id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
20,501
LEV_5_7
{ "fra": "«Si un homme n'a pas les moyens de fournir une brebis ou une chèvre à titre de réparation pour le péché commis, il peut apporter au Seigneur deux tourterelles ou deux pigeons; l'un des oiseaux est destiné à un sacrifice pour obtenir le pardon, l'autre à un sacrifice complet.", "lua": "Bikaleye kayi ne mushinga wa muana wa mukoko, yeye neafile mulambu wa disambuka dia mikenji kudi Yehowa, nansha nyunyu ya nkutshi ibidi nansha mputu nyunyu ibidi, nyunyu umue bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne mukuabo bu mulambu wa kuosha ha kahia." }
20,502
LEV_5_8
{ "fra": "L'homme les remet au prêtre, qui présente au Seigneur d'abord l'oiseau offert pour le pardon: il lui rompt la nuque, mais sans détacher la tête;", "lua": "Yeye nealue nʼai kudi muakuidi, neafile mulambu wa kubindila nʼau bubi diambedi, neanyengabashe nshingu wandi kadi kena umuhandulula nansha," }
20,503
LEV_5_9
{ "fra": "il fait couler une partie du sang le long du côté de l'autel , et répand le reste à la base de l'autel. C'est un sacrifice pour obtenir le pardon d'un péché.", "lua": "neamiamine mashi makuabo a mulambu wa kubuikala nʼau bubi ku luseke lua tshioshelu, ne mashi makuabo yeye neahongolole ku tshitaku tshia tshioshelu, tshintu etshi mmulambu wa kubuikila nʼau bubi." }
20,504
LEV_6_1
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,505
LEV_6_10
{ "fra": "On ne le cuira donc pas avec du levain. En effet, la part que le Seigneur leur attribue ainsi provient des offrandes qui lui sont destinées; c'est une part qui lui est strictement réservée, tout comme celle qui provient d'un sacrifice pour le pardon ou d'un sacrifice de réparation.", "lua": "Muakuidi nealuate bilulu biandi bia lin ne mihanu ya lin, neangate butue bua kahia kakosha mulambu wa ha tshioshelu, neabuteke hehi ne tshioshelu." }
20,506
LEV_6_11
{ "fra": "Seuls les descendants mâles d'Aaron peuvent en consommer, car cette partie des offrandes apportées au Seigneur leur est réservée pour toujours. A cause de cela, toute autre personne qui entrerait en contact avec elle subirait des conséquences fâcheuses.»", "lua": "Neavule bilulu ebi, nealuate bilulu bikuabo, neatuale butue ku butshika bua tshitudilu ku muaba mutoke." }
20,507
LEV_6_12
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse:", "lua": "Kahia ka ha tshioshelu kakajimi nansha, muakuidi neatekehu nkunyi dinda ne dinda, nealonge mulambu wa kuosha ha tshioshelu, neoshe dianyi dia mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala." }
20,508
LEV_6_13
{ "fra": "«Dès qu'ils seront consacrés, Aaron et ses fils devront offrir au Seigneur trois kilos de farine par jour, la moitié le matin, l'autre moitié le soir.", "lua": "Kahia katemene ha tshioshelu ku dituku ne ku dituku, kakajimi nansha." }
20,509
LEV_6_14
{ "fra": "La farine doit être pétrie avec de l'huile et la pâte obtenue cuite sur la plaque. Puis cette galette est brisée en morceaux avant d'être offerte au Seigneur . Le Seigneur en appréciera la fumée odorante.", "lua": "Eu udi mukenji wa mulambu wa bukula bana balume ba Alona nebaufile ku mesu kua Yehowa ku mpala kua tshioshelu." }
20,510
LEV_6_15
{ "fra": "«Lorsqu'un descendant d'Aaron sera consacré comme grand-prêtre, il observera la même pratique: c'est une offrande perpétuelle, qui est intégralement brûlée pour le Seigneur.", "lua": "Yeye neambule dianza dia bukula bubotesha tente budi busangisha ne manyi ne musenga wa manananshi, neabuoshe ha tshioshelu bu tshintu tshidi tshima dihembu, bu tshivulukidi kudi Yehowa." }
20,511
LEV_6_16
{ "fra": "En effet, toute offrande végétale faite par un prêtre est totale: on ne doit rien en manger.»", "lua": "Tshituha tshidi tshishale netshikale kudi Alona ne bana bandi balume bu tshintu tshia kudia, bobo nebadie tshituha tshidi katshiyi ne luevene mu muaba wa tshijila, mu luhangu lua ntenta wa kusambakena." }
20,512
LEV_6_17
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse", "lua": "Kabalambi tshituha atshi ne luevene. Nakabaha tshituha tshia mulambu wanyi wa kuosha ha kahia, tshintu tshidi tshitambe tshijila bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu ne mulambu wa disambuka dia mikenji." }
20,513
LEV_6_18
{ "fra": "de communiquer encore les prescriptions suivantes à Aaron et à ses fils: «Règles concernant le sacrifice pour obtenir le pardon: On doit égorger l'animal devant le sanctuaire , à l'endroit où l'on égorge les animaux offert en sacrifices complets. C'est une offrande strictement réservée à Dieu,", "lua": "Bana balume ba Alona bonso nebatshidie, bu tshituha tshiabo mu bikondo biabo bionso munkatshi mua mulambu ya kuoshila Yehowa ha kahia, muntu yonso udi ulenga bintu ebi tshianza neikale muntu wa tshijila." }
20,514
LEV_6_19
{ "fra": "et le prêtre officiant ne peut la manger que dans un endroit réservé du sanctuaire, à savoir dans la cour de la tente de la rencontre.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,515
LEV_6_2
{ "fra": "de communiquer les ordres suivants à Aaron et à ses fils: «Règles concernant le sacrifice complet: Ce sacrifice doit brûler durant toute la nuit sur l'autel , où l'on entretiendra le feu.", "lua": "Biasambuka muntu ku mikenji bua kuenzela Yehowa bualu bubi, ne bienzeleye muena mutumba nʼandi bualu bubi ne bintu biakafileye mu bianza biandi anyi hendululeye nʼabi mushinga anyi bibeye bintu biandi, anyi biakengesheye muena mutumba nʼandi," }
20,516
LEV_6_20
{ "fra": "Tout ce qui entrerait en contact avec la viande d'un tel sacrifice subirait des conséquences fâcheuses: si du sang de la victime gicle sur un vêtement, la partie tachée doit être lavée dans un endroit réservé du sanctuaire;", "lua": "Eu udi mulambu wa Alona ne bana bandi balume udibo bafila kudi Yehowa mu dituku didibo bela manyi ha mutu tshia dikumi tshia épha wa bukula bubotesha bu mulambu wa bukula, neafile tshituha dinda ne tshituha tshikuabo dilolo." }
20,517
LEV_6_21
{ "fra": "si on cuit la viande dans un récipient en terre, il faut ensuite briser le récipient; si on la cuit dans un récipient de bronze, on le nettoiera et on le rincera à grande eau.", "lua": "Nebabusangishe ne manyi mu dilonga, ne hashikishabo kubulamba, nebafile bituha bidi bilamba kudi Yehowa bu tshintu tshidi tshitua dihembu." }
20,518
LEV_6_22
{ "fra": "Seuls les hommes des familles sacerdotales peuvent manger de cette viande, puisqu'elle est strictement réservée à Dieu.", "lua": "Muakuidi wa munkatshi mua bana balume ba Alona, udibo bela manyi ha mutu bua kuhianeye mudimu wandi, neaufile kudi Yehowa bu muakelabo mukenji tshiendelele, neboshe mulambu eu mujima." }
20,519
LEV_6_23
{ "fra": "Toutefois, si le sang d'un animal sacrifié a été porté à l'intérieur de la tente de la rencontre et utilisé dans le sanctuaire pour une cérémonie de pardon, la viande de cet animal ne doit pas être mangée, mais jetée au feu .»", "lua": "Mulambu wonso udi muakuidi ufila nebawoshe ne kahia, kabadi mulambu eu." }
20,520
LEV_6_3
{ "fra": "Ensuite le prêtre, vêtu d'une tunique de lin et d'un caleçon de lin, enlève de l'autel les cendres grasses du sacrifice consumé et les dépose à côté de l'autel.", "lua": "anyi bianguleye tshintu tshiakajimishabo kudi mukuabo mumudinge bua bualu ebu ne muditshiheye ne mashimi, bienzeye malu mabi â onso," }
20,521
LEV_6_4
{ "fra": "Puis il va changer de vêtements et emporte les cendres dans un endroit pur hors du camp.", "lua": "bienzeye bibi, bikaleye muhile, yeye neahingishe bintu biakibeye anyi tshintu tshiakanyengeye ku bukole anyi bintu biakufileye mu bianza biandi anyi bintu biakadi bijimina biakuanguleye" }
20,522
LEV_6_5
{ "fra": "Le feu qui brûle sur l'autel ne doit pas s'éteindre: chaque matin le prêtre y remet des bûches sur lesquelles il dispose le sacrifice complet, avant d'y brûler les morceaux gras des sacrifices de communion.", "lua": "anyi tshintu tshiakaditshiheye nʼatshi ne mashimi, neahingishe tshintu atshi ne tshituha tshitanu ha mutu katshi, neatshihingishe kudi muenʼatshi mu dituku didibo bamuhisha." }
20,523
LEV_6_6
{ "fra": "Un feu perpétuel doit brûler sur l'autel, sans jamais s'éteindre.»", "lua": "Yeye neafile mulambu wa disambuka dia mikenji kudi Yehowa, tshimpanga tshidi katshiyi ne tshialua tshia mushinga ûdi witabusha kudi muakuidi bu mulambu wa disambuka dia mikenji," }
20,524
LEV_6_7
{ "fra": "«Règles concernant l'offrande végétale: Ce sont les fils d'Aaron qui doivent la présenter au Seigneur devant l'autel .", "lua": "muakuidi neafile mulambu wa kumubuikidila nʼau bubi kudi Yehowa ne bubi buakenzeye nebuikale bubuikidibue." }
20,525
LEV_6_8
{ "fra": "L'un des prêtres y prélève une poignée de farine mêlée d'huile et tout l'encens , et brûle sur l'autel cette partie d'offrande appelée “mémorial” . Le Seigneur en apprécie la fumée odorante.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,526
LEV_6_9
{ "fra": "Ce qui reste peut être consommé par Aaron et ses fils, mais ils doivent le manger, sans y ajouter de levain , dans un endroit réservé du sanctuaire, à savoir dans la cour de la tente de la rencontre.", "lua": "Elela Alona ne bana bandi balume mukenji ne, Eu udi mukenji wa mulambu wa kuosha ha kahia, mulambu wa kuosha newikale ha nkunyi ha tshioshelu butuku buonso tô ne dinda, kahia nekikalehu butuku buonso, kakajimi nansha." }
20,527
LEV_7_1
{ "fra": "«Règles concernant le sacrifice de réparation: Il s'agit d'une offrande strictement réservée à Dieu.", "lua": "Eu udi mukenji wa mulambu wa disambuka dia mikenji, etshi ntshintu tshidi tshitambe tshijila." }
20,528
LEV_7_10
{ "fra": "Par contre les offrandes non cuites sont partagées à égalité entre les prêtres, aussi bien celles qui sont préparées avec de l'huile que les autres.»", "lua": "Mulambu wonso wa bukula budi busangisha ne manyi, anyi mulambu wa bukula nkayabu, newikale wa bana balume ba Alona, muntu tshituha tshiandi muntu tshituha tshiandi." }
20,529
LEV_7_11
{ "fra": "«Règles concernant le sacrifice de communion offert au Seigneur:", "lua": "Eu udi mukenji wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala udibo bafila kudi Yehowa." }
20,530
LEV_7_12
{ "fra": "Quand un sacrifice est offert pour accompagner un chant de louange , on apporte, en plus de l'animal à sacrifier, des gâteaux à l'huile cuits sans levain , des galettes sans levain arrosées d'huile et des gâteaux faits de farine pétrie avec de l'huile.", "lua": "Biafila muntu mulambu eu bua kubakidila Nzambi, yeye nealue kabidi ne mikata ya bukula budi kabuyi ne luevene busangisha ne manyi, ne mikata ya bukula budi kabuyi ne luevene miela manyi ha mutu, ne mikata ya bukula bubotesha budi busangisha ne manyi." }
20,531
LEV_7_13
{ "fra": "On apporte en outre une offrande de pain levé pour accompagner le sacrifice de louange.", "lua": "Yeye neafile mulambu wandi wa mikata ya bukula budi ne luevene ne mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala bua kusakidileye nʼai Nzambi." }
20,532
LEV_7_14
{ "fra": "On prélève sur ces offrandes une pièce de chaque espèce, pour le Seigneur; ces gâteaux-là reviennent ensuite au prêtre qui a aspergé de sang les côtés de l'autel .", "lua": "Neafile tshituha tshia mulambu ne mulambu bu mulambu udibo bakuha ku mesu kua Yehowa, netshikale kudi muakuidi udi umiamine mashi a mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala." }
20,533
LEV_7_15
{ "fra": "Quant à la viande de l'animal sacrifié, elle doit être consommée le jour même. On ne doit rien en garder pour le lendemain.", "lua": "Yeye neadie munyinyi wa mulambu wandi wa kubisha nʼau ditalala bua kusakidileye nʼau Nzambi mu dituku didiye ufila mulambu wandi, kashiyi nansha katuha kakese tô ne dinda." }
20,534
LEV_7_16
{ "fra": "«Quand un sacrifice de communion est offert de manière spontanée ou pour accomplir un vœu , on peut manger une partie de la viande le jour même du sacrifice et une autre partie le lendemain.", "lua": "Kadi bikala mulambu wandi wa kuditshiha nʼau anyi mulambu udiye ufila ku disua diandi, yeye neaudie mu dituku didiye ûfila ne tshituha tshidi tshishale yeye neatshidie makelela," }
20,535
LEV_7_17
{ "fra": "S'il en reste le surlendemain, on doit la jeter au feu.", "lua": "kadi bikala tshituha tshia munyinyi wa mulambu tshishale tô ne ku dituku disatu, nebatshioshe mu kahia." }
20,536
LEV_7_18
{ "fra": "Si, le troisième jour, quelqu'un mange de la viande provenant du sacrifice, celui qui a offert le sacrifice ne peut pas obtenir la faveur du Seigneur: son sacrifice est tenu pour nul, car la viande est devenue impropre à tout usage religieux. Celui qui en mange se rend coupable d'une faute.", "lua": "Biadieye tshituha tshia munyinyi wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala tshidi tshishale tô ne ku dituku disatu, kabena bitabusha mulambu wandi, kabena baubala, netshikale bu tshintu tshibole, ne mundi udi udia munyinyi neadituadile bubi buandi." }
20,537
LEV_7_19
{ "fra": "Si la viande est entrée en contact avec quelque chose d'impur , on ne doit pas la consommer, mais la jeter au feu. «Il faut être en état de pureté pour manger la viande du sacrifice.", "lua": "Munyinyi udi utuanganaa ne tshintu tshibi, kabena mua kûdia, nebawoshe mu kahia. Muntu yonso udi mudijidile udi mua kudia munyinyi eu," }
20,538
LEV_7_2
{ "fra": "On doit égorger l'animal à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets, puis on asperge de son sang les côtés de l'autel .", "lua": "Nebashihele mulambu wa disambuka dia mikenji kudibo bashihela mulambu wa kuosha ha kahia, muakuidi neamiamine mashi ku nseke yonso ya tshioshelu." }
20,539
LEV_7_20
{ "fra": "Si quelqu'un est en état d'impureté personnelle et mange de la viande d'un sacrifice de communion offert au Seigneur, il sera exclu de la communauté d'Israël;", "lua": "kadi mundi udi kayi mudijidile udi udia munyinyi wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala udibo bafila kudi Yehowa, nebumushe mundi eu munkatshi mua bana babo." }
20,540
LEV_7_21
{ "fra": "et il en ira de même pour quiconque en consomme après avoir été en contact avec un être humain impur, un animal impur ou une bestiole impure .»", "lua": "Bialenga mundi tshianza tshiandi ha tshintu tshidi ne bukoya, nansha bukoya bua mundi nansha bukoya bua nyama nansha tshintu tshikuabo tshidi ne bukoya, ne biadieye munyinyi wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala udibo bafila kudi Yehowa, nebamumushe munkatshi mua bana babo." }
20,541
LEV_7_22
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,542
LEV_7_23
{ "fra": "de communiquer aux Israélites les règles suivantes: «Vous ne devez consommer aucun morceau gras d'un animal, bœuf, mouton ou chèvre.", "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Kanudi dianyi dia ngombe anyi dia mukoko anyi dia mbushi." }
20,543
LEV_7_24
{ "fra": "La graisse d'une bête crevée ou tuée par des animaux sauvages ne doit pas être mangée, mais peut servir à n'importe quel autre usage.", "lua": "Dianyi dia tshintu tshidifuile ne dianyi dia tshintu tshihandibue kudi nyama nudi mua kuenza nʼadi mudimu mukuabo, kadi kanudi dianyi adi." }
20,544
LEV_7_25
{ "fra": "Si quelqu'un mange un morceau gras d'un animal destiné à être consumé en sacrifice pour le Seigneur, il sera exclu de la communauté d'Israël.", "lua": "Muntu yonso udi udia dianyi dia nyama udibo bafila bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, nebamumushe munkatshi mua bana babo." }
20,545
LEV_7_26
{ "fra": "Vous ne devez jamais consommer non plus le sang d'un oiseau ou d'une bête, quel que soit l'endroit où vous habitez.", "lua": "Kanudi mashi, nansha a nyunyu nansha a nyama mu nsubu yenu." }
20,546
LEV_7_27
{ "fra": "Si quelqu'un consomme du sang, il sera également exclu de la communauté d'Israël .»", "lua": "Muntu yonso udi udia mashi nebamumushe munkatshi mua bana babo." }
20,547
LEV_7_28
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,548
LEV_7_29
{ "fra": "de communiquer aux Israélites encore les règles suivantes: «Lorsqu'un homme offre un sacrifice de communion, il donne au Seigneur la part qui lui revient;", "lua": "Wambile Bena Isalele ne, Muntu udi ufila mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala kudi Yehowa nealue ne tshituha tshia mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala," }
20,549
LEV_7_3
{ "fra": "On présente au Seigneur les morceaux gras suivants: la queue , la graisse qui recouvre les entrailles,", "lua": "Neafile dianyi dionso ne mukala udi ne dianyi ne dianyi didi dibuikila bintu bia munda," }
20,550
LEV_7_30
{ "fra": "il apporte lui-même ce qui est réservé au Seigneur, à savoir les morceaux gras et la poitrine de l'animal. La poitrine doit lui être offerte avec le geste rituel de présentation.", "lua": "yeye nealue ne mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia mu bianza biandi, nealue ne dianyi ne tshiadi, nebatshinyukule bu mulambu udibo banyukula ku mesu kua Yehowa." }
20,551
LEV_7_31
{ "fra": "Le prêtre brûle alors les morceaux gras sur l'autel . Quant à la poitrine, elle revient à Aaron et à ses fils.", "lua": "Muakuidi neoshe dianyi ha tshioshelu, kadi tshiadi netshikale tshia Alona ne bana bandi balume." }
20,552
LEV_7_32
{ "fra": "Vous devez également prélever le gigot droit de l'animal sacrifié et le remettre au prêtre.", "lua": "Nenuhe muakuidi diboko dia balume dia nyama wa mulambu wa kuikisha nʼau ditalala udibo banyukula ku mesu kua Yehowa." }
20,553
LEV_7_33
{ "fra": "C'est en effet la part attribuée à celui des fils d'Aaron qui apporte à l'autel le sang et les morceaux gras de l'animal.", "lua": "Muntu wa munkatshi mua bana balume ba Alona udi ufila mashi ne dianyi bia mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala neikale ne diboko dia balume bu tshintu tshiandi." }
20,554
LEV_7_34
{ "fra": "Le Seigneur lui-même vous ordonne, à vous les Israélites, de mettre de côté la poitrine et le gigot des animaux offerts en sacrifices de communion, pour les donner au prêtre Aaron et à ses descendants, car ces morceaux-là leur sont réservés pour toujours.»", "lua": "Bualu bua meme nakangata tshiadi tshidibo banyukula ne diboko didibo bakuha munkatshi mua milambu ya Bena Isalele, nakabifila kudi Alona muakuidi ne bana bandi balume bu bituha biabo tshiendelele." }
20,555
LEV_7_35
{ "fra": "Ces parts prélevées sur les sacrifices offerts au Seigneur revinrent à Aaron et à ses fils, dès qu'ils furent installés dans leur ministère de prêtres du Seigneur.", "lua": "Etshi ntshintu tshia tshijila tshia Alona ne tshia bana bandi balume munkatshi mua milambu ya Yehowa idibo bosha ha kahia mu dituku diakabasunguleye bua kuenzelabo Yehowa mudimu wa buakuidi," }
20,556
LEV_7_36
{ "fra": "Le Seigneur ordonna aux Israélites de les leur remettre, le jour où il les consacra. Cette prescription doit être observée en tout temps.", "lua": "Yehowa wakela mukenji wandi kudi Bena Isalele bua kubahabo tshintu etshi mu dituku diakabasunguleye. Etshi ntshintu tshiabo tshiendelele mu bikondo biabo bionso." }
20,557
LEV_7_37
{ "fra": "Telles sont les règles concernant les sacrifices complets, les offrandes végétales, les sacrifices pour obtenir le pardon, les sacrifices de réparation, les sacrifices d'installation et les sacrifices de communion.", "lua": "Eu udi mukenji wa mulambu wa kuosha ha kahia ne wa mulambu wa bukula ne wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne wa mulambu wa kusambuka kua mikenji, ne wa tshijila tshia bakuidi, ne wa mulambu wa kuvuisha nʼau ditalala," }
20,558
LEV_7_38
{ "fra": "Le Seigneur les a transmises à Moïse sur le mont Sinaï, dans le désert, le jour même où il a ordonné aux Israélites de lui offrir des sacrifices.", "lua": "wakambila Yehowa Mose mu mukuna wa Sinai mu dituku diakeleye mukenji wandi kudi Bena Isalele bua kufilabo milambu yabo kudi Yehowa mu tshihela tshia Sinai." }
20,559
LEV_7_4
{ "fra": "les deux rognons avec la graisse qui y adhère ainsi qu'aux flancs, et le lobe du foie qu'on détache en même temps que les rognons.", "lua": "tumuma tubidi ne dianyi diatu didi hehi ne bituntuku bia bibelu ne lukutu lua mutshima ne lua tumuma yeye neanumushe," }
20,560
LEV_7_5
{ "fra": "Le prêtre brûle le tout sur l'autel. C'est un sacrifice de réparation, consumé pour le Seigneur.", "lua": "neabioshe ha tshioshelu bu mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia eu udi mulambu wa disambuka dia mikenji." }
20,561
LEV_7_6
{ "fra": "Seuls les hommes des familles sacerdotales peuvent manger de la viande de cet animal; ils la consommeront dans un endroit réservé du sanctuaire, puisqu'elle est strictement réservée à Dieu.", "lua": "Bana balume bonso ba bakuidi nebaudie mu muaba wa tshijila, etshi ntshintu tshitambe tshijila." }
20,562
LEV_7_7
{ "fra": "Ces règles concernant le sacrifice de réparation sont identiques à celles concernant le sacrifice pour obtenir le pardon. La viande de l'animal revient au prêtre qui a présidé la cérémonie de pardon.»", "lua": "Mulambu wa disambuka dia mikenji udi bu mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu, mukenji umue udi wisuika, muakindi udi ufila mulambu wa kubuikila nʼau bubi bua bantu neangate tshituha tshia munyinyi tshidi tshishale." }
20,563
LEV_7_8
{ "fra": "«Lorsqu'un homme offre un sacrifice complet, la peau de l'animal revient au prêtre qui préside la cérémonie.", "lua": "Muakuidi udi ufila mulambu wa kuosha ha kahia wa muntu mukuabo, yeye mene neangate tshiseba tshia mulambu wa kuosha udiye ufila." }
20,564
LEV_7_9
{ "fra": "Les offrandes végétales, qu'elles soient cuites au four, dans la poêle ou sur la plaque, reviennent au prêtre qui préside la cérémonie.", "lua": "Muakuidi udi ufila mulambu wa bukula budibo balamba mu nfulu ne mu tshivuadi ne mu dilonga, yeye mene neangate bintu ebi bionso." }
20,565
LEV_8_1
{ "fra": "Le Seigneur dit à Moïse:", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
20,566
LEV_8_10
{ "fra": "Moïse prit ensuite de l'huile d'onction et s'en servit pour consacrer la demeure sacrée et tout ce qu'elle contenait.", "lua": "Mose wakangata manyi adibo bela ha mutu, wakantumina manyi ku nsubu wa tshitendelelu ne ku bintu bionso biakadimu, wakadidila." }
20,567
LEV_8_11
{ "fra": "Il fit sept aspersions d'huile pour consacrer l'autel , ses accessoires, le bassin des purifications et son support.", "lua": "Wakantumina manyi ku tshioshelu misangu muanda mutekete ne ku malonga atshi onso ne ku tshiowelu ne ku tshitaku tshiatshi bua kubijidila." }
20,568
LEV_8_12
{ "fra": "Il consacra également Aaron en versant de l'huile sur sa tête.", "lua": "Wakela Alona manyi ha mutu handi, wakamujidila." }
20,569
LEV_8_13
{ "fra": "Il demanda enfin aux fils d'Aaron de s'approcher: il les revêtit de leurs tuniques, puis leur mit leurs ceintures et leurs tiares, conformément aux ordres du Seigneur.", "lua": "Mose wakalua ne bana balume ba Alona, wakabaluatshisha tuzaku, wakabasuika ne mikaba, wakabasa bifulu ku mitu yabo, bu muakambila Yehowa Mose." }
20,570
LEV_8_14
{ "fra": "Il fit amener le taureau destiné au sacrifice pour obtenir le pardon; Aaron et ses fils posèrent la main sur sa tête.", "lua": "Wakalua ne mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi; ne Alona ne bana bandi balume bakatentekasha bianza biabo ha mutu ha ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi." }
20,571
LEV_8_15
{ "fra": "Moïse l'égorgea, prit de son sang et en déposa avec un doigt sur les angles relevés de l'autel, pour le purifier; puis il versa le reste du sang à la base de l'autel. C'est ainsi qu'il consacra l'autel afin qu'il puisse servir dans les cérémonies de pardon des péchés .", "lua": "Mose wakamushiha, wakangata mashi, wakitaba ku nsengu ya ku tshioshelu ne munu wandi, wakajidila tshioshelu, wakela mashi ku tshitaku tshia tshioshelu bua kutshijidila, bua kubuikila bubi bua bantu." }
20,572
LEV_8_16
{ "fra": "Moïse prit toute la graisse qui recouvrait les entrailles de l'animal, le lobe du foie et les deux rognons avec la graisse qui y adhère, et il brûla le tout sur l'autel.", "lua": "Wakangata dianyi dionso diakadi ha bintu bia munda ne lukutu lua mutshima ne tumuma tubidi ne dianyi diatu, Mose wakabisha ha tshioshelu." }
20,573
LEV_8_17
{ "fra": "Le reste de l'animal, peau, viande et boyaux, fut jeté au feu en dehors du camp, conformément aux ordres du Seigneur.", "lua": "Kadi ngombe ne tshiseba tshiandi ne munyinyi wandi ne tunvi tuandi yeye wakabioshila ku butshika bua tshitudilu, bu muakambila Yehowa Mose." }
20,574
LEV_8_18
{ "fra": "Il fit amener ensuite le bélier destiné au sacrifice complet; Aaron et ses fils posèrent la main sur sa tête.", "lua": "Wakalua ne tshimpanga tshia kuosha ha kahia, Alona ne bana bandi bakatentekasha bianza biabo ha mutu ha tshimpanga." }
20,575
LEV_8_19
{ "fra": "Moïse égorgea le bélier et aspergea de son sang les côtés de l'autel.", "lua": "Mose wakatshishiha, wakantumina mashi ku tshioshelu." }
20,576
LEV_8_2
{ "fra": "«Convoque Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la rencontre. Fais apporter les vêtements sacrés et l'huile d'onction, et fais amener le taureau du sacrifice pour obtenir le pardon, les deux béliers et la corbeille contenant les pains sans levain .", "lua": "Angata Alona ne bana bandi balume badi nʼandi ne bilulu ne manyi adibo bela ha mutu ne mulume wa ngombe wa mulambu wa kubuikila nʼau bubi ne bimpanga bibidi ne tshisaka tshia mampa adi kâyi ne luevene," }
20,577
LEV_8_20
{ "fra": "Il découpa l'animal en morceaux et les brûla avec la tête et les parties grasses.", "lua": "Mose wakasaya tshimpanga, wakosha mutu ne bituha bia munyinyi ne dianyi." }
20,578
LEV_8_21
{ "fra": "Il lava les entrailles et les pattes, et les brûla sur l'autel avec le reste du bélier, en sacrifice complet, conformément aux ordres du Seigneur; ce fut un sacrifice dont le Seigneur apprécia la fumée odorante.", "lua": "Wakuvuwa bintu bia munda ne bioku ne mai, Mose wakosha tshimpanga tshijima ha tshioshelu, eu udi mulambu udi utua dihembu, mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia, bu muakambila Yehowa Mose." }
20,579
LEV_8_22
{ "fra": "Il fit amener enfin le second bélier, dont le sacrifice devait marquer l'entrée en fonction des prêtres; Aaron et ses fils posèrent la main sur sa tête.", "lua": "Wakalua ne tshimpanga tshikuabo, tshimpanga tshia kujidila kua bakuidi; Alona ne bana bandi balume bakatentekasha bianza biabo ha mutu ha tshimpanga." }
20,580
LEV_8_23
{ "fra": "Moïse égorgea le bélier, prit de son sang et en déposa sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, de même que sur le pouce de sa main droite et de son pied droit.", "lua": "Mose wakatshiawila, wakangata mashi atshi, wakâlaba ku lusongo lua ditshu dia ku tshianza tshia balume dia Alona ne ku tshiala tshia ku tshianza tshia balume ne ku munu munene wa dikasa diandi dia balume." }
20,581
LEV_8_24
{ "fra": "Puis il fit approcher les fils d'Aaron et déposa également du sang sur le lobe de leur oreille droite, de même que sur le pouce de leur main droite et de leur pied droit; ensuite il aspergea les côtés de l'autel avec le reste du sang.", "lua": "Bakalua ne bana balume ba Alona; Mose wakateka mashi ku nsongo ya matshu abo ya ku tshianza tshia balume ne ku biala biabo bia ku tshianza tshia balume ne ku bana banene babo ba ku makasa a balume, Mose wakantumina mashi ku tshioshelu." }
20,582
LEV_8_25
{ "fra": "Moïse prit les parties grasses du bélier: la queue , la graisse qui recouvre les entrailles, le lobe du foie, les deux rognons avec la graisse qui y adhère, ainsi que le gigot droit.", "lua": "Wakangata dianyi ne mukala wakadi ne dianyi ne dianyi dionso dia ha mutu ha bintu bia munda ne lukutu lua mutshima ne tumuma tubidi ne dianyi diabi ne tshibelu tshia ku tshianza tshia balume," }
20,583
LEV_8_26
{ "fra": "Dans la corbeille des pains sans levain déposée devant le Seigneur, il préleva un gâteau sans levain, un gâteau à l'huile et une galette, et il les disposa sur les morceaux gras et le gigot droit.", "lua": "wakangata mukala umue wakadi kauyi ne luevene ne mukata wakadi ne manyi mela ha mutu ne mukata mukuabo mu tshisaka tshiakadi ne mampa adi kâyi ne luevene ku mesu kua Yehowa, wakayiteka ha mutu ha dianyi ne ha tshibelu;" }
20,584
LEV_8_27
{ "fra": "Il plaça le tout sur les mains d'Aaron et de ses fils, et leur dit de l'offrir au Seigneur avec le geste rituel de présentation.", "lua": "wakateka bintu bionso mu bianza bia Alona ne mu bianza bia bana bandi balume, bakabinyukula bu mulambu udibo banyukula ku mesu kua Yehowa." }
20,585
LEV_8_28
{ "fra": "Ensuite, il reprit ces offrandes de leurs mains et les brûla sur l'autel, par-dessus le sacrifice complet. Ainsi se déroula le sacrifice marquant l'entrée en fonction des prêtres; le Seigneur en apprécia la fumée odorante.", "lua": "Mose wakangata bintu mu bianza biabo, wakabisha ha tshioshelu tshia mulambu wa kahia, ebi mbintu bia kujidila nʼabi bakuidi bu tshintu tshidi tshitua dihembu kudi Yehowa eu udi mulambu wa kuoshila Yehowa ha kahia." }
20,586
LEV_8_29
{ "fra": "Moïse prit la poitrine de l'animal et la présenta devant le Seigneur avec le geste rituel; cette part du bélier lui revint, conformément aux ordres du Seigneur.", "lua": "Mose wakangata tshiadi, wakatshinyukula ku mesu kua Yehowa: etshi ntshintu tshia Mose tshia ku tshimpanga tshia kujidila nʼatshi bakuidi, bu muakambila Yehowa Mose." }
20,587
LEV_8_3
{ "fra": "Rassemble aussi toute la communauté d'Israël à cet endroit.»", "lua": "ubikile bantu bonso ku mbelu kua ntenta wa kusangakena." }
20,588
LEV_8_30
{ "fra": "Moïse prit de l'huile d'onction et un peu du sang qui était sur l'autel, et il en aspergea Aaron et ses vêtements, puis ses fils et leurs vêtements; ainsi, Aaron et ses fils furent consacrés, de même que leurs vêtements.", "lua": "Mose wakangata manyi adibo bela ha mutu, ne mashi akadi ha tshioshelu wakabimiamina ha Alona ne ha bilulu biandi ne ha bana bandi balume ne ha bilulu biabo, wakajidila Alona ne bilulu biandi ne bana bandi balume ne bilulu bia bana bandi balume bakadi nʼandi." }
20,589
LEV_8_31
{ "fra": "Moïse dit à Aaron et à ses fils: «Faites cuire la viande du second bélier à l'entrée de la tente de la rencontre. Vous la mangerez vous-mêmes à cet endroit, avec les pains confectionnés pour la cérémonie, conformément à l'ordre que je vous ai transmis.", "lua": "Mose wakambila Alona ne bana bandi balume ne, Nulambe munyinyi mu mai a kahia ku mbelu kua ntenta wa kusangakena, nûdie ne mampa adi mu tshisaka tshidi ne bintu bia tshijila bu munakamba ne, Alona ne bana bandi balume nebaudie." }
20,590
LEV_8_32
{ "fra": "S'il y a ensuite des restes de viande ou de pain, vous les jetterez au feu.", "lua": "Munyinyi udi mushale ne mampa adi mashale nubioshe mu kahia." }
20,591
LEV_8_33
{ "fra": "Vous demeurerez pendant sept jours à l'entrée de la tente; vous ne la quitterez pas avant que soient achevés les sept jours de la cérémonie de votre entrée en fonction.", "lua": "Kanuluhuki ku tshibi tshia ntenta wa kusangakena matuku muanda mutekete tô ne hanuashikisha matuku a kujidila kuenu, bualu bua Yehowa neanujidile matuku muanda mutekete." }
20,592
LEV_8_34
{ "fra": "Le Seigneur lui-même a ordonné de procéder comme on l'a fait aujourd'hui, afin que vous obteniez le pardon de vos péchés.", "lua": "Tuakuenza lelu bu muakamba Yehowa bua kunubuikidila bubi." }
20,593
LEV_8_35
{ "fra": "Restez à l'entrée de la tente jour et nuit, durant toute cette semaine. Ensuite vous pourrez accomplir le service prescrit par le Seigneur sans risquer la mort. Tels sont les ordres que j'ai reçus de Dieu.»", "lua": "Nenuikale ku mbelu kua ntenta wa kusambakena munya ne butuku tô matuku muanda mutekete, nutumikile dî dia Yehowa bua kanufu bienu, bualu bua Yehowa wakangambila nunku." }
20,594
LEV_8_36
{ "fra": "Aaron et ses fils exécutèrent tous les ordres que le Seigneur leur avait transmis par l'intermédiaire de Moïse.", "lua": "Alona ne bana bandi balume bakenza mei onso akamba Yehowa mukana mua Mose." }
20,595
LEV_8_4
{ "fra": "Moïse obéit au Seigneur: il rassembla les Israélites à l'entrée de la tente", "lua": "Mose Wakenza bu muakamuambila Yehowa; bantu bonso bakasangakena ku mbelu kua ntenta wa kusangakena." }
20,596
LEV_8_5
{ "fra": "et leur annonça qu'il devait exécuter les ordres du Seigneur.", "lua": "Mose wakambila bantu ne, Ebu mbualu buakamba Yehowa bua tuetu tuenze." }
20,597
LEV_8_6
{ "fra": "Puis il alla chercher Aaron et ses fils et leur fit prendre un bain rituel.", "lua": "Mose wakalua ne Alona ne bana bandi balume, wakabowesha ne mai." }
20,598
LEV_8_7
{ "fra": "Il revêtit Aaron de la tunique, lui attacha la ceinture, lui mit la robe avec l'éfod par-dessus et noua dans son dos les attaches de l'éfod;", "lua": "Wakaluatshisha Alona kazaku, wakamuela mukaba, wakamuluatshisha tshikowelu ne efoda, wakamuela mukaba wa efoda, wakamusuika hamʼbidi handi." }
20,599
LEV_8_8
{ "fra": "il plaça sur sa poitrine le pectoral, dans lequel il déposa l'Ourim et le Toummim .", "lua": "Wakamuluatshisha tshilulu tshia ha tshiadi, wakateka Ulima ne Tumima mu tshilulu tshia ha tshiadi," }
20,600
LEV_8_9
{ "fra": "Il posa le turban sur sa tête et fixa l'insigne sacré, le bijou d'or en forme de fleur, sur le devant du turban, conformément aux ordres du Seigneur .", "lua": "wakasa tshifulu ku mutu kuandi, wakasuika tshitotolo tshia tshiamu tshia or, tshintu tshia tshijila, ku mpala kua tshifulu, bu muakambila Yehowa Mose." }