id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
20,701 | LUK_11_40 | {
"fra": "Insensés que vous êtes! Dieu qui a fait l'extérieur n'a-t-il pas aussi fait l'intérieur?",
"lua": "Nuenu bahote, muenji wa munda kena muenji wa ha nyima kabidi, anyi?"
} |
20,702 | LUK_11_41 | {
"fra": "Donnez donc plutôt aux pauvres ce qui est dans vos coupes et vos plats, et tout sera pur pour vous.",
"lua": "Nuhe bantu bintu bia luse binudi nʼabi munda; nunku bintu bionso nebitoke ku mesu kuenu."
} |
20,703 | LUK_11_42 | {
"fra": "«Malheur à vous, Pharisiens! Vous donnez à Dieu le dixième de plantes comme la menthe et la rue, ainsi que de toutes sortes de légumes , mais vous négligez la justice et l'amour pour Dieu: c'est pourtant là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger le reste.",
"lua": "Kadi nuenu Bafalese, mulau ulualua kunudi, bualu bua nuenu nutu nuafila tshia dikumi tshia luenyi ne tshia tshikote ne tshia midioko yonso, kadi nudi nuhetula dilumbulula dijalame ne luse bia Nzambi; biakadi bimpe bia nuenu kuenza malu â a itu nyima, kambimpe nuhidie kuenza malu au a ku mpala kabidi."
} |
20,704 | LUK_11_43 | {
"fra": "«Malheur à vous, Pharisiens! Vous aimez les sièges les plus en vue dans les synagogues et vous aimez à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques.",
"lua": "Nuenu Bafalese, mulau ulualua kunudi, bualu bua nudi basue nkuasa minene mu nsunagoga, nudi basue kabidi bantu banusekelele mu bisalu!"
} |
20,705 | LUK_11_44 | {
"fra": "Malheur à vous! Vous êtes comme des tombeaux qu'on ne remarque pas et sur lesquels on marche sans le savoir!»",
"lua": "Mulau ulualua kunudi, bualu hua nuenu nudi bu nkita idi kayi imueneka, bantu batu batambakenahu kabena baimanye!"
} |
20,706 | LUK_11_45 | {
"fra": "Un des maîtres de la loi lui dit: «Maître, en parlant ainsi, tu nous insultes nous aussi!»",
"lua": "Mumanyi wa mikenshi mukuabo wakakudimuna dî, wakamba ne, Muyishi, hawakuamba dî edi, udi utuhenda bietu kabidi."
} |
20,707 | LUK_11_46 | {
"fra": "Jésus répondit: «Malheur à vous aussi, maîtres de la loi! Vous mettez sur le dos des gens des fardeaux difficiles à porter, et vous ne bougez pas même un seul doigt pour les aider à porter ces fardeaux.",
"lua": "Yesu wakamba ne, Nuenu bamanyi ba mikenshi, mulau ulualua kunudi kabidi, bua nuenu nutu nuateka hamʼbidi ha bantu majitu adi bualu bukole ha kuatuala, kadi nuenu kanutu nuâlenga munu!"
} |
20,708 | LUK_11_47 | {
"fra": "Malheur à vous! Vous construisez de beaux tombeaux pour les prophètes , ces prophètes que vos ancêtres ont tués!",
"lua": "Mulau ulualua kunudi, bua nuenu nutu nuibaka nkita ya baprofete, bakashihabo kudi bankambua benu!"
} |
20,709 | LUK_11_48 | {
"fra": "Vous montrez ainsi que vous approuvez les actes de vos ancêtres, car ils ont tué les prophètes, et vous, vous construisez leurs tombeaux!",
"lua": "Nunku nudi nudibanda, nudi nuitabusha malu akenza bankambua benu; bobo bakabashiha, nuenu kabidi nutu nuibaka nkita yabo."
} |
20,710 | LUK_11_49 | {
"fra": "C'est pourquoi Dieu, dans sa sagesse, a déclaré: “Je leur enverrai des prophètes et des apôtres ; ils tueront certains d'entre eux et en persécuteront d'autres.”",
"lua": "Ebu mbuakamba lungenyi lua Nzambi kabidi ne, Nembatumine baprofete ne bapostolo; nebashihe bakuabo, nebabakengeshe;"
} |
20,711 | LUK_11_5 | {
"fra": "Jésus leur dit encore: «Supposons ceci: l'un d'entre vous a un ami qu'il s'en va trouver chez lui à minuit pour lui dire: “Mon ami, prête-moi trois pains.",
"lua": "Yeye wakabakonka ne, Muntu kai wa munkatshi muenu udi ne mulunda wandi? Biayeye kudi mulunda wandi mundankulu ne, Mulunda, unsombeshe mitanda isatu;"
} |
20,712 | LUK_11_50 | {
"fra": "Par conséquent, les gens d'aujourd'hui supporteront les conséquences des meurtres commis contre tous les prophètes depuis la création du monde,",
"lua": "nunku nebalombe mashi a baprofete bonso akamatshishabo hanshi ku tshibangidilu tshia buloba tô ne katataka bu dibanza dia bantu ba tshikondo etshi:"
} |
20,713 | LUK_11_51 | {
"fra": "depuis le meurtre d'Abel jusqu'à celui de Zacharie, qui fut tué entre l'autel et le sanctuaire . Oui, je vous l'affirme, les gens d'aujourd'hui supporteront les conséquences de tous ces meurtres!",
"lua": "mashi a Ebele tô ne ku mashi a Zakâya, wakafuila hankatshi ha tshishihelu ne ntempelo; bulelela, ndi nuambila ne, Neikale bu dibanza dia bantu ba tshikondo etshi."
} |
20,714 | LUK_11_52 | {
"fra": "«Malheur à vous, maîtres de la loi! Vous avez pris la clé permettant d'ouvrir la porte du savoir: vous n'entrez pas vous-mêmes et vous empêchez d'entrer ceux qui le désirent.»",
"lua": "Nuenu bamanyi ba mikenshi, mulau ulualua kunudi, bua nuenu nuakunyenga luvungula lua ku lungenyi; kanuakubuelamu, nuakuhumbisha kabidi bakadi babuela!"
} |
20,715 | LUK_11_53 | {
"fra": "Quand Jésus fut sorti de cette maison, les maîtres de la loi et les Pharisiens se mirent à lui manifester une violente fureur et à lui poser des questions sur toutes sortes de sujets:",
"lua": "Hakaluhukeye, bafundi ne Bafalese bakabanga kumunguila ne bukole, bamuambishe malu makuabo;"
} |
20,716 | LUK_11_54 | {
"fra": "ils lui tendaient des pièges pour essayer de surprendre quelque chose de faux dans ses paroles.",
"lua": "bakadi bamualamine bua kukuatabo dî diahatuka mukana muandi."
} |
20,717 | LUK_11_6 | {
"fra": "Un de mes amis qui est en voyage vient d'arriver chez moi et je n'ai rien à lui offrir.”",
"lua": "bualu bua mulunda wanyi wakulua ku luendu, tshiena ne tshia kuteka ku mpala kuandi;"
} |
20,718 | LUK_11_7 | {
"fra": "Et supposons que l'autre lui réponde de l'intérieur de la maison: “Laisse-moi tranquille! La porte est déjà fermée à clé, mes enfants et moi sommes au lit; je ne peux pas me lever pour te donner des pains.”",
"lua": "yeye udi mu nsubu neandamune ne, Lekela kuntatshisha; tshibi tshidi tshinshila, hana banyi ne meme tudi mu bulalu; tshiena mumanye mua kubika bua kukuha tshintu."
} |
20,719 | LUK_11_8 | {
"fra": "Eh bien, je vous l'affirme, même s'il ne se lève pas par amitié pour les lui donner, il se lèvera pourtant et lui donnera tout ce dont il a besoin parce que son ami insiste sans se gêner.",
"lua": "Ndi nuambila ne, Bulelela, yeye kena ubika bua kumuha tshintu bua yeye udi mulunda wandi, kadi bualu bua dinanukila diandi yeye neabike, neamuhe bintu bionso bidiye nʼabi bualu."
} |
20,720 | LUK_11_9 | {
"fra": "Et moi, je vous dis: demandez et vous recevrez; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira la porte.",
"lua": "Ndi nuambila ne, Nulombe, nebanuhe; nukebe, nenumone; nukokole, nebanunzuluile."
} |
20,721 | LUK_12_1 | {
"fra": "Pendant ce temps, les gens s'étaient assemblés par milliers, au point qu'ils se marchaient sur les pieds les uns des autres. Jésus s'adressa d'abord à ses disciples : «Gardez-vous, leur dit-il, du levain des Pharisiens , c'est-à-dire de leur hypocrisie.",
"lua": "Ha diba adi mene, bantu mbombo ne mbombo bakadisangisha, bakadiatangana ha makasa; yeye wakabanga kuambila bayidi bandi diambedi ne, Nudimukile luevene lua Bafalese, ludi lubombo."
} |
20,722 | LUK_12_10 | {
"fra": "Quiconque dira une parole contre le Fils de l'homme sera pardonné; mais celui qui aura fait insulte au Saint-Esprit ne recevra pas de pardon.",
"lua": "Muntu yonso watela Muana wa muntu dî dibi nebamujimishile bubi buandi; kadi kabena bajimisha bubi bua wahenda Nyuma Muimpe."
} |
20,723 | LUK_12_11 | {
"fra": "«Quand on vous conduira pour être jugés dans les synagogues , ou devant les dirigeants ou les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ou de ce que vous aurez à dire,",
"lua": "Haluabo nʼenu ku mpala kua badi ku mutu kua nsunagoga, ne kua balumbuludi, ne kua banfumu, kanutambi kuelangana meshi ne, Netubakudimune dî kai? Netuambe tshinyi?"
} |
20,724 | LUK_12_12 | {
"fra": "car le Saint-Esprit vous enseignera à ce moment-là ce que vous devez exprimer.»",
"lua": "Nyuma Muimpe neanuyishe mua kuamba ha diba adi."
} |
20,725 | LUK_12_13 | {
"fra": "Quelqu'un dans la foule dit à Jésus: «Maître, dis à mon frère de partager avec moi les biens que notre père nous a laissés.»",
"lua": "Muntu wa mu tshisumbu tshia bantu wakamuambila ne, Muyishi, ambila muanʼetu antahuluile buhianyi."
} |
20,726 | LUK_12_14 | {
"fra": "Jésus lui répondit: «Mon ami, qui m'a établi pour juger vos affaires ou pour partager vos biens?»",
"lua": "Kadi Yesu wakamukonka ne, Mulumiana, wakunteka meme mulumbuludi wenu ne munutahuluidi nganyi?"
} |
20,727 | LUK_12_15 | {
"fra": "Puis il dit à tous: «Attention! Gardez-vous de tout amour des richesses, car la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens, même s'il est très riche.»",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Nudimuke, kanukumi mitshima ku biuma; bua muntu kena ne muoyo bualu bua bungi bua bintu bidiye nʼabi."
} |
20,728 | LUK_12_16 | {
"fra": "Il leur raconta alors cette parabole : «Un homme riche avait des terres qui lui rapportèrent de bonnes récoltes.",
"lua": "Yeye wakabelela lusumuinu ne, Budimi bua muntu mubanshi buakakuama bintu bia bungi;"
} |
20,729 | LUK_12_17 | {
"fra": "Il réfléchissait et se demandait: “Que vais-je faire? Je n'ai pas de place où amasser toutes mes récoltes.”",
"lua": "wakelangana meshi munda ne, Ngenze tshinyi? Tshiena ne ha kusangishila bintu bianyi."
} |
20,730 | LUK_12_18 | {
"fra": "Puis il ajouta: “Voici ce que je vais faire: je vais démolir mes greniers, j'en construirai de plus grands, j'y amasserai tout mon blé et mes autres biens.",
"lua": "Wakamba ne, Nengenze nunku, nensasule mayeba anyi, nengase makuabo matambe a diambedi bunene, nensangishilemu maminu anyi onso ne biuma bianyi."
} |
20,731 | LUK_12_19 | {
"fra": "Ensuite, je me dirai à moi-même: Mon cher, tu as des biens en abondance pour de nombreuses années; repose-toi, mange, bois et jouis de la vie.”",
"lua": "Nengambile mutshima wanyi ne, Mutshima, wewe udi ne bintu bia bungi bibuta bia bidimu bingi; wikishe, udie, unue, usanke biebe."
} |
20,732 | LUK_12_2 | {
"fra": "Tout ce qui est caché sera découvert, et tout ce qui est secret sera connu.",
"lua": "Kadi kakuena tshintu tshibuikila tshiahanga kubuluibua, kakuena tshintu tshisokoka tshiahanga kumanyibua."
} |
20,733 | LUK_12_20 | {
"fra": "Mais Dieu lui dit: “Insensé! Cette nuit même tu cesseras de vivre. Et alors, pour qui sera tout ce que tu as accumulé?” »",
"lua": "Kadi Nzambi wakamuambila ne, Wewe udi muhote, butuku ebu mene badi balomba muoyo webe; bintu biwakulongolola nebikale kudi nganyi?"
} |
20,734 | LUK_12_21 | {
"fra": "Jésus ajouta: «Ainsi en est-il de celui qui amasse des richesses pour lui-même, mais qui n'est pas riche aux yeux de Dieu .»",
"lua": "Muntu udi udibutshila bintu biandi, kai mubanshi ku mesu kua Nzambi, udi nunku."
} |
20,735 | LUK_12_22 | {
"fra": "Puis Jésus dit à ses disciples : «Voilà pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas au sujet de la nourriture dont vous avez besoin pour vivre, ou au sujet des vêtements dont vous avez besoin pour votre corps.",
"lua": "Yeye wakambila bayidi bandi ne, Ebu mbundi nuambila ne, Kanutambi kuelangana meshi a muoyo wenu ne, Netudie tshinyi? Ne a mibidi yenu ne, Netuluate tshinyi?"
} |
20,736 | LUK_12_23 | {
"fra": "Car la vie est plus importante que la nourriture et le corps plus important que les vêtements.",
"lua": "Bua muoyo udi mutambe bia kudia, mubidi udi mutambe bilulu,"
} |
20,737 | LUK_12_24 | {
"fra": "Regardez les corbeaux: ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n'ont ni cave à provisions ni grenier, mais Dieu les nourrit! Vous valez beaucoup plus que les oiseaux!",
"lua": "Monai bikololo; kabitu biakuna maminu, kabiena ne bibutshilu ne mayeba; kadi Nzambi utu waidisha; mushinga wenu udi mutambe wa nyunyu misangu bungi munyi?"
} |
20,738 | LUK_12_25 | {
"fra": "Qui d'entre vous parvient à prolonger un peu la durée de sa vie par le souci qu'il se fait?",
"lua": "Muntu kai wa munkatshi muenu, bikaleye utamba kuelangana meshi, udi mumanye mua kulunga ku bule buandi nkubita umue?"
} |
20,739 | LUK_12_26 | {
"fra": "Si donc vous ne pouvez rien pour ce qui est très peu de chose, pourquoi vous inquiétez-vous au sujet du reste?",
"lua": "Binuikala kanui bamanye mua kuenza bualu butambe bukese, nudi nuelelangana meshi a malu makuabo tshinyi?"
} |
20,740 | LUK_12_27 | {
"fra": "Regardez comment poussent les fleurs des champs: elles ne travaillent pas et ne tissent pas de vêtements. Pourtant, je vous le dis, même Salomon, avec toute sa richesse, n'a pas eu de vêtements aussi beaux qu'une seule de ces fleurs .",
"lua": "Monai bilongo bia mu mpata mudibi bileha; kabitu biakuata mudimu, kabitu biasala buanda; kadi ndi nuambila ne, Solomo wakadi ne butumbi buandi bunene, kadi kabakamuluatshisha bu tshilongo etshi."
} |
20,741 | LUK_12_28 | {
"fra": "Dieu revêt ainsi l'herbe des champs qui est là aujourd'hui et qui demain sera jetée au feu: à combien plus forte raison vous vêtira-t-il vous-mêmes! Comme votre confiance en lui est faible!",
"lua": "Bisosa bia mu mpata bidiku lelu, hatshiabu nebibueshibue mu matshua; nuenu bena ditabusha dikese, bialuatshisha Nzambi bisosa nunku, yeye kena utamba kunuluatshisha, anyi?"
} |
20,742 | LUK_12_29 | {
"fra": "Ne vous tourmentez donc pas à chercher continuellement ce que vous allez manger et boire.",
"lua": "Nuenu, kanukebi bia kudia ne bia kunua, mitshima yenu kailubakanyi."
} |
20,743 | LUK_12_3 | {
"fra": "C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans l'obscurité sera entendu à la lumière du jour, et ce que vous aurez murmuré à l'oreille d'autrui dans une chambre fermée sera crié du haut des toits.»",
"lua": "Nunku malu onso anuakamba mu midima nebaûnvue mu munya; malu onso anuakakula mu ditshu mu bisokomenu nebâmbe ha mitu ya nsubu."
} |
20,744 | LUK_12_30 | {
"fra": "Ce sont les païens de ce monde qui recherchent sans arrêt tout cela. Mais vous, vous avez un Père qui sait que vous en avez besoin.",
"lua": "Bisamba bia ha buloba bidi bikeba bintu ebi bionso; kadi Tatu wenu udi mumanye ne, Nuenu nudi ne bintu ebi bionso bualu."
} |
20,745 | LUK_12_31 | {
"fra": "Préoccupez-vous plutôt du Royaume de Dieu et Dieu vous accordera aussi le reste.»",
"lua": "Kadi kebai bukelenge buandi, nebanuhe bintu ebi."
} |
20,746 | LUK_12_32 | {
"fra": "«N'aie pas peur, petit troupeau! Car il a plu à votre Père de vous donner le Royaume .",
"lua": "Nuenu tshisumbu tshikese tshia mikoko, kanutshinyi; bua Tatu wenu udi musue kunuha bukelenge."
} |
20,747 | LUK_12_33 | {
"fra": "Vendez vos biens et donnez l'argent aux pauvres. Munissez-vous de bourses qui ne s'usent pas, amassez-vous des richesses dans les cieux , où elles ne disparaîtront jamais: les voleurs ne peuvent pas les y atteindre ni les vers les détruire.",
"lua": "Nuhane binudi nʼabi, nubihe bantu bahele ku luse; nudienzele bibombo bidi kabi bikulukasha, bintu bia mu tshibutshilu tshia mu diulu bidi kabi bishika tshiendelele, mudi muibi kai ulua ha buihi, mudi tshishi katshi tshinyanga."
} |
20,748 | LUK_12_34 | {
"fra": "Car votre cœur sera toujours là où sont vos richesses.»",
"lua": "Mitshima yenu kabidi idi kudi bintu bia mu tshibutshilu tshienu."
} |
20,749 | LUK_12_35 | {
"fra": "«Soyez prêts à agir, avec la ceinture serrée autour de la taille et vos lampes allumées.",
"lua": "Nuele mikaya yenu, minda yenu ikale itema;"
} |
20,750 | LUK_12_36 | {
"fra": "Soyez comme des serviteurs qui attendent leur maître au moment où il va revenir d'un mariage, afin de lui ouvrir la porte dès qu'il arrivera et frappera.",
"lua": "nuenu kabidi nuikale bu bantu badi batekemena nfumu wabo, udi ufuma kuakudieye bidia bia dibanji; hafikeye, hakokoleye ku tshibi, nebamunzuluile lubilu."
} |
20,751 | LUK_12_37 | {
"fra": "Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera éveillés! Je vous le déclare, c'est la vérité: il attachera sa ceinture, les fera prendre place à table et viendra les servir.",
"lua": "Bahika aba, biabasangana nfumu wabo bamutekemena, nebikale ne disanka; bulelela, ndi nuambila ne, Yeye neasuike mukaba, neabashikike ku mesa, neabenzele mudimu."
} |
20,752 | LUK_12_38 | {
"fra": "S'il revient à minuit ou même plus tard encore et qu'il les trouve éveillés, heureux sont-ils!",
"lua": "Bialueye nasha mundankulu, nasha hasama tshitala tshiaʼmbedi, biabasanganeye benza nunku, bobo nebikale ne disanka."
} |
20,753 | LUK_12_39 | {
"fra": "«Comprenez bien ceci: si le maître de la maison savait à quelle heure le voleur doit venir, il ne le laisserait pas pénétrer dans la maison.",
"lua": "Nudi bamanye ne, Bu muena nsubu mumanye ha diba dialua muibi, wakadi kulala tshitabala, kakadi kukuitabusha batubule nsubu wandi disoso."
} |
20,754 | LUK_12_4 | {
"fra": "«Je vous le dis, à vous mes amis: ne craignez pas ceux qui tuent le corps mais qui, ensuite, ne peuvent rien faire de plus.",
"lua": "Ndi nuambila nuenu balunda banyi ne, Kanutshinyi badi bashiha mubidi, kadi ku nyima kabena bamanye mua kuenza bunga bualu."
} |
20,755 | LUK_12_40 | {
"fra": "Tenez-vous prêts, vous aussi, car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas.»",
"lua": "Nuenu kabidi nudilongolole, bualu bua Muana wa muetu nealue ha diba dinudi kanui belangana meshi."
} |
20,756 | LUK_12_41 | {
"fra": "Alors Pierre demanda: «Seigneur, dis-tu cette parabole pour nous seulement ou bien pour tout le monde?»",
"lua": "Petelo wakamukonka ne, Mukelenge, tuetu nkayetu mbûdi welela lusumuinu elu, anyi udi welela bantu bonso?"
} |
20,757 | LUK_12_42 | {
"fra": "Le Seigneur répondit: «Quel est donc le serviteur fidèle et intelligent? En voici un que son maître va charger de veiller sur la maison et de donner aux autres serviteurs leur part de nourriture au moment voulu.",
"lua": "Mukelenge wakamba ne, Nganyi mulami wa bintu udi ulamata nfumu wandi ne dinanukila, ne udi muntu wa lungenyi? Nfumu wandi neamuteke ha mutu ha bantu bandi bua yeye kubaha bidia biabo, halua dituku diabi."
} |
20,758 | LUK_12_43 | {
"fra": "Heureux ce serviteur si le maître, à son retour chez lui, le trouve occupé à ce travail!",
"lua": "Muhika au neikale ne disanka, hahingana nfumu wandi, hamusanganeye wenza nunku."
} |
20,759 | LUK_12_44 | {
"fra": "Je vous le déclare, c'est la vérité: le maître lui confiera la charge de tous ses biens.",
"lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Yeye neamuteke ha mutu ha bintu biandi bionso."
} |
20,760 | LUK_12_45 | {
"fra": "Mais si le serviteur se dit: “Mon maître tarde à revenir”, s'il se met alors à battre les autres serviteurs et les servantes, s'il mange, boit et s'enivre,",
"lua": "Kadi biamba muhika au munda munda ne, Nfumu wanyi kena ulua katataka, biabangeye kukuma bahika bakuabo, balume ne bakashi, biadieye, bianueye, biabangeye kukuatshika maiuvu,"
} |
20,761 | LUK_12_46 | {
"fra": "alors le maître reviendra un jour où le serviteur ne l'attend pas et à une heure qu'il ne connaît pas; il chassera le serviteur et lui fera partager le sort des infidèles.",
"lua": "nfumu wa muhika au nealue dituku didiye kai mumutekemene ne ha diba didiye kai mumanye, neamukume bibi, neamuteke ku luseke lua bena buhidia."
} |
20,762 | LUK_12_47 | {
"fra": "Le serviteur qui sait ce que veut son maître, mais ne se tient pas prêt à le faire, recevra de nombreux coups.",
"lua": "Nunku muhika wakadi mumanye muakadi nfumu wandi musue, kadi yeye kakalongolola malu andi, kakenza bu muakasueye, nebamukume bikole;"
} |
20,763 | LUK_12_48 | {
"fra": "Par contre, le serviteur qui ne sait pas ce que veut son maître et agit de telle façon qu'il mérite d'être battu, recevra peu de coups. A qui l'on a beaucoup donné, on demandera beaucoup; à qui l'on a confié beaucoup, on demandera encore plus.»",
"lua": "kadi wakadi kai mumanye bualu, Wakenza malu a kukumibua, nebamukume bikese. Muntu yonso udi uheshibua bia bungi nebamulombe bia bungi; biatekabo bia bungi mu bianza bia muntu, nebamulombe bikuabo ha mutu."
} |
20,764 | LUK_12_49 | {
"fra": "«Je suis venu apporter un feu sur la terre et combien je voudrais qu'il soit déjà allumé!",
"lua": "Nakuluila bua kutuma kahia ha buloba; nakadi musue kateme!"
} |
20,765 | LUK_12_5 | {
"fra": "Je vais vous montrer qui vous devez craindre: craignez Dieu qui, après la mort, a le pouvoir de vous jeter en enfer . Oui, je vous le dis, c'est lui que vous devez craindre!",
"lua": "Meme nenudimushe bua wa nuenu kutshina: Nutshine udi ne bukole bua kuela bantu mu Ngena; bulelela, ndi nuambila ne, Numutshine yeye."
} |
20,766 | LUK_12_50 | {
"fra": "Je dois recevoir un baptême et quelle angoisse pour moi jusqu'à ce qu'il soit accompli!",
"lua": "Ndi ne dibatiza diambatizabo nʼadi, ndi mu bualu bukole tô ne hashikadi!"
} |
20,767 | LUK_12_51 | {
"fra": "Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, je vous le dis, mais la division.",
"lua": "Nudi nuelangana meshi munda ne, Nakuluila bua kuha bantu ditalala ha buloba, anyi? Ndi nuambila ne, Nasha, nakuluila bua kuabulula bantu;"
} |
20,768 | LUK_12_52 | {
"fra": "Dès maintenant, une famille de cinq personnes sera divisée, trois contre deux et deux contre trois.",
"lua": "mu nsubu umue nemuikale bantu batanu bâbuluke; basatu nebikale ne babidi mpata, babidi nebikale ne basatu mpata."
} |
20,769 | LUK_12_53 | {
"fra": "Le père sera contre son fils et le fils contre son père, la mère contre sa fille et la fille contre sa mère, la belle-mère contre sa belle-fille et la belle-fille contre sa belle-mère .»",
"lua": "Nebâbuluke; tatu neikale ne muanʼandi mulume mpata, muana mulume-neikale ne tatuʼandi mpata; mamu neikale ne muanʼandi mukashi mpata, muana mukashi neikale ne mamuʼandi mpata; mamuʼandi-muenu neikale ne mukashiʼa muanʼandi mpata, mukashiʼa muana neikale ne mamuʼandi-muenu mpata."
} |
20,770 | LUK_12_54 | {
"fra": "Jésus disait aussi à la foule: «Quand vous voyez un nuage se lever à l'ouest, vous dites aussitôt: “Il va pleuvoir”, et c'est ce qui arrive.",
"lua": "Yeye wakambila bisumbu bia bantu kabidi ne, Hanuatangila ditutu dibanda ku wesete, nudi nuamba lubilu ne, Nvula ukadi ulua; bulelela, nealue."
} |
20,771 | LUK_12_55 | {
"fra": "Et quand vous sentez souffler le vent du sud, vous dites: “Il va faire chaud”, et c'est ce qui arrive.",
"lua": "Hanuatangila luhehele lulua ku sude, nudi nuamba ne, Munya mukole ukadi ulua; bulelela, neulue."
} |
20,772 | LUK_12_56 | {
"fra": "Hypocrites! Vous êtes capables de comprendre ce que signifient les aspects de la terre et du ciel; alors, pourquoi ne comprenez-vous pas le sens du temps présent?»",
"lua": "Nuenu bena lubombo, nudi bamanye mua kujingulula mpala wa buloba ne wa diulu, munyi kanuena bamanye mua kujingulula malu a tshikondo etshi?"
} |
20,773 | LUK_12_57 | {
"fra": "«Pourquoi ne jugez-vous pas par vous-mêmes de la juste façon d'agir?",
"lua": "Munyi kanuena nudisunguile bualu budi buakane?"
} |
20,774 | LUK_12_58 | {
"fra": "Si tu es en procès avec quelqu'un et que vous alliez ensemble au tribunal, efforce-toi de trouver un arrangement avec lui pendant que vous êtes en chemin. Tu éviteras ainsi que ton adversaire ne te traîne devant le juge, que le juge ne te livre à la police et que la police ne te jette en prison.",
"lua": "Hautshidi uya ne udi nʼebe lukuna kudi mukelenge, mu nshila mene umusengelele bikole akulekele; biwikala kui wenza nunku, yeye neakukoke kudi mulumbuludi, mulumbuludi neakufile mu bianza bia mpolushe, mpolushe nenkuele mu nsubu wa lukanu."
} |
20,775 | LUK_12_59 | {
"fra": "Tu ne sortiras pas de là, je te l'affirme, tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime.»",
"lua": "Ndi nkuambila ne, Kuena uluhukamu tô ne hawafuta dibanza dionso, nasha kakuta kakese kushala."
} |
20,776 | LUK_12_6 | {
"fra": "«Ne vend-on pas cinq moineaux pour deux sous? Cependant, Dieu n'en oublie pas un seul.",
"lua": "Kabatu bahana mishamisha itanu ku makuta makese abidi, anyi? Mushamusha umue kawena muhua muoyo ku mesu kua Nzambi."
} |
20,777 | LUK_12_7 | {
"fra": "Et même vos cheveux sont tous comptés. N'ayez donc pas peur: vous valez plus que beaucoup de moineaux!»",
"lua": "Nsuki ya ku mitu yenu mene mene idi mibala yonso. Kanutshinyi, mushinga wenu udi mutambe wa mishamisha ya bungi."
} |
20,778 | LUK_12_8 | {
"fra": "«Je vous le dis: quiconque reconnaît publiquement qu'il est mon disciple , le Fils de l'homme aussi reconnaîtra devant les anges de Dieu qu'il est à lui;",
"lua": "Ndi nuambila ne, Muntu yonso wangitabusha ku mesu kua bantu, Muana wa muntu neamuitabushe kabidi ku mesu kua banjelo ba Nzambi;"
} |
20,779 | LUK_12_9 | {
"fra": "mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître , le Fils de l'homme aussi affirmera devant les anges de Dieu qu'il ne le connaît pas.",
"lua": "kadi muntu yonso wampidia ku mesu kua bantu neahidibue ku mesu kua banjelo ba Nzambi."
} |
20,780 | LUK_13_1 | {
"fra": "En ce temps-là, quelques personnes vinrent raconter à Jésus comment Pilate avait fait tuer des Galiléens au moment où ils offraient des sacrifices à Dieu.",
"lua": "Bantu bakadiku dituku adi, bakambila Yesu bualu bua Bena Galela, bakadi Pilato mukasangishe mashi abo ne a nyama yakadi mishihela Nzambi."
} |
20,781 | LUK_13_10 | {
"fra": "Un jour de sabbat , Jésus enseignait dans une synagogue .",
"lua": "Yeye wakadi uyisha bantu mu nsunagoga dituku dia Lumingu lua Bayuda."
} |
20,782 | LUK_13_11 | {
"fra": "Une femme malade se trouvait là: depuis dix-huit ans, un esprit mauvais la tenait courbée et elle était totalement incapable de se redresser .",
"lua": "Mukashi wakadiku, wakadi ne nyuma wa butekete bidimu dikumi ne muanda mukulu, mubidi wandi wakadi mukonyame, kakadi ne bukole bua kudiolola."
} |
20,783 | LUK_13_12 | {
"fra": "Quand Jésus vit cette femme, il l'appela et lui dit: «Tu es délivrée de ta maladie.»",
"lua": "Nakamumona Yesu, wakamubikila, wakamuambila ne, Mukashiana, matekete ebe akulekele."
} |
20,784 | LUK_13_13 | {
"fra": "Il posa les mains sur elle et, aussitôt, elle se redressa et se mit à louer Dieu.",
"lua": "Wakamulenga bianza, mubidi wandi wakololoka katataka, yeye wakatumbisha Nzambi."
} |
20,785 | LUK_13_14 | {
"fra": "Mais le chef de la synagogue était indigné de ce que Jésus avait accompli une guérison le jour du sabbat. Il s'adressa alors à la foule: «Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler ; venez donc vous faire guérir ces jours-là et non le jour du sabbat!»",
"lua": "Mukelenge wa nsunagoga wakadi ne tshishi bualu bua Yesu wakondaha muntu dituku dia Lumingu, wakambila bantu ne, Matuku asambombo adiku adibo ne bua kukuata mudimu wabo; mu matuku au nulue bua kuondahibua, kanulu dituku dia Lumingu."
} |
20,786 | LUK_13_15 | {
"fra": "Le Seigneur lui répondit en ces mots: «Hypocrites que vous êtes! Le jour du sabbat, chacun de vous détache de la crèche son bœuf ou son âne pour le mener boire, n'est-ce pas?",
"lua": "Kadi Mukelenge wakamukudimuna dî ne, Nuenu bena lubombo, mukuabo wenu kai udi kai usulula ngombe wandi anyi nyama wa mpunda ku tshidilu bua kuyeye kumunuisha mai dituku dia Lumingu?"
} |
20,787 | LUK_13_16 | {
"fra": "Et cette femme, descendante d'Abraham, que Satan a tenue liée pendant dix-huit ans, ne fallait-il pas la détacher de ses liens le jour du sabbat?»",
"lua": "Mukashi eu udi muana wa Abalahama, wakadi musuika kudi Satana bidimu ebi dikumi ne muanda mukulu; kabiakadi bimpe bia kumusulula dituku dia Lumingu, anyi?"
} |
20,788 | LUK_13_17 | {
"fra": "Cette réponse de Jésus remplit de honte tous ses adversaires; mais la foule entière se réjouissait de toutes les œuvres magnifiques qu'il accomplissait.",
"lua": "Hakambeye dî edi, bonso bakadi nʼandi lukuna bakakuatshika bundu ku mesu; bantu ba tshisumbu tshionso bakasanka bua malu onso a butumbi akenzeye."
} |
20,789 | LUK_13_18 | {
"fra": "Jésus dit: «A quoi le Royaume de Dieu ressemble-t-il? A quoi puis-je le comparer?",
"lua": "Yeye wakamba ne, Bukelenge bua Nzambi budi bu tshinyi? Nembufuanyikishe bu tshinyi?"
} |
20,790 | LUK_13_19 | {
"fra": "Il ressemble à une graine de moutarde qu'un homme a prise et mise en terre dans son jardin: elle a poussé, elle est devenue un arbre et les oiseaux ont fait leurs nids dans ses branches.»",
"lua": "Budi bu lutete lua mutada luakangata muntu bua kukuneye mu budimi buandi; luakuleha, luakulua mutshi munene; nyunyu ya mu diulu yakuikila mu matamba au."
} |
20,791 | LUK_13_2 | {
"fra": "Jésus leur répondit: «Pensez-vous que si ces Galiléens ont été ainsi massacrés, cela signifie qu'ils étaient de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens?",
"lua": "Yeye wakabakonka ne, Nudi nuelangana meshi ne, Bena Galela aba bakadi batambe Bena Galela bonso bubi, bua bobo bakakenga nunku; anyi?"
} |
20,792 | LUK_13_20 | {
"fra": "Jésus dit encore: «A quoi puis-je comparer le Royaume de Dieu?",
"lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Nenfuanyikishe bukelenge bua Nzambi bu tshinyi?"
} |
20,793 | LUK_13_21 | {
"fra": "Il ressemble au levain qu'une femme prend et mêle à une grande quantité de farine, si bien que toute la pâte lève.»",
"lua": "Budi bu luevene luakangata mukashi, wakalusokoka mu bihikilu bisatu bia bukula tô ne hakenduluka luevene mu bukula buonso."
} |
20,794 | LUK_13_22 | {
"fra": "Jésus traversait villes et villages et enseignait en faisant route vers Jérusalem.",
"lua": "Yesu wakahitshila mu bimenga ne mu misoko mikese, wenda uyisha bantu, uya ku Yelushalema."
} |
20,795 | LUK_13_23 | {
"fra": "Quelqu'un lui demanda: «Maître, n'y a-t-il que peu de gens qui seront sauvés?» Jésus répondit:",
"lua": "Muntu wakamukonka ne, Mukelenge, bantu banya-banya nebasungidibue, anyi? Yeye wakabambila ne,"
} |
20,796 | LUK_13_24 | {
"fra": "«Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite; car, je vous l'affirme, beaucoup essayeront d'entrer et ne le pourront pas.",
"lua": "Nuidikishe mua kubuela ku mushiku wa mbelu mubumbakane; ndi nuambila ne, Ba bungi nebakebe kubuelaku, nebahange."
} |
20,797 | LUK_13_25 | {
"fra": "«Quand le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte à clé, vous vous trouverez dehors, vous vous mettrez à frapper à la porte et à dire: “Maître, ouvre-nous.” Il vous répondra: “Je ne sais pas d'où vous êtes!”",
"lua": "Habika muena nsubu, hinshileye tshibi, nuenu nenubange kuimana ku bula nukokola ku tshibi ne, Mukelenge, utunzuluile; yeye neanuandamune ne, Tshiena mumanye kunuakufuma;"
} |
20,798 | LUK_13_26 | {
"fra": "Alors, vous allez lui dire: “Nous avons mangé et bu avec toi, tu as enseigné dans les rues de notre ville.”",
"lua": "hashishe nenubange kuamba ne, Tuakadi tudia nʼebe, tunua nʼebe, wewe kabidi wakadi uyisha bantu mu misesu yetu;"
} |
20,799 | LUK_13_27 | {
"fra": "Il vous dira de nouveau: “Je ne sais pas d'où vous êtes. Écartez-vous de moi, vous tous qui commettez le mal !”",
"lua": "yeye neambe ne, Ndi nuambila ne, Tshiena mumanye kunuakufuma, buonso buenu benji ba malu mabi, umukai kundi."
} |
20,800 | LUK_13_28 | {
"fra": "C'est là que vous pleurerez et grincerez des dents, quand vous verrez Abraham, Isaac, Jacob et tous les prophètes dans le Royaume de Dieu et que vous serez jetés dehors!",
"lua": "Muadi newikalemu ne kusumakana menu, hanuatangila Abalahama ne Isaka ne Yakoba ne baprofete bonso bashikame ku mesa mu bukelenge bua Nzambi, ne hanuaditangila bahatula ku bula."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.