehowa, kadi bintu ebi kabiena bu bintu bidi bitua dihembu ha tshioshelu." }
20,423
LEV_2_13
{ "fra": "«On doit déposer du sel sur chaque offrande végétale. Jamais on ne négligera d'en mettre, car le sel symbolise l'alliance conclue par Dieu avec vous. C'est pourquoi une offrande de sel sera jointe à tout sacrifice .", "lua": "Neutuishe milambu yonso ya bukula ne luehu, kanulekedi luehu lua tshihungidi tshia Nzambi mu milambu yenu ya bukula, tuishai milambu yonso ne luehu." }
20,424
LEV_2_14
{ "fra": "«Lorsque vous apporterez au Seigneur une offrande des premiers produits de vos terres, vous commencerez par griller des épis au feu, puis vous en écraserez les grains. Au moment de l'apporter,", "lua": "Biwalua ne mulambu wa bintu bia kumudilu binudi nuhuola kudi Yehowa, nufile bintu bidi mu miehu biosha mu kahia, miehu mihia-mihia idibo ba tua diambedi." }
20,425
LEV_2_15
{ "fra": "vous verserez de l'huile et déposerez de l'encens dessus. Ce sera une offrande végétale.", "lua": "Wewe neuwelehu manyi ne musenga wa manananshi tshintu etshi ntshintu tshia mulambu wa bukula." }
20,426
LEV_2_16
{ "fra": "Le prêtre en brûlera la part appelée “mémorial”, à savoir une partie du grain et de l'huile, avec tout l'encens. Ce qui est ainsi consumé, c'est ce qui appartient au Seigneur.»", "lua": "Muakuidi neabuoshe bu tshivulukidi, tshituha tshia miehu nu tua ne tshia manyi ne musenga wonso wa manananshi tshintu etshi ntshintu tshia mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia." }
20,427
LEV_2_2
{ "fra": "il l'apporte aux prêtres, fils d'Aaron. On y prélève une poignée de farine mêlée d'huile, et tout l'encens. L'un des prêtres brûle sur l'autel cette partie de l'offrande appelée “mémorial” . Le Seigneur apprécie la fumée odorante de ce qui est ainsi consumé.", "lua": "nealue nʼabu kudi bana balume ba Alona bakuidi, neambulule dianza tente ne bukula ne manyi abu ne manananshi abu onso, ne muakuidi neabuoshile ha tshioshelu, bu tshivilukidi, bu tshintu tshidi tshi tua dihembu kudi Yehowa," }
20,428
LEV_2_3
{ "fra": "Le reste de l'offrande revient à Aaron et à ses fils: c'est une part strictement réservée au Seigneur, parce qu'elle provient d'un présent qui lui a été offert.", "lua": "ne tshituha tshia bukula tshidi tshishale netshikale tshia Alona ne bana bandi balume ntshintu tshidi tshitambe tshia tshijila tshia mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia." }
20,429
LEV_2_4
{ "fra": "«S'il s'agit d'une offrande cuite au four, on ne peut apporter que des gâteaux à l'huile sans levain ou des galettes sans levain arrosées d'huile.", "lua": "Hawalua ne mulambu wa bukula budibo balamba mu nfulu, nebuikale mikata ya bukula budi kabuyi ne luevene busangisha ne manyi, anyi mikata ya bukula budi kabuyi ne luevene idi ne manyi mela ha mutu." }
20,430
LEV_2_5
{ "fra": "S'il s'agit d'une offrande cuite sur la plaque, elle doit consister en farine pétrie avec de l'huile, mais sans levain;", "lua": "Bikala mulambu webe wa bukula budibo balamba mu dilonga, newikale wa bukula budi kabuyi ne luevene busangisha ne manyi." }
20,431
LEV_2_6
{ "fra": "on la rompt en morceaux sur lesquels on verse encore de l'huile. C'est une offrande végétale.", "lua": "Wewe neusunsulule mukata eu, neuwelehu manyi tshintu etshi ntshintu tshia mulambu wa bukula." }
20,432
LEV_2_7
{ "fra": "S'il s'agit d'une offrande cuite dans la poêle, elle doit être composée de farine et d'huile.", "lua": "Bikala mulambu webe wa bukula budibo balamba mu dilonga, neusangishe bukula bubotesha ne manyi." }
20,433
LEV_2_8
{ "fra": "On amène l'offrande ainsi préparée pour le Seigneur, et on la remet au prêtre, qui l'apporte à l'autel.", "lua": "Wewe neulue ne mulambu wa bukula budi busangisha ne bintu ebi kudi Yehowa, ulue nʼabi kudi muakuidi ne yeye nealue nʼabi ku tshioshelu." }
20,434
LEV_2_9
{ "fra": "Il en prélève la part appelée “mémorial” et la brûle sur l'autel. Le Seigneur apprécie la fumée odorante de ce qui est ainsi consumé.", "lua": "Muakuidi neameme tshituha tshia mulambu wa bukula bu tshivulukidi, neatshioshile ha tshioshelu ne kahia bu tshintu tshidi tshi tua dihembu kudi Yehowa." }
20,435
LEV_3_1
{ "fra": "«Si quelqu'un offre en sacrifice de communion une tête de gros bétail, il doit amener au sanctuaire un taureau ou une vache sans défaut;", "lua": "Bikala mulambu wa mundi wa kumuvuisha nʼau ditalala, yeye neafile muana wa ngombe, nansha mulume nansha mukashi, udi kayi ne tshitema, ku mesu kua Yehowa." }
20,436
LEV_3_10
{ "fra": "les deux rognons avec la graisse qui y adhère ainsi qu'aux flancs, et le lobe du foie qu'on détache en même temps que les rognons.", "lua": "tumuma tubidi ne dianyi didi ha mutu hatu hehi ne bituntuku bia bibelu ne lukutu lua mutshima ne lua tumuma kabidi yeye neabiumushe." }
20,437
LEV_3_11
{ "fra": "Le prêtre brûle tous ces morceaux sur l'autel. C'est une nourriture consumée pour le Seigneur.", "lua": "Muakuidi neabioshe ha tshioshelu etshi ntshintu tshia kudia tshidibo bafila bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia." }
20,438
LEV_3_12
{ "fra": "«Si quelqu'un offre un bouc ou une chèvre, il conduit l'animal au sanctuaire;", "lua": "Bikala mulambu wa mundi mbushi, nealue handi ku mesu kua Yehowa," }
20,439
LEV_3_13
{ "fra": "il pose la main sur sa tête et l'égorge devant la tente. Les prêtres aspergent de son sang les côtés de l'autel.", "lua": "neatenteke tshianza tshiandi ha mutu handi, neamushihe ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, ne bana balume ba Alona nebamiamine mashi ku tshioshelu." }
20,440
LEV_3_14
{ "fra": "On présente au Seigneur les morceaux suivants, qui lui sont réservés: toute la graisse qui recouvre les entrailles,", "lua": "Neafue mulambu wandi bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, neumushe dianyi didi dibuikila bintu bia munda ne dianyi dionso didi ha mutu ha bintu bia munda," }
20,441
LEV_3_15
{ "fra": "les deux rognons avec la graisse qui y adhère ainsi qu'aux flancs, et le lobe du foie qu'on détache en même temps que les rognons.", "lua": "tumuma tubidi ne dianyi didi ha mutu hatu hehi ne bituntuku bia bibelu ne lukutu lua mutshima ne lua tumuma kabidi neabiumushe." }
20,442
LEV_3_16
{ "fra": "Le prêtre brûle tous ces morceaux sur l'autel. C'est une nourriture consumée à la fumée odorante. «Toutes les parties grasses sont réservées au Seigneur.", "lua": "Muakuidi neabioshe ha tshioshelu etshi ntshintu tshia kudia tshidibo bafila bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, bu tshintu tshidi tshitua dihembu, dianyi dionso ndia Yehowa." }
20,443
LEV_3_17
{ "fra": "C'est pourquoi, en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez, vous observerez la prescription suivante: Vous ne consommerez ni les morceaux gras, ni le sang d'un animal.»", "lua": "Bualu ebu nebuikale bu mukenji wa tshiendelele mu nsubu yenu yonso mu bikondo bienu bionso kanudi nansha dianyi nansha mashi." }
20,444
LEV_3_2
{ "fra": "il pose la main sur la tête de l'animal et l'égorge à l'entrée de la tente de la rencontre. Les prêtres, fils d'Aaron, aspergent de son sang les côtés de l'autel .", "lua": "Yeye neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha muana wa ngombe wa mulambu wandi, neamushihe ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, ne bana balume ba Alona bakuidi nebamiamme mashi ku tshioshelu." }
20,445
LEV_3_3
{ "fra": "On présente au Seigneur les morceaux suivants, qui lui sont réservés: toute la graisse qui recouvre les entrailles,", "lua": "Yeye neoshe mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, dianyi didi dibuikila bintu bia munda ne dianyi dionso dia ha mutu ha bintu bia munda," }
20,446
LEV_3_4
{ "fra": "les deux rognons avec la graisse qui y adhère ainsi qu'aux flancs, et le lobe du foie qu'on détache en même temps que les rognons.", "lua": "tumuma tubidi ne dianyi didi ha mutu hatu hehi ne bituntuku bia bibelu ne lukutu lua mutshima ne tumuma tubidi yeye neanumushe." }
20,447
LEV_3_5
{ "fra": "Les prêtres brûlent tous ces morceaux sur l'autel, avec le sacrifice complet placé sur les bûches enflammées. C'est un sacrifice consumé dont le Seigneur apprécie la fumée odorante.", "lua": "Bana balume ba Alona nebabioshile ha tshioshelu, ha nkunyi idi mu kahia tshintu etshi ntshintu tshia mulambu wa kuosha ha kahia, bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa." }
20,448
LEV_3_6
{ "fra": "«Si quelqu'un offre au Seigneur en sacrifice de communion une tête de petit bétail, il doit prendre une bête sans défaut, mâle ou femelle.", "lua": "Bikala mulambu wa mundi wa kumuvuisha nʼau ditalala wa munkatshi mua mikoko wa kudia kudi Yehowa, neafue mulume nansha mukashi udi kayi ne tshilema." }
20,449
LEV_3_7
{ "fra": "Si c'est un mouton, il le conduit au sanctuaire;", "lua": "Biafileye muana wa mukoko bu mulambu wandi, nealue handi ku mesu kua Yehowa," }
20,450
LEV_3_8
{ "fra": "il pose la main sur sa tête et l'égorge devant la tente. Les prêtres aspergent de son sang les côtés de l'autel.", "lua": "neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha muana wa mukoko wa mulambu wandi, neamushihe ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, bana balume ba Alona nebamiamine mashi ku tshioshelu." }
20,451
LEV_3_9
{ "fra": "On présente au Seigneur les morceaux gras suivants, qui lui sont réservés: la queue tout entière, qu'on détache de la colonne vertébrale, toute la graisse qui recouvre les entrailles,", "lua": "Yeye neoshe mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, yeye neumushe dianyi dionso ne dianyi dia mukila didi hehi ne muongo ne dianyi didi ha mutu ha bintu bia munda," }
20,452
LEV_4_1
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,453
LEV_4_10
{ "fra": "– ce sont les mêmes parties que celles prélevées sur un animal offert en sacrifice de communion. Le grand-prêtre les brûle sur l'autel des sacrifices. Ensuite il fait porter tout ce qui reste de l'animal, peau, viande, tête, pattes, entrailles avec leur contenu, dans un endroit pur hors du camp, là où sont déposées les cendres grasses de l'autel, et on le jette sur un feu de bois. C'est là même, sur le tas de cendres grasses, qu'il doit être brûlé.»", "lua": "bu mudibo bumusha dianyi dia muana wa ngombe wa mulambu wa kuikisha nʼau ditalala, muakuidi neabioshe ha tshioshelu tshia kahia." }
20,454
LEV_4_13
{ "fra": "«Si c'est la communauté d'Israël tout entière qui pèche par mégarde en commettant un acte interdit par un commandement du Seigneur, les Israélites se rendent ainsi coupables, bien qu'ils ne le sachent pas.", "lua": "Bienza Bena Isalele bonso bualu bubi, ne bikala bualu ebu busokome ku mesu kuabo, bienzabo bualu budi Yehowa uhidia ne biahilabo," }
20,455
LEV_4_14
{ "fra": "Dès qu'ils découvrent la faute commise, ils doivent offrir un taureau pour obtenir le pardon de Dieu. Ils conduisent le taureau devant la tente de la rencontre;", "lua": "ne hamanyabo bualu bubi buakenzabo, bantu bonso ba mu tshisumbu tshia Bena Isalele nebafile muana mulume wa ngombe bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi, balue nʼandi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena." }
20,456
LEV_4_15
{ "fra": "les responsables de la communauté posent la main sur la tête de l'animal, et l'un d'entre eux l'égorge là, devant le Seigneur.", "lua": "Bakulu ba mu tshisumbu tshia Bena Isalele nebatentekashe bianza biabo ha mutu ha muana mulume wa ngombe ku mesu kua Yehowa, nebashihe muana mulume wa ngombe ku mesu kua Yehowa." }
20,457
LEV_4_16
{ "fra": "Le grand-prêtre emporte un peu de son sang dans la tente;", "lua": "Muakuidi nealue ne mashi makuabo a muana mulume wa ngombe ku nsubu wa tshitendelelu," }
20,458
LEV_4_17
{ "fra": "il trempe un doigt dans le sang et fait sept aspersions, devant le Seigneur, contre le côté visible du rideau du sanctuaire .", "lua": "muakuidi nealue munu wandi mu mashi, neamiamine misangu muanda mutekete ku mpala kua tshilulu tshikudika ku mesu kua Yehowa." }
20,459
LEV_4_18
{ "fra": "Il met également du sang sur les angles relevés de l'autel qui se trouve dans le sanctuaire; puis il va verser le reste du sang à la base de l'autel des sacrifices, qui se dresse à l'entrée de la tente.", "lua": "Nealabe mashi ku nsengu ya ku tshioshelu tshidi mu ntenta wa kusangakena ku mesu kua Yehowa, yeye neahongolole mashi onso ku tshitaku tshia tshioshelu tshia kahia tshidi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena." }
20,460
LEV_4_19
{ "fra": "Il prélève toutes les parties grasses de l'animal et les brûle sur l'autel,", "lua": "Neumushe dianyi dionso, neadioshe ha tshioshelu." }
20,461
LEV_4_2
{ "fra": "de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Quand un homme a péché par mégarde en commettant un acte interdit par un commandement du Seigneur, il faut procéder comme ceci:", "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Bienza muntu bualu bubi ku mpukahuka budi Yehowa uhidia," }
20,462
LEV_4_20
{ "fra": "en procédant exactement de la même manière qu'avec le taureau offert pour son propre péché. Il effectue sur les Israélites le geste rituel du pardon des péchés, et ils obtiennent le pardon de Dieu.", "lua": "Yeye nênze nunku ne muana mulume wa ngombe, bu muakenzeye ne muana mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu, muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi buabo nunku, ne bubi buabo nebuikale bubuikidibue." }
20,463
LEV_4_21
{ "fra": "Ensuite il fait porter ce qui reste de l'animal hors du camp, et on le jette au feu, comme dans le cas du taureau offert pour son propre péché. C'est un sacrifice pour obtenir le pardon en faveur de l'ensemble d'Israël.»", "lua": "Yeye neatuale muana mulume wa ngombe ku butshika bua tshitudilu, neamuoshe ha kahia bu muakenzeye ne muana mulume wa ngombe wa kumudilu eu udi mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu bonso." }
20,464
LEV_4_22
{ "fra": "«Si c'est un chef du peuple qui pèche par mégarde en commettant un acte interdit par un commandement du Seigneur son Dieu, il se rend ainsi coupable.", "lua": "Bienza mukokeshi wa bantu bualu bubi ku mpukahuka budi Yehowa uhidia ne biahilabo," }
20,465
LEV_4_23
{ "fra": "Dès qu'il découvre la faute commise, il doit offrir un bouc sans défaut.", "lua": "ne hamanyeye bualu bubi buakenzeye, neafue mpumbu wa mbushi udi kayi ne tshilema bu mulambu wandi," }
20,466
LEV_4_24
{ "fra": "Il pose la main sur la tête de l'animal et l'égorge devant le sanctuaire , à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets. C'est un sacrifice pour obtenir le pardon des péchés.", "lua": "neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha mbushi, neamushihe kudibo bashihela mulambu wa kuosha ha kahia ku mesu kua Yehowa, eu udi mulambu wa kubuikila nʼau bubi." }
20,467
LEV_4_25
{ "fra": "Le prêtre trempe un doigt dans le sang de l'animal et en met sur les angles relevés de l'autel des sacrifices; puis il verse le reste du sang à la base de ce même autel.", "lua": "Muakuidi nealue munu wandi mu mashi makuabo a mulambu, nealabe ku nsengu ya ku tshioshelu tshia kahia, neahongolole mashi makuabo ku tshitaku tshia tshioshelu tshia kahia." }
20,468
LEV_4_26
{ "fra": "Il brûle sur l'autel toutes les parties grasses de l'animal, comme dans le cas du sacrifice de communion. Il effectue sur le chef le geste rituel du pardon des péchés, et celui-ci obtient le pardon de Dieu.»", "lua": "Neoshe dianyi dionso ha tshioshelu, bu muakenzeye ne dianyi dia mulambu wa kuikisha nʼau ditalala, muakuidi neafue mulambu wa ku buikila nʼau bubi buandi ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue." }
20,469
LEV_4_27
{ "fra": "«Si c'est un simple citoyen qui pèche par mégarde en commettant un acte interdit par un commandement du Seigneur, il se rend ainsi coupable.", "lua": "Bienza Muena Isalele bualu bubi ku mpukahuka budi Yehowa uhidia ne biahileye," }
20,470
LEV_4_28
{ "fra": "Dès qu'il découvre la faute commise, il doit offrir une chèvre sans défaut, en raison du péché qu'il a commis.", "lua": "ne hamanyeye bualu bubi buakenzeye, yeye neafile mukashi wa mbushi udi kayi ne tshilema bu mulambu wa bubi buakenzeye." }
20,471
LEV_4_29
{ "fra": "Il pose la main sur la tête de l'animal et l'égorge à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets.", "lua": "Yeye neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha mbushi wa mulambu wandi, neamushihe kudibo bashihela mulambu wa kuosha ha kahia." }
20,472
LEV_4_3
{ "fra": "«Si c'est le grand-prêtre qui pèche et transmet sa culpabilité à tout le peuple, il doit offrir en sacrifice au Seigneur un taureau sans défaut pour obtenir le pardon des péchés.", "lua": "bienza muakuidi muela manyi ha mutu bualu bubi budi buhisha bantu, yeye nealele mulambu wa muana wa ngombe udi kayi ne tshitema kudi Yehowa, bu mulambu wa kubuikidila nʼau bubi buandi." }
20,473
LEV_4_30
{ "fra": "Le prêtre trempe un doigt dans le sang de l'animal et en met sur les angles relevés de l'autel des sacrifices; puis il verse le reste du sang à la base de ce même autel.", "lua": "Muakuidi neafue munu wandi mu mashi makuabo, nealabe ku nsengu ya ku tshioshelu tshia kahia, neahongolole mashi makuabo ku tshiaku tshia tshioshelu." }
20,474
LEV_4_31
{ "fra": "On détache toutes les parties grasses de l'animal, comme dans le cas du sacrifice de communion. Le prêtre les brûle sur l'autel pour que le Seigneur en apprécie la fumée odorante. Il effectue sur le coupable le geste rituel du pardon des péchés, et celui-ci obtient le pardon de Dieu .", "lua": "Neumushe dianyi dionso bu muakenzeye ne mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala, muakuidi neadioshe ha tshioshelu bu tshintu tshidi tshitue dihembu kudi Yehowa, muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi, ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue." }
20,475
LEV_4_32
{ "fra": "«Si le coupable préfère offrir un mouton, il doit amener une femelle sans défaut pour obtenir le pardon de Dieu.", "lua": "Bialueye ne muana wa mukoko bu mulambu wa kubindila nʼau bubi, nealue biandi ne mukashi wa mukoko udi kauyi ne tshilema." }
20,476
LEV_4_33
{ "fra": "Il pose la main sur la tête de l'animal et l'égorge à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets.", "lua": "Yeye neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha mukoko wa mulambu wandi, neanshihe kudibo bashihela mulambu wa kuosha ha kahia." }
20,477
LEV_4_34
{ "fra": "Le prêtre trempe un doigt dans le sang de l'animal et en met sur les angles relevés de l'autel des sacrifices; puis il verse le reste du sang à la base de ce même autel.", "lua": "Muakuidi neafue munu wandi mu mashi makuabo, neâlabe ku nsengu ya ku tshioshelu tshia kahia, neahongolole mashi onso makuabo ku tshitaku tshia tshioshelu." }
20,478
LEV_4_35
{ "fra": "On détache les parties grasses de l'animal, comme dans le cas d'un mouton offert en sacrifice de communion. Le prêtre les brûle sur l'autel, avec les autres sacrifices consumés pour le Seigneur. Il effectue sur le coupable le geste rituel du pardon des péchés, et celui-ci obtient le pardon de Dieu.»", "lua": "Neumushe dianyi dionso bu muakenzeye ne mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala, muakuidi neadioshe ha tshioshelu bu muakenzeye ne milambu ya kuosha ha kahia, muakuidi neafile mulambu wa kubuikila nʼau bubi buandi, ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue." }
20,479
LEV_4_4
{ "fra": "Il conduit le taureau au sanctuaire , à l'entrée de la tente de la rencontre; il pose la main sur la tête de l'animal et l'égorge là, devant le Seigneur.", "lua": "Nealue ne muana wa ngombe ku mbelu kua ntenta wa kusangakena ku mesu kua Yehowa, neatenteke tshianza tshiandi ha mutu ha muana wa ngombe, neashihe muana wa ngombe ku mesu kua Yehowa." }
20,480
LEV_4_5
{ "fra": "Il prend de son sang et l'emporte dans la tente;", "lua": "Muakuidi muela manyi ha mutu neangate mashi makuabo a muana wa ngombe, nealue nʼau mu ntenta wa kusangakena," }
20,481
LEV_4_6
{ "fra": "il trempe un doigt dans le sang et fait sept aspersions, devant le Seigneur, contre le côté visible du rideau du sanctuaire.", "lua": "muakuidi neafue munu wandi mu mashi, neamiamine mashi misangu muanda mutekete ku mpala kua tshilulu tshikudika tshidi hankatshi ha nsubu wa tshitendelelu ku mesu kua Yehowa." }
20,482
LEV_4_7
{ "fra": "Il met également du sang sur les angles relevés de l'autel où l'on brûle le parfum, dans le sanctuaire; puis il va verser le reste du sang à la base de l'autel des sacrifices qui se dresse à l'entrée de la tente.", "lua": "Muakuidi nealabe mashi ku nsengu ya ku tshioshelu tshia musenga wa manananshi tshidi mu ntenta wa kusangakena ku mesu kua Yehowa, neahongolole mashi onso a muana wa ngombe ku tshitaka tshia tshioshelu tshia kahia tshidi ku mbelu kua ntenta wa kusangakena." }
20,483
LEV_4_8
{ "fra": "Il prélève toutes les parties grasses de l'animal, à savoir toute la graisse qui recouvre les entrailles,", "lua": "Yeye neamushe dianyi dionso dia muana wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne dianyi didi ha mutu ha bintu bia munda," }
20,484
LEV_4_9
{ "fra": "les deux rognons avec la graisse qui y adhère ainsi qu'aux flancs, et le lobe du foie qu'il détache en même temps que les rognons", "lua": "tumuma tubidi ne dianyi didi ha mutu hatu hehi ne bituntuku bia bibelu ne lukutu lua mutshima ne lua tumuma neanumushe," }
20,485
LEV_5_1
{ "fra": "«Supposons qu'un homme entende un appel solennel adressé à ceux qui ont été témoins d'une affaire; s'il refuse d'aller dire ce qu'il a vu ou appris, c'est un péché dont il porte la responsabilité .", "lua": "Bienza muntu bualu bubi, yeye mumane kuditshiha ne muikale mumanyi wa bualu, mubumone ne mesu andi, mubumanye mu mutshima wandi kadi yeye muhidie kumanyisha bantu, yeye neadituadile dihila dia bubi buandi." }
20,486
LEV_5_10
{ "fra": "Ensuite le prêtre offre le second oiseau en sacrifice complet, selon la règle. Alors il effectue sur le coupable le geste rituel du pardon des péchés, et celui-ci obtient le pardon de Dieu.", "lua": "Neafile nyunyu muibidi bu mulambu wa kuosha ha kahia, bu muakadi mikenji, muakuidi neafile mulambu wa kumubuikidila nʼau bubi buandi ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue." }
20,487
LEV_5_11
{ "fra": "«Si un homme n'a pas à sa disposition les deux tourterelles ou pigeons exigés, il peut apporter trois kilos de farine comme offrande pour obtenir le pardon de son péché; mais il ne doit pas verser d'huile ni déposer d'encens dessus , puisque c'est une offrande pour le pardon.", "lua": "Bikaleye kayi ne mushinga wa nyunyu ya nkutshi ibidi anyi mputu nyunyu ibidi, yeye neafile tshituha tshia dikumi tshia épha wa bukula bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu, kedihu nansha manyi nansha musenga wa manananshi, eu mmulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu." }
20,488
LEV_5_12
{ "fra": "Il apporte la farine au prêtre, qui en prélève une poignée, appelée “mémorial” , et la brûle sur l'autel avec les autres sacrifices consumés pour le Seigneur. C'est une offrande pour obtenir le pardon.", "lua": "Yeye nealue nʼabu kudi muakuidi, ne muakuidi neabuambule dianza tente bu tshivulukidi, neabuoshe ha tshioshelu bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia eu udi mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu." }
20,489
LEV_5_13
{ "fra": "Alors le prêtre effectue sur le coupable le geste rituel du pardon pour le péché commis, et l'homme obtient le pardon de Dieu. «Le prêtre accomplit cette cérémonie comme dans le cas d'une offrande végétale.»", "lua": "Muakuidi neafile mulambu wa kumubuikidila nʼau bubi buakenzeye, ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue, tshituha tshia bukula tshidi tshishale netshikale tshia muakuidi, bu mudibo benza ne mulambu wa bukula." }
20,490
LEV_5_14
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse:", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,491
LEV_5_15
{ "fra": "«Si un homme, par mégarde, commet une faute grave à l'égard des offrandes consacrées au Seigneur, il doit procéder comme ceci: il amène pour le Seigneur, à titre de réparation, un bélier sans défaut, dont la valeur correspond au tarif en vigueur au sanctuaire ; cet animal est destiné à un sacrifice de réparation.", "lua": "Biasambuka muntu ku mikenji bua kuenza bualu bubi ku mpukahuka mu malu a tshijila a Yehowa, yeye neafile mulambu wa disambuka dia mikenji kudi Yehowa, tshimpanga tshidi katshiyi ne tshitema mushinga wa nshekele wa mu nsubu wa Nzambi bu mulambu wa disambuka dia mikenji." }
20,492
LEV_5_16
{ "fra": "L'homme doit en outre compenser le préjudice subi par le sanctuaire et ajouter à cette compensation un cinquième de sa valeur, et il remet le tout au prêtre. Après avoir offert l'animal en sacrifice, le prêtre effectue sur le coupable le geste rituel du pardon des péchés, et celui-ci obtient le pardon de Dieu.", "lua": "Yeye neahingishe mushinga wa tshintu tshia tshijila ne tshituha tshitanu ha mutu, neabifile mu bianza bia muakuidi, ne muakuidi neafile tshimpanga bu mulambu wa disambuka dia mikenji, ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue." }
20,493
LEV_5_17
{ "fra": "«Si l'homme pèche en commettant un acte interdit par un commandement du Seigneur, il est coupable, même s'il l'a fait sans s'en rendre compte, et il en porte la responsabilité.", "lua": "Bienza muntu bualu bubi budi Yehowa uhidia, kayi mumanye bualu, yeye neahile, neadituadile dihila dia bubi buandi." }
20,494
LEV_5_18
{ "fra": "Il doit amener au prêtre un bélier sans défaut, de la valeur réglementaire, pour un sacrifice de réparation; le prêtre effectue sur le coupable le geste rituel du pardon pour le péché qu'il a commis par inadvertance, et l'homme obtient le pardon de Dieu.", "lua": "Neafile tshimpanga tshidi katshiyi ne tshilema kudi muakuidi tshia mushinga ûdi witabusha bu mulambu wa disambuka dia mikenji, ne muakuidi neafile mulambu wa disambuka dia mikenji buakenzeye ku mpukahuka, kayi mubumanye, ne bubi buandi nebuikale bubuikidibue." }
20,495
LEV_5_19
{ "fra": "C'est un sacrifice de réparation, car l'homme était effectivement coupable envers le Seigneur.»", "lua": "Eu udi mulambu wa disambuka dia mikenji, yeye udi ne dihila dilelela ku mesu kua Yehowa." }
20,496
LEV_5_2
{ "fra": "«Autre exemple: Un homme entre en contact avec quoi que ce soit d'impur , cadavre d'une bête impure, qu'elle soit sauvage ou domestique, ou cadavre d'une bestiole impure; même s'il ne s'en est pas rendu compte, il est devenu impur et il en porte la responsabilité .", "lua": "Bialenga muntu tshianza tshiandi ha tshintu tshibi, nansha mifuba ya nyama udi kayi muakane, nansha mifuba ya ngombe udi kayi muakane, nansha mifuba ya tshintu tshidi tshidikoka hanshi tshidi katshiyi tshiakane, ne bikala bualu ebu busokoka ku mesu kuandi, yeye udi muntu wa bukoya, neahile." }
20,497
LEV_5_3
{ "fra": "«Autre exemple: Un homme entre en contact avec un être humain atteint d'une impureté qui se transmet, quelle qu'elle soit; il ne s'en est peut-être pas rendu compte sur le moment, mais dès qu'il l'apprend, il en porte la responsabilité .", "lua": "Anyi bialengeye tshianza ha manyanu a muntu ne bikala bualu ebu busokoka ku mesu kuandi, hamanyeye bualu ebu, yeye neahile." }
20,498
LEV_5_4
{ "fra": "«Autre exemple: Un homme se laisse aller à prononcer un serment inconsidéré dans n'importe quel domaine, que ce soit à l'avantage ou au détriment de quelqu'un; lorsqu'il s'en rend compte, il en porte la responsabilité .", "lua": "Anyi biaditshiha muntu lubilu ne mishiku yandi bua kuenza bualu bubi anyi bualu buimpe, biaditshiha muntu lubilu nunku ne bikala bualu ebu busokoka ku mesu kuandi, hamanyeye bualu, yeye neahile." }
20,499
LEV_5_5
{ "fra": "«L'homme qui est responsable d'une faute du genre de celles qui viennent d'être décrites doit confesser en quoi il a péché.", "lua": "Hahileye bua bualu bubi, yeye neatonde bualu bubi buakenzeye" }
20,500
LEV_5_6
{ "fra": "Ensuite, pour obtenir le pardon de la faute commise, il doit amener une brebis ou une chèvre qu'on offre en sacrifice au Seigneur à titre de réparation. Alors le prêtre effectue sur lui le geste rituel du pardon de son péché.»", "lua": "yeye neafile mulambu kudi Yehowa wa disambuka dia mikenji, nansha muana mukashi wa mukoko nansha muana mukashi wa mbushi, bu mulambu wa disambuka dia mikenji, ne muakuidi neafile mulambu bua kumubuikidila nʼau bubi buandi." }