id
int64 1
27.7k
| verse_id
stringlengths 7
10
| translation
dict |
|---|---|---|
2,101
|
1KI_9_28
|
{
"fra": "Tous ces marins se rendirent alors ensemble dans le pays d'Ofir , d'où ils rapportèrent plus de douze tonnes d'or pour le roi Salomon.",
"lua": "Bakaya ku buloba bua Ofi, bakafumaku ne biamu bia or bu bujitu bua ntalanta nkama inai ne makumi abidi; bakatua habi kudi mukelenge."
}
|
2,102
|
1KI_9_3
|
{
"fra": "Le Seigneur lui dit: «J'ai entendu la prière suppliante que tu m'as adressée; j'ai donc consacré ce temple que tu as construit, en acceptant d'y manifester pour toujours ma présence parmi vous; toujours plein de bonté envers vous, je veillerai sur lui.",
"lua": "Yehowa wakamuambila ne, Nakunvua kulomba kuebe ne kutendekena kuebe kuwakuntendelela nʼaku; nakajidila nsubu eu uwakungashila bua kutekamu dina dianyi tshiendelele; mesu anyi ne mutshima wanyi nebikaleku tshiendelele."
}
|
2,103
|
1KI_9_4
|
{
"fra": "Quant à toi, si tu te conduis envers moi comme ton père David, de manière sincère et loyale, si tu fais tout ce que je t'ordonne, si tu obéis aux lois et aux règles que je t'ai données,",
"lua": "Ne wewe, biwenda ku mpala kuanyi bu muakenda Davidi, tatu webe, mu buimpe ne mu buakane bua mutshima wandi; biwenza mei onso anakukuambila, biwatumikila mei anyi mafunda ne mei anyi majalame;"
}
|
2,104
|
1KI_9_5
|
{
"fra": "sache que j'affermirai pour toujours l'autorité du roi sur le peuple d'Israël. C'est ce que j'ai promis à ton père David en lui disant qu'il y aurait toujours l'un de ses descendants qui régnerait, après lui, sur le peuple d'Israël .",
"lua": "nenjadike nkuasa wa bukelenge buebe ku mutu kua Bena Isalele tshiendelele, bu munakalaya Davidi, tatu webe, hanakamuambila ne, Wewe kuena uhanga muntu wa kushikameye mu nkuasa wa bukelenge wa Isalele tshiendelele."
}
|
2,105
|
1KI_9_6
|
{
"fra": "Mais si toi et ton peuple, et vos descendants, vous vous détournez de moi, si vous désobéissez aux commandements et aux lois que je vous ai donnés, si vous servez d'autres dieux et si vous vous inclinez devant eux pour les adorer,",
"lua": "Kadi binuabenga kundonda, nansha wewe nansha bana bebe, kanuyi nutumikila mikenji yanyi ne mei anyi binakuteka ku mpala kuenu; binuaya kukuatshila nzambi mikuabo mudimu ne bua kuyitendelela;"
}
|
2,106
|
1KI_9_7
|
{
"fra": "je vous arracherai, vous, les Israélites, de la terre que je vous ai donnée; et je rejetterai loin de moi le temple que j'ai consacré en mon honneur. Alors tous les peuples ricaneront au sujet d'Israël et se moqueront de lui.",
"lua": "nengumushe Bena Isalele mu buloba ebu bunakabaha; nengimashe nsubu eu unakajidila dina dianyi ku mesu kuanyi, ne Bena Isalele nebikale bu lusumuinu ne bu tshihendu munkatshi mua bantu bonso."
}
|
2,107
|
1KI_9_8
|
{
"fra": "Quand les gens passeront près de ce temple en ruine, ils seront stupéfaits et épouvantés; ils demanderont: “Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ce pays et ce temple d'une telle manière?” ,",
"lua": "Bikala nsubu eu bule nunku, kadi bantu bonso badi bahitaku nebakeme, nebafunkune mishiku; nebakonkangane ne, Yehowa wakenzela buloba ebu ne nsubu eu nunku bua tshinyi?"
}
|
2,108
|
1KI_9_9
|
{
"fra": "et on leur répondra: “C'est parce que les Israélites ont abandonné le Seigneur leur Dieu, qui avait fait sortir d'Égypte leurs ancêtres; le Seigneur leur a infligé tous ces malheurs, parce qu'ils ont adoré d'autres dieux.” » Hiram, roi de Tyr, avait fourni à Salomon tout le bois de cèdre et de pin et tout l'or qu'il désirait pour ses constructions. Lorsque au bout de vingt ans Salomon eut fini de construire le temple du Seigneur et son propre palais, il donna à Hiram vingt villes situées dans la région de la Galilée.",
"lua": "Hashishe, nebakudimunangane dî kabidi ne, Bualu bua bobo bakalekela Yehowa, Nzambi wabo, nguakafuma ne bankambua babo mu Ejipitu, bakakuata nzambi mikuabo, bakayitendelela, bakayikuatshila mudimu, ka Yehowa wakatuma dikenga edi dionso kudibo."
}
|
2,109
|
1PE_1_1
|
{
"fra": "De la part de Pierre, apôtre de Jésus-Christ. A ceux que Dieu a choisis et qui vivent en exilés, dispersés dans les provinces du Pont, de la Galatie, de la Cappadoce, de l'Asie et de la Bithynie .",
"lua": "Petelo, mupostolo wa Yesu Kilisto, kudi bantu basungudibue kudi Nzambi, badi benyi bena tshimuangi, ba mu Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia ne mu Bitunia,"
}
|
2,110
|
1PE_1_10
|
{
"fra": "Les prophètes ont fait des recherches et des investigations au sujet de ce salut, et ils ont prophétisé à propos du don que Dieu vous destinait.",
"lua": "Bua luhandu elu baprofete bakakeba ne bakalukesha bikole, bamba bua ngasa wakadi ha kulua kunudi;"
}
|
2,111
|
1PE_1_11
|
{
"fra": "Ils s'efforçaient de découvrir à quelle époque et à quelles circonstances se rapportaient les indications données par l'Esprit du Christ; car cet Esprit, présent en eux, annonçait d'avance les souffrances que le Christ devait subir et la gloire qui serait la sienne ensuite .",
"lua": "bakebakeba tshikondo kai ne mushindu kai wa tshikondo tshiakabalesha Nyuma wa Kilisto wakadi munda muabo, hakadianjileye kubambila bua makenga a Kilisto ne bua butumbi buakadi ha kualonda."
}
|
2,112
|
1PE_1_12
|
{
"fra": "Dieu révéla aux prophètes que le message dont ils étaient chargés n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous. Ce message vous a été communiqué maintenant par les prédicateurs de la Bonne Nouvelle, qui en ont parlé avec la puissance du Saint-Esprit envoyé du ciel. Et les anges eux-mêmes désirent le connaître.",
"lua": "Buakabuluibua kudibo, ne kabakadikuatshila, bobo bine, malu â mudimu, kudi bakanakuatshilau nuenu mudimu, malu mene akanumanyishabo katataka kudi bantu bakanuambila lumu luimpe mu Nyuma Muimpe wakanutuminabo mufume mu diulu; malu adi banjelo basue kutangilatangila."
}
|
2,113
|
1PE_1_13
|
{
"fra": "C'est pourquoi, tenez-vous prêts à agir, gardez votre esprit en éveil. Mettez toute votre espérance dans le don qui vous sera accordé quand Jésus-Christ apparaîtra.",
"lua": "Nunku nuele bimono bia meshi enu mikaya, nuikale talala, nujadike ditekemena dienu tshishiki mu ngasa udibo balua nʼandi kunudi ku dibuluibua dia Yesu Kilisto."
}
|
2,114
|
1PE_1_14
|
{
"fra": "Obéissez à Dieu et ne vous conformez pas aux désirs que vous aviez autrefois, quand vous étiez encore ignorants.",
"lua": "Nuikale bana batumikidi, kanudifuanyikishi bu munuakadi mu nkuka yenu ya diambedi, mu buhote buenu;"
}
|
2,115
|
1PE_1_15
|
{
"fra": "Mais soyez saints dans toute votre conduite, tout comme Dieu qui vous a appelés est saint.",
"lua": "bu mudi yeye wakanubikila udi wa tshijila, nunku nuenu kabidi nulue ba tshijila mu malu onso a muoyo wenu;"
}
|
2,116
|
1PE_1_16
|
{
"fra": "En effet, l'Écriture déclare: «Soyez saints, car je suis saint .»",
"lua": "bualu bua dî didi difundibua ne, Nuenu nenuikale ba tshijila, bualu bua meme ndi wa tshijila."
}
|
2,117
|
1PE_1_17
|
{
"fra": "Dans vos prières, vous donnez le nom de Père à Dieu qui juge tous les hommes avec impartialité, selon ce que chacun a fait; c'est pourquoi, durant le temps qu'il vous reste à passer sur la terre, que votre conduite témoigne du respect que vous avez pour lui.",
"lua": "Binuamubikila bu Tatu udi ulumbuluisha muntu yonso bu mudi bienzedi biandi kai ne kansungunsungu, nuhitshishe tshikondo tshia buenyi buenu mu ditshina."
}
|
2,118
|
1PE_1_18
|
{
"fra": "Vous savez, en effet, à quel prix vous avez été délivrés de la manière de vivre insensée que vos ancêtres vous avaient transmise. Ce ne fut pas au moyen de choses périssables, comme l'argent ou l'or;",
"lua": "Bualu bua nudi bamanye ne, Tuakahikudibua, kenku bintu bidi bijimina, ku argent anyi ku ngolo, mu malu a hatuhu a muoyo wenu akanushilabo kudi batatuʼenu;"
}
|
2,119
|
1PE_1_19
|
{
"fra": "non, vous avez été délivrés par le sang précieux du Christ , sacrifié comme un agneau sans défaut et sans tache.",
"lua": "kadi nuakahikudibua ku mashi a mushinga mukole, bu a muana wa mukoko kai ne tshilema ne kai ne ditoba, ku mashi a Kilisto mene;"
}
|
2,120
|
1PE_1_2
|
{
"fra": "Dieu, le Père, vous a choisis conformément au plan qu'il a établi d'avance; il vous a mis à part, grâce à l'Esprit Saint, pour que vous obéissiez à Jésus-Christ et que vous soyez purifiés par son sang . Que la grâce et la paix vous soient accordées avec abondance.",
"lua": "badi basungudibue bu mudi budianjidi kumanya bua Nzambi Tatu mu kujidibua kua Nyuma Muimpe, bua kuikalabo ne ditumikila ne kumiamina kua mashi a Yesu Kilisto; ngasa kunudi ne ditalala bivulangane."
}
|
2,121
|
1PE_1_20
|
{
"fra": "Dieu l'avait destiné à cela avant la création du monde, et il l'a manifesté pour votre bien dans ces temps qui sont les derniers.",
"lua": "wakadianjila kumanyibua bulelela ku mpala kua tshibangidilu tshia buloba, kadi wakamueneshibua kunshikidilu kua bikondo bua bualu buenu."
}
|
2,122
|
1PE_1_21
|
{
"fra": "Par lui vous croyez en Dieu qui l'a ramené d'entre les morts et lui a donné la gloire ; ainsi vous placez votre foi et votre espérance en Dieu.",
"lua": "Bua bualu buandi nudi bena kuitabusha ba Nzambi wakamubisha ku bafue, wakamuha butumbi; bua ditabusha dienu ne ditekemena dienu bikale mu Nzambi."
}
|
2,123
|
1PE_1_22
|
{
"fra": "Vous vous êtes purifiés en obéissant à la vérité, pour vous aimer sincèrement comme des frères. Aimez-vous donc ardemment les uns les autres, d'un cœur pur .",
"lua": "Bualu bua nuenu nuakulengesha mitshima yenu mu kutumikila kuenu kua malu a bushua bua kuikala ne dinanga dia bana benu ba mu Kilisto didi kadî ne lubombo, nunku nunangangane mu mitshima yenu bikole;"
}
|
2,124
|
1PE_1_23
|
{
"fra": "En effet, vous êtes nés de nouveau, non de pères mortels, mais grâce à une semence immortelle, grâce à la parole vivante et éternelle de Dieu.",
"lua": "bualu bua nuakaledibua tshiakabidi, kenku bintu bidi bijimina, kadi ku bintu bidi kabi bijimina, ku dî dia Nzambi udi ne muoyo ne udiku tshiendelele."
}
|
2,125
|
1PE_1_24
|
{
"fra": "Car il est écrit: «Tous les humains sont comme l'herbe et toute leur gloire comme la fleur des champs; l'herbe sèche et la fleur tombe,",
"lua": "Bualu bua bakafunda ne, Ba ha buloba bonso badi bu bisosa, Ne butumbi buabo buonso budi bu tshilongo tshia bisosa. Bisosa bidi bifubidila, Ne tshilongo tshidi tshimata hanshi;"
}
|
2,126
|
1PE_1_25
|
{
"fra": "mais la parole du Seigneur demeure pour toujours .» Or, cette parole est celle de la Bonne Nouvelle qui vous a été annoncée.",
"lua": "Kadi dî dia Mukelenge didiku tshiendelele. Edi udi dia lumu luimpe diakanuambilabo."
}
|
2,127
|
1PE_1_3
|
{
"fra": "Louons Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ! Dans sa grande bonté, il nous a fait naître à une vie nouvelle en relevant Jésus-Christ d'entre les morts. Nous avons ainsi une espérance vivante,",
"lua": "Batumbishe Nzambi udi kabidi Tatu wa Mukelenge wetu Yesu Kilisto, nyeye wakatulela tshiakabidi bu mudi luse luandi lunene, bua kutuheye ditekemena didi ne muoyo bua dibika dia Yesu Kilisto dia ku bafue;"
}
|
2,128
|
1PE_1_4
|
{
"fra": "en attendant les biens que Dieu réserve aux siens. Ce sont des biens qui ne peuvent ni disparaître, ni être salis, ni perdre leur éclat. Dieu vous les réserve dans les cieux ,",
"lua": "bua tuikale ne buhianyi budi kabui bubola, budi kabui bunyanguka, budi kabui bufubidila, buakutekibua mu diulu bua bualu buenu,"
}
|
2,129
|
1PE_1_5
|
{
"fra": "à vous que sa puissance garde par la foi en vue du salut, prêt à se manifester à la fin des temps.",
"lua": "nuenu mbadi balamibua ku bukole bua Nzambi bua ditabusha tô ne ku luhandu tulongolola bubuluibua mu tshikondo tshia kunshikidilu."
}
|
2,130
|
1PE_1_6
|
{
"fra": "Vous vous en réjouissez, même s'il faut que, maintenant, vous soyez attristés pour un peu de temps par toutes sortes d'épreuves.",
"lua": "Bua muanda eu nudi nutamba kusanka, nasha bikalaku bualu bua nuenu kunyingalashibua tshituha tshihi mu mateta a mishindu ya bungi;"
}
|
2,131
|
1PE_1_7
|
{
"fra": "L'or lui-même, qui est périssable, est pourtant éprouvé par le feu; de même votre foi, beaucoup plus précieuse que l'or, est mise à l'épreuve afin de prouver sa valeur. C'est ainsi que vous pourrez recevoir louange, gloire et honneur quand Jésus-Christ apparaîtra.",
"lua": "bualu bua kuteta kua ditabusha dienu, nasha ditetshibua ne kahia, didi ditamba ngolo udi ujimina mushinga mukole, nekusanganyibue ne butumbi ne dinemekibua ne buneme halua dibuluibua dia Yesu Kilisto."
}
|
2,132
|
1PE_1_8
|
{
"fra": "Vous l'aimez, bien que vous ne l'ayez pas vu; vous croyez en lui, bien que vous ne le voyiez pas encore ; c'est pourquoi vous vous réjouissez d'une joie glorieuse, inexprimable,",
"lua": "Yeye, unuakadi kanui batangile ku mesu, nyeye unudi nunanga; kadi nudi numuitabusha, kanui numutangila katataka, ne nudi nusanka bikole ne disanka didi hadi mua kuambibua ne didi diûle tente ne butumbi;"
}
|
2,133
|
1PE_1_9
|
{
"fra": "car vous atteignez le but de votre foi: le salut de votre être.",
"lua": "nudi nuangata nshikidilu wa ditabusha dienu, nduhandu lua mioyo yenu."
}
|
2,134
|
1PE_2_1
|
{
"fra": "Rejetez donc toute forme de méchanceté, tout mensonge, ainsi que l'hypocrisie, la jalousie et les médisances.",
"lua": "Nunku hanumusha malu mabi onso, ne kudinga kuonso, ne lubombo, ne mukau, ne njianu yonso;"
}
|
2,135
|
1PE_2_10
|
{
"fra": "Autrefois, vous n'étiez pas le peuple de Dieu, mais maintenant vous êtes son peuple; autrefois, vous étiez privés de la compassion de Dieu, mais maintenant elle vous a été accordée .",
"lua": "Mu tshikondo tshia diambedi kanuakadi bantu, kadi katataka nudi bantu ba Nzambi; kanuakafuidibua luse, kadi katataka nuakufuidibua luse."
}
|
2,136
|
1PE_2_11
|
{
"fra": "Je vous le demande, mes chers amis, vous qui êtes étrangers et exilés sur la terre: gardez-vous des passions humaines qui font la guerre à votre être.",
"lua": "Bananga, udi nutendekena bu benyi ne bena luendu ba ha buloba ne, Nuehuke ku nkuka ya mibidi idi iluangana ne mioyo yenu;"
}
|
2,137
|
1PE_2_12
|
{
"fra": "Ayez une bonne conduite parmi les païens; ainsi, même s'ils médisent de vous en vous traitant de malfaiteurs, ils seront obligés de reconnaître vos bonnes actions et de louer Dieu le jour où il viendra.",
"lua": "nuikale ne bienzedi bienu bimpe munkatshi mua bisamba bia bende, bualu bua, mu mianda idibo banusonguela nuenu bu benji ba malu mabi, bobo batumbishe Nzambi mu dituku dialueye, bua midimu yenu mimpe idibo bamona."
}
|
2,138
|
1PE_2_13
|
{
"fra": "Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité humaine: à l'empereur, qui a le pouvoir suprême,",
"lua": "Nudikokesha ku bukokeshi buonso bua bantu bualu bua Mukelenge; nasha kudi nfumu munene udi ku mutu;"
}
|
2,139
|
1PE_2_14
|
{
"fra": "et aux gouverneurs, envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et féliciter ceux qui font le bien .",
"lua": "nasha kudi bangovena bu batumibua kudiye bua kudisombuela kudi benji ba malu mabi, ne bua kutumbisha benji ba malu mimpe."
}
|
2,140
|
1PE_2_15
|
{
"fra": "En effet, ce que Dieu veut, c'est que vous pratiquiez le bien pour réduire au silence les hommes ignorants et déraisonnables.",
"lua": "Bualu bua disua dia Nzambi didi nunku, bua nuenu nuhuishe buhote bua bantu batshimbakane ku kuenza kuenu kua malu mimpe;"
}
|
2,141
|
1PE_2_16
|
{
"fra": "Conduisez-vous comme des gens libres; cependant, n'utilisez pas votre liberté comme un voile pour couvrir le mal, mais agissez en serviteurs de Dieu.",
"lua": "bu badishikamine, kadi kembu badi bangata budishikaminyi buabo bu tshibuikilu tshia malu mabi; kadi mikale bu bahika ba Nzambi."
}
|
2,142
|
1PE_2_17
|
{
"fra": "Respectez tous les êtres humains, aimez vos frères en la foi, adorez Dieu, respectez l'empereur.",
"lua": "Nunemeke bantu bonso. Nunange bana benu ba ma Kilisto. Nutshine Nzambi. Nunemeke nfumu munene."
}
|
2,143
|
1PE_2_18
|
{
"fra": "Serviteurs, soyez soumis à vos maîtres avec un entier respect, non seulement à ceux qui sont bons et bien disposés, mais aussi à ceux qui sont pénibles.",
"lua": "Bena mudimu, nudikokeshe kudi bakelenge benu ne ditshina dionso; kenganu kudi badi bimpe ne badi ne buhole, kadi kudi badi ne tshinyangu kabidi."
}
|
2,144
|
1PE_2_19
|
{
"fra": "En effet, c'est un bien de supporter, par obéissance à Dieu, les peines que l'on souffre injustement.",
"lua": "Bua muanda eu udi wa kusakidila, bikala muntu udikankamika mu kanyinganyinga bualu bua muoyo-mukese wandi kudi Nzambi hakengeye kai ne bualu."
}
|
2,145
|
1PE_2_2
|
{
"fra": "Comme des enfants nouveau-nés, désirez le lait spirituel et pur, afin qu'en le buvant vous grandissiez et parveniez au salut.",
"lua": "bu bana balela katataka, nujinge mabele a meshi adi kâi ne kudinga, bua nuenu nudiundeku tô ne ku luhandu;"
}
|
2,146
|
1PE_2_20
|
{
"fra": "Car quel mérite y a-t-il à supporter les coups si vous les recevez pour avoir commis une faute? Mais si vous avez à souffrir après avoir bien agi et que vous le supportez, c'est un bien aux yeux de Dieu.",
"lua": "Butumbi budi hanyi binuadikankamika hanuenza bualu bubi ne badi banukuma? Kadi binuadikankamika hanuenza bualu buimpe ne nudi mikenga, bualu ebu budi bua kusakidila ku mesu kua Nzambi."
}
|
2,147
|
1PE_2_21
|
{
"fra": "C'est à cela qu'il vous a appelés, car le Christ lui-même a souffert pour vous; il vous a laissé un exemple afin que vous suiviez ses traces.",
"lua": "Bua nuakabikidibua bua muanda eu, bualu bua Kilisto wakakenga bua bualu buenu, wakanushila tshileshilu bua nuenu numulonde mu makasa andi."
}
|
2,148
|
1PE_2_22
|
{
"fra": "Il n'a pas commis de péché; aucun mensonge n'est jamais sorti de sa bouche .",
"lua": "Yeye kakenza bualu bubi, kabakamusangana ne didinga mukana muandi;"
}
|
2,149
|
1PE_2_23
|
{
"fra": "Quand on l'a insulté, il n'a pas répondu par l'insulte; quand on l'a fait souffrir, il n'a pas formulé de menaces, mais il s'en est remis à Dieu qui juge avec justice.",
"lua": "hakamuhendabo, yeye kakabahenda kabidi; hakakengeye, yeye kakabakanyina, kadi wakadifila mu bianza bia udi ulumbulula biakane."
}
|
2,150
|
1PE_2_24
|
{
"fra": "Dans son propre corps, il a porté nos péchés sur la croix, afin que nous mourions au péché et que nous vivions d'une vie juste. C'est par ses blessures que vous avez été guéris.",
"lua": "Yeye muine wakututuadila malu mabi etu mu mubidi wandi ku mutshi mutshiamakane, bua tuetu, bamane kufua ku malu mabi, tuikale ne muoyo wa ku buakane; kunuakuondahibua ku mibundabunda yandi."
}
|
2,151
|
1PE_2_25
|
{
"fra": "Car vous étiez comme des moutons égarés , mais maintenant vous avez été ramenés à celui qui est votre berger et qui veille sur vous.",
"lua": "Bualu bua nuakadi nuhambuka bu mikoko, kadi katataka nuakuhingana kudi Mulami ne Mutangidi wa mioyo yenu."
}
|
2,152
|
1PE_2_3
|
{
"fra": "En effet, «vous avez constaté combien le Seigneur est bon .»",
"lua": "binuikala balabule ne Mukelenge udi muimpe;"
}
|
2,153
|
1PE_2_4
|
{
"fra": "Approchez-vous du Seigneur, la pierre vivante rejetée par les hommes, mais choisie et jugée précieuse par Dieu.",
"lua": "nulue kudiye ndibue didi ne muoyo, diakahidiabo kudi bantu, kadi didi disungula kudi Nzambi, ndia mushinga mukole;"
}
|
2,154
|
1PE_2_5
|
{
"fra": "Prenez place vous aussi, comme des pierres vivantes, dans la construction du temple spirituel. Vous y formerez un groupe de prêtres consacrés à Dieu, vous lui offrirez des sacrifices spirituels, qui lui seront agréables par Jésus-Christ.",
"lua": "nunku nuenu kabidi, bu mabue adi ne muoyo, nuakashibua nsubu wa Nyuma, bua kuikala bakuidi ba tshijila; bua nuenu kufila milambu idi ya nyuma mitabushibue kudi Nzambi bualu bua Yesu Kilisto."
}
|
2,155
|
1PE_2_6
|
{
"fra": "Car voici ce qui est dit dans l'Écriture: «J'ai choisi une précieuse pierre que je vais placer comme pierre d'angle en Sion ; et celui qui lui fait confiance ne sera jamais déçu.»",
"lua": "Bualu bua dî didi mu Mukanda wa Nzambi ne, Tangilai, udi nteka mu Siona dibue dinene dia mu ditumba dia nsubu, disungula ne dia mushinga mukole; Weyemena kudidi kena ufuishibua bundu."
}
|
2,156
|
1PE_2_7
|
{
"fra": "Cette pierre est d'une grande valeur pour vous les croyants; mais pour les incroyants «La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée est devenue la pierre principale.»",
"lua": "Nunku mushinga mukole wadi udi kunudi badi bamuitabusha; kadi kudi badi kabai bamuitabusha, udi dibue diakahidiabo kudi bibaki ba nsubu, diodio diakavuishibua mutu wa ditumba;"
}
|
2,157
|
1PE_2_8
|
{
"fra": "Et ailleurs, il est dit encore: «C'est une pierre qui fait trébucher, un rocher qui fait tomber .» Ces gens ont trébuché parce qu'ils ont refusé d'obéir à la parole de Dieu, et c'est à cela qu'ils étaient destinés.",
"lua": "ne dibue dia kukumabo dikasa, ne mutunda wa dibue wa kubalenduisha: bobo badi balenduka ku dî dia Nzambi bualu bua buhidia buabo; bakatekibua ku bualu ebu kabidi."
}
|
2,158
|
1PE_2_9
|
{
"fra": "Mais vous, vous êtes la race choisie, les prêtres du Roi, la nation sainte, le peuple qui appartient à Dieu. Il vous a appelés à passer de l'obscurité à sa merveilleuse lumière, afin que vous proclamiez ses œuvres magnifiques .",
"lua": "Kadi nuenu nudi tshisamba tshisungudibua, ne bakuidi ba bukelenge, ne tshisamba tshia tshijila, bantu badi bikale ba Nzambi muine, bua nuenu nuambe bua buimpe bua Nzambi wakanubikila bua kunuhatula mu mîdima bua kunubuesha mu munya wandi wa dikema."
}
|
2,159
|
1PE_3_1
|
{
"fra": "Vous de même, femmes, soyez soumises à vos maris , afin que si quelques-uns d'entre eux ne croient pas à la parole de Dieu, ils soient gagnés à la foi par votre conduite. Des paroles ne seront même pas nécessaires:",
"lua": "Muomumue, nuenu bakashi, nukokele babayenu; nunku bikala bakuabo kabai bitabusha dî dia Nzambi, nebahetebue mu bualu bua Nzambi kabai ne dî dia Nzambi, ku bienzedi bia bakashi babo:"
}
|
2,160
|
1PE_3_10
|
{
"fra": "En effet, voici ce qui est écrit: «Celui qui veut jouir d'une vie agréable et connaître des jours heureux doit se garder de médire et de mentir.",
"lua": "Bualu bua, Wasua kunanga muoyo ne kumona matuku mimpe, Akande ludimi luandi ku bubi ne mishiku yandi bua kaidingi."
}
|
2,161
|
1PE_3_11
|
{
"fra": "Il doit se détourner du mal, pratiquer le bien et rechercher la paix avec persévérance.",
"lua": "Adimuke biandi ku malu mabi. Enze malu mimpe; Akebe biandi ditalala, adiunde."
}
|
2,162
|
1PE_3_12
|
{
"fra": "Car le Seigneur a les yeux fixés sur les fidèles, prêt à écouter leurs prières; mais le Seigneur s'oppose à ceux qui font le mal .»",
"lua": "Bualu bua mesu a Mukelenge adi kudi bakane, Ne matshu andi adi buashi ku milombu yabo; Kadi mpala wa Mukelenge udi mutangisha kudi benji ba malu mabi."
}
|
2,163
|
1PE_3_13
|
{
"fra": "Qui vous fera du mal si vous êtes zélés pour pratiquer le bien?",
"lua": "Ne nganyi wanuenzela bibi, binuaya bena lukunukunu ba malu mimpe?"
}
|
2,164
|
1PE_3_14
|
{
"fra": "Même si vous avez à souffrir parce que vous faites ce qui est juste, vous êtes heureux. N'ayez aucune crainte des autres et ne vous laissez pas troubler.",
"lua": "Kadi binuakenga bualu bua buakane, nudi ne disanka; kanutshinyi kutshinyisha kuabo, kanulubakashibu mitshima yenu;"
}
|
2,165
|
1PE_3_15
|
{
"fra": "Mais honorez dans vos cœurs le Christ, comme votre Seigneur . Soyez toujours prêts à vous défendre face à tous ceux qui vous demandent de justifier l'espérance qui est en vous.",
"lua": "kadi nujidile Kilisto mu mitshima yenu bu Mukelenge; nuikale badilongolola misangu yonso, bua kukudimuna dî kudi muntu yonso udi unukonka bua muanda wa ditekemena didi munda muenu; kadi nuenze nunka ne kalolo ne dishina."
}
|
2,166
|
1PE_3_16
|
{
"fra": "Mais faites-le avec douceur et respect. Ayez une conscience pure afin que ceux qui médisent de votre bonne conduite de chrétiens aient à rougir de leurs calomnies.",
"lua": "Nuikale ne muoyomukese muimpe, bua, mu bualu budibo banusonguela, bobo badi bahenda bienzedi bienu bimpe binudi nʼabi mu Kilisto bafuishibue bundu."
}
|
2,167
|
1PE_3_17
|
{
"fra": "Car il vaut mieux souffrir en faisant le bien, si telle est la volonté de Dieu, plutôt qu'en faisant le mal.",
"lua": "Bua budi butambe buimpe, bikaladi disua dia Nzambi, bua mena nukenge bu benji ba malu mimpe, ne kanukengi bu benji ba malu mabi."
}
|
2,168
|
1PE_3_18
|
{
"fra": "En effet, le Christ lui-même a souffert, une fois pour toutes, pour les péchés des humains; innocent, il est mort pour des coupables, afin de vous amener à Dieu. Il a été mis à mort dans son corps humain, mais il a été rendu à la vie par le Saint-Esprit .",
"lua": "Bualu bua Kilisto wakafua musangu umue bua malu mabi, muntu muakane wakafuila bantu babi, bua kulua nʼetu kudi Nzambi; wakashihibua mubidi wandi, kadi wakavuishibua muoyo mu nyuma wandi;"
}
|
2,169
|
1PE_3_19
|
{
"fra": "Par la puissance de cet Esprit , il est même allé prêcher aux esprits emprisonnés,",
"lua": "muakayeye mu nyuma wandi kabidi, ne wakambila nyuma ya ba mu nsubu wa lukanu wa lufu bualu bua Nzambi."
}
|
2,170
|
1PE_3_2
|
{
"fra": "il leur suffira de voir combien votre conduite est pure et respectueuse.",
"lua": "hatangilabo bienzedi bienu bilengele bidi ne ditshina."
}
|
2,171
|
1PE_3_20
|
{
"fra": "c'est-à-dire à ceux qui, autrefois, se sont opposés à Dieu, quand il attendait avec patience à l'époque où Noé construisait l'arche . Un petit nombre de personnes, huit en tout, entrèrent dans l'arche et furent sauvées par l'eau .",
"lua": "Bantu aba bakadi ne buhidia diambedi, hakadi lutulu lua Nzambi luindila mu matuku a Noa, hakadi kuatu bunene bilongolodibua, muakasungidibua bantu banya-banya, bantu muanda mukulu mene, mu mai:"
}
|
2,172
|
1PE_3_21
|
{
"fra": "C'était là une image du baptême qui vous sauve maintenant; celui-ci ne consiste pas à laver les impuretés du corps, mais à demander à Dieu une conscience purifiée . Il vous sauve grâce à la résurrection de Jésus-Christ,",
"lua": "mai â kabidi adi tshifuanyikishi tshia adi atusungila katataka, nkubatiza mene, kembua diuvua dia manyanu a mubidi, kadi bua dikeba dia muoyo-mukese muimpe kudi Nzambi, bua dibika dia Yesu Kilisto ku lufu;"
}
|
2,173
|
1PE_3_22
|
{
"fra": "qui est allé au ciel et se trouve à la droite de Dieu, où il règne sur les anges et les autres autorités et puissances célestes.",
"lua": "udi ku tshianza tshia bukole tshia Nzambi, mumane kubuela mu diulu; banjelo ne makokeshi ne makole biakavuishibua ku nyima kuandi."
}
|
2,174
|
1PE_3_3
|
{
"fra": "Ne cherchez pas à vous rendre belles par des moyens extérieurs, comme la façon d'arranger vos cheveux, les bijoux d'or ou les vêtements élégants .",
"lua": "Didilengesha diabo kadikadi dia hamʼbidi dia kuluka kua nsuki, anyi dia kuela kua bilenge bia ngolo, anyi dia kuluata kua bivualu;"
}
|
2,175
|
1PE_3_4
|
{
"fra": "Recherchez plutôt la beauté de l'être intérieur, la parure impérissable d'un esprit doux et paisible, qui est d'une grande valeur aux yeux de Dieu.",
"lua": "kadi dikale dia muntu musokoma wa mu mutshima, mu bivualu bidi kabi binyanguka bia mutshima wa kalolo ne ditalala, bidi bia mushinga mukole ku mesu kua Nzambi."
}
|
2,176
|
1PE_3_5
|
{
"fra": "Telle était la parure des femmes pieuses d'autrefois, qui espéraient en Dieu. Elles étaient soumises à leurs maris,",
"lua": "Muomumue kabidi, bakashi ba tshijila ba kale bakadi batekemena Nzambi, bakadi badilengesha, bakadi bakokela babayabo;"
}
|
2,177
|
1PE_3_6
|
{
"fra": "comme, par exemple, Sara qui obéissait à Abraham et l'appelait «Mon maître ». Vous êtes vraiment ses filles si vous faites le bien en ne vous laissant effrayer par rien.",
"lua": "bu muakatumikila Sala Abalahama, mumubikile Mukelenge; unuakulua bana bandi katataka, binuenza bimpe, ne binuikala kanui nutshinyishibua ku buowa buonso."
}
|
2,178
|
1PE_3_7
|
{
"fra": "Vous de même, maris, vivez avec vos femmes en tenant compte de leur nature plus délicate; traitez-les avec respect , car elles doivent recevoir avec vous le don de la vraie vie de la part de Dieu. Agissez ainsi afin que rien ne fasse obstacle à vos prières.",
"lua": "Nuenu balume muomumue, nuikale ne bakashi benu bu mudi lungenyi luimpe, bu mudibo banutambe mubidi butekete, bu mudibo bahianyi nʼenu ba ngasa wa muoyo; bua kutendelela kuenu kakuhumbishibu."
}
|
2,179
|
1PE_3_8
|
{
"fra": "Enfin, ayez tous les mêmes dispositions et les mêmes sentiments; aimez-vous comme des frères, soyez bienveillants et humbles les uns à l'égard des autres.",
"lua": "Di dia kundekelu ne, Nuikale buonso buenu ne mutshima umue, nusambangane, nunangangane bu bana babo ba mu Kilisto, nuikale ne mitshima ya luse ne mitshima mihuekela;"
}
|
2,180
|
1PE_3_9
|
{
"fra": "Ne rendez pas le mal pour le mal, ou l'insulte pour l'insulte. Au contraire, répondez par une bénédiction , car c'est une bénédiction que Dieu a promis de vous accorder quand il vous a appelés.",
"lua": "kanushintakashi bubi ku bubi anyi tshihendu ku tshihendu; kadi nushintakashangane nʼabo disanka; bua nuakabikidibua bua muanda eu, bua nuenu kuhiana disanka."
}
|
2,181
|
1PE_4_1
|
{
"fra": "Puisque le Christ a souffert dans son corps , vous aussi armez-vous de la même disposition d'esprit; car celui qui a souffert dans son corps en a fini avec le péché.",
"lua": "Nunku, bualu bua Kilisto wakakenga mu mubidi, nuenu nudiluatshishe ne meshi momumue; bua wakakenga mu mubidi wakumana kulekela malu mabi,"
}
|
2,182
|
1PE_4_10
|
{
"fra": "Que chacun de vous utilise pour le bien des autres le don particulier qu'il a reçu de Dieu. Vous serez ainsi de bons administrateurs des multiples dons divins.",
"lua": "bu muakangata muntu ne muntu tshihedi, nukuatshishangane nkatshi munkatshi muenu, bu balami bimpe ba ngasa muvulangane wa Nzambi."
}
|
2,183
|
1PE_4_11
|
{
"fra": "Que celui qui a le don de la parole transmette les paroles de Dieu; que celui qui a le don de servir l'utilise avec la force que Dieu lui accorde: il faut qu'en toutes choses gloire soit rendue à Dieu, par Jésus-Christ à qui appartiennent la gloire et la puissance pour toujours! Amen .",
"lua": "Biakula muntu, akule mei bu mudiu mamba kudi Nzambi; biakuata muntu mudimu, enze bu mudi bukole buakamuha Nzambi; enze biandi bua Nzambi atumbishibue mu malu onso bua Yesu Kilisto; kudiye kuikale butumbi ne bukokeshi tô ne ku bikondo bia bikondo. Amen."
}
|
2,184
|
1PE_4_12
|
{
"fra": "Mes chers amis, ne vous étonnez pas d'être en plein feu de l'épreuve, comme s'il vous arrivait quelque chose d'anormal.",
"lua": "Bananga, kanukemi bua dikenga didi bu kahia munkatshi muenu diakaluila kunudi bu diteta, bu bualu buhia-buhia buakanukuata;"
}
|
2,185
|
1PE_4_13
|
{
"fra": "Réjouissez-vous plutôt d'avoir part aux souffrances du Christ, afin que vous soyez également remplis d'une grande joie quand il révélera sa gloire à tous.",
"lua": "kadi bualu bua nudi babanyanganyi ba makenga a Kilisto, nusanke; bua nuenu nusanke kabidi ne disanka dinene ku dibuluibua dia butumbi buandi."
}
|
2,186
|
1PE_4_14
|
{
"fra": "Si l'on vous insulte parce que vous êtes disciples du Christ, heureux êtes-vous, car l'Esprit glorieux de Dieu repose sur vous.",
"lua": "Bianuhendabo bua dina dia Kilisto, nudi ne disanka; bualu bua Nyuma wa butumbi ne Nyuma wa Nzambi udi unuikila hamʼbidi henu."
}
|
2,187
|
1PE_4_15
|
{
"fra": "Qu'aucun d'entre vous n'ait à souffrir comme meurtrier, voleur ou malfaiteur, ou pour s'être mêlé des affaires d'autrui.",
"lua": "Kadi umue wenu kakengeshibu bu mushihianganyi, anyi bu muibi, anyi bu muenji wa malu mabi, anyi bu mudibueshi wa mu malu a bantu bakuabo;"
}
|
2,188
|
1PE_4_16
|
{
"fra": "Mais si quelqu'un souffre parce qu'il est chrétien, qu'il n'en ait pas honte; qu'il remercie plutôt Dieu de pouvoir porter ce nom.",
"lua": "kadi biakenga muntu bu umena Kilisto, kikadi biandi ne bundu, kadi atumbisha biandi Nzambi bua dina edi."
}
|
2,189
|
1PE_4_17
|
{
"fra": "Le moment est arrivé où le Jugement commence, et c'est le peuple de Dieu qui est jugé d'abord. Or, si le Jugement débute par nous, comment sera-ce à la fin, lorsqu'il frappera ceux qui refusent de croire à la Bonne Nouvelle de Dieu?",
"lua": "Bualu bua tshikondo tshia dilumbuluisha kubangadi ku ba mu nsubu wa Nzambi tshiakulua, ne biadianjiladi kubanga kutudi, kunshikidilu kua badi kabai batumikila lumu luimpe lua Nzambi nekuikale tshinyi?"
}
|
2,190
|
1PE_4_18
|
{
"fra": "Comme l'Écriture le déclare: «Si le juste est sauvé difficilement, qu'en sera-t-il du méchant et du pécheur ?»",
"lua": "Ne biasungidibua muntu muakane anu ne bualu bukole, muntu udi kai wa Nzambi ne udi mubi neamueneke kudi kunyi?"
}
|
2,191
|
1PE_4_19
|
{
"fra": "Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu continuent à pratiquer le bien et se remettent eux-mêmes entre les mains du Créateur, qui est fidèle à ses promesses.",
"lua": "Nunku bantu badi bakenga bu mu disua dia Nzambi bafile mioyo yabo mu kuenza kua malu mimpe kudi Mufuki udi wa kueyemenyibua."
}
|
2,192
|
1PE_4_2
|
{
"fra": "Dès maintenant, vous devez donc vivre le reste de votre vie terrestre selon la volonté de Dieu et non selon les désirs humains.",
"lua": "bua nuenu kanuikadi ne muoyo kabidi mu nkuka ya bantu matuku enu atshidi mashale mu mubidi, kadi nuikale ne muoyo bu mudi disua dia Nzambi."
}
|
2,193
|
1PE_4_3
|
{
"fra": "En effet, vous avez passé autrefois suffisamment de temps à faire ce qui plaît aux païens. Vous avez vécu dans le vice, les mauvais désirs, l'ivrognerie, les orgies, les beuveries et l'abominable culte des idoles.",
"lua": "Bualu bua matuku mahite akakumbana bua nuenu nulonde disua dia bisamba bia bende, ne bua nuenu nuende mu tshienzenza tshia masandi, mu nkuka, mu kukuatshika kua malulu, mu manaya a bundu, mu tshingu tshia banu ba malulu, ne mu kutendelela kua mpingu mibi."
}
|
2,194
|
1PE_4_4
|
{
"fra": "Et maintenant, les païens s'étonnent de ce que vous ne vous livriez plus avec eux aux excès d'une si mauvaise conduite et ils vous insultent.",
"lua": "Mu malu â badi bakema bualu bua nuenu kanuena nuenda nʼabo tô ne ku dihitshibua diodiumue dia malu manyanguka, badi banuhenda;"
}
|
2,195
|
1PE_4_5
|
{
"fra": "Mais ils auront à rendre compte de leurs actes à Dieu, qui est prêt à juger les vivants et les morts.",
"lua": "bobo nebababadile malu abo kudiye udi udilongolola bua kulumbuluisha badi ne muoyo ne badi bafue."
}
|
2,196
|
1PE_4_6
|
{
"fra": "Voilà pourquoi la Bonne Nouvelle a été annoncée même aux morts: ainsi, bien que jugés quant à leur existence terrestre, comme tous les humains, ils ont maintenant la possibilité, grâce à l'Esprit, de vivre la vie de Dieu.",
"lua": "Bua muanda eu kabidi bakambila bafue mene lumu luimpe, bua bobo balumbuluishibue bu mudibo balumbuluisha bantu badi ne mibidi, kadi bua kuikalabo ne muoyo mu nyuma bu mudi Nzambi musue."
}
|
2,197
|
1PE_4_7
|
{
"fra": "La fin de toutes choses est proche. Vivez donc d'une manière raisonnable et gardez l'esprit éveillé afin de pouvoir prier.",
"lua": "Kadi kunshikidilu kua malu onso kudi ha buihi; nunku nuikale ne meshi majalama, ne nuikale bahole mu mitendelelu;"
}
|
2,198
|
1PE_4_8
|
{
"fra": "Avant tout, aimez-vous ardemment les uns les autres, car l'amour obtient le pardon d'un grand nombre de péchés .",
"lua": "ku mutu kua malu onso nuikalangane ne dinanga dikole munkatshi muenu, bualu bua dinanga didi dibuikila malu mabi a bungi;"
}
|
2,199
|
1PE_4_9
|
{
"fra": "Soyez hospitaliers les uns à l'égard des autres, sans mauvaise humeur.",
"lua": "nusankidilangane ne benyi kanui ne kutontolola;"
}
|
2,200
|
1PE_5_1
|
{
"fra": "Je m'adresse maintenant à ceux qui, parmi vous, sont anciens d'Église. Je suis ancien moi aussi; je suis témoin des souffrances du Christ et j'aurai part à la gloire qui va être révélée. Voici ce que je leur demande:",
"lua": "Nunku ndi nsengelela bakulu badi munkatshi muenu, ndi bianyi mukulu nʼabo, ne mumanyi wa makenga a Kilisto, ne muangatshi wa butumbi budi buamba kubuluibua, ne,"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.