id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
2,201
1PE_5_10
{ "fra": "Vous aurez à souffrir encore un peu de temps. Mais Dieu, source de toute grâce, vous a appelés à participer à sa gloire éternelle dans la communion avec Jésus-Christ; il vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera et vous établira sur de solides fondations.", "lua": "Ne Nzambi wa ngasa yonso, wakanubikila mu butumbi buandi bua tshiendelele bua mu Kilisto, hanuamana kukenga musangu muihi, yeye muine neanuakashe tshishiki, neanujadike, neanukoleshe." }
2,202
1PE_5_11
{ "fra": "A lui soit la puissance pour toujours! Amen .", "lua": "Bukokeshi buikale kudiye tô ne ku bikondo bia bikondo. Amen." }
2,203
1PE_5_12
{ "fra": "Je vous ai écrit cette courte lettre avec l'aide de Silas , que je considère comme un frère fidèle. Je l'ai fait pour vous encourager et vous attester que c'est à la véritable grâce de Dieu que vous êtes attachés.", "lua": "Nakunufundila mei makese mu bianza bia Siluano, undi mbala bu muanʼetu wa mu Kilisto udi mua kueyemenyibua, bua kunusengelela ne bua kunumanyisha ne, Eu udi ngasa mulelela wa Nzambi; nujalamemu bikole." }
2,204
1PE_5_13
{ "fra": "La communauté qui est ici, à Babylone , et que Dieu a choisie comme vous, vous adresse ses salutations, ainsi que Marc, mon fils .", "lua": "Wa mu Babulona, musungula nʼenu, udi unuela muoyo, ne muanʼanyi Mâko udi unuela muoyo kabidi." }
2,205
1PE_5_14
{ "fra": "Saluez-vous les uns les autres d'un baiser affectueux, fraternel. Que la paix soit avec vous tous qui appartenez au Christ.", "lua": "Nuelangane muoyo ne kutuangana kua mishiku kua dinanga. Ditalala dikale kudi buonso buena badi mu Kilisto." }
2,206
1PE_5_2
{ "fra": "prenez soin comme des bergers du troupeau que Dieu vous a confié , veillez sur lui non par obligation, mais de bon cœur, comme Dieu le désire. Agissez non par désir de vous enrichir, mais par dévouement.", "lua": "Nulame tshisumbu tshia mikoko ya Nzambi tshidi munkatshi muenu, nubalame, kanui benzeshibue ku bukole, kadi ne mitshima ya disanka bu mu disua dia Nzambi; kambualu bua kukeba biuma, kadi nuikale ne mutshima mulongolola bimpe;" }
2,207
1PE_5_3
{ "fra": "Ne cherchez pas à dominer ceux qui ont été confiés à votre garde, mais soyez des modèles pour le troupeau.", "lua": "kanuikadi bu bakokeshi ba badi ku nyima kuenu, kadi nudivuishe bifuanyikishi bimpe kudi mikoko." }
2,208
1PE_5_4
{ "fra": "Et quand le Chef des bergers paraîtra, vous recevrez la couronne glorieuse qui ne perdra jamais son éclat.", "lua": "Ne hamueneshibue Mulami Munene, nenuangate tshifulu tshia butumbi tshidi katshi tshifubidila." }
2,209
1PE_5_5
{ "fra": "De même, jeunes gens, soyez soumis à ceux qui sont plus âgés que vous. Et vous tous, revêtez-vous d'humilité dans vos rapports les uns avec les autres, car l'Écriture déclare: «Dieu s'oppose aux orgueilleux, mais il traite les humbles avec bonté .»", "lua": "Muomumue, nuenu bansongalume, nukokele bakulumpe. E, buonso buenu nudiluatshishe ne buhuekele, bua kukuatshishangana; bualu bua Nzambi udi uhidia badi badisue, kadi udi uha badi badihuekesha ngasa." }
2,210
1PE_5_6
{ "fra": "Courbez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, afin qu'il vous élève au moment qu'il a fixé .", "lua": "Nunku nudihuekeshe kunshi kua tshianza tshikole tshia Nzambi, bua yeye anubandishe mu tshikondo tshiasunguleye;" }
2,211
1PE_5_7
{ "fra": "Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car il prend soin de vous .", "lua": "nuteke ntatu yenu yonso kudiye, bualu bua yeye udi unulubulula." }
2,212
1PE_5_8
{ "fra": "Soyez bien éveillés, lucides! Car votre ennemi, le diable , rôde comme un lion rugissant, cherchant quelqu'un à dévorer.", "lua": "Nuikale bahote, nutabale; umena lukuna wenu, diabolo mene, udi wendakana bu nyama wa ntambue udi ukungula, ukeba bantu ba kudieye;" }
2,213
1PE_5_9
{ "fra": "Résistez-lui en demeurant fermes dans la foi. Rappelez-vous que vos frères, dans le monde entier, passent par les mêmes souffrances.", "lua": "numutantamene bajalame mu ditabusha dienu; bualu bua nudi bamanye ne makenga momumue adi makumbashibue mu bana benu ba mu Kilisto badi ha buloba ebu." }
2,214
1SA_10_1
{ "fra": "Samuel prit alors le flacon d'huile qu'il avait emporté et le versa sur la tête de Saül. Puis il embrassa Saül et lui dit: «Le Seigneur lui-même t'a consacré comme chef de son peuple .", "lua": "Hashishe Samuele wakangata mulondo wa manyi, wakâhongolola ha mutu handi, wakamutua mishiku, wakamba ne, Yehowa kakakuela manyi bua wewe wikale mukelenge ku mutu kua buhianyi buandi, anyi?" }
2,215
1SA_10_10
{ "fra": "Ainsi, lorsque Saül et son serviteur arrivèrent à Guibéa, ils rencontrèrent un groupe de prophètes; l'Esprit de Dieu s'empara de Saül, qui se joignit à eux et fut saisi de la même excitation prophétique.", "lua": "Hakafikabo ku mukuna, monai, tshisumbu tshia baprofete tshikasangila nʼandi: Nyuma wa Nzambi wakatulukila Shaula bikole, ne yeye wakamba dî dia Nzambi munkatshi muabo." }
2,216
1SA_10_11
{ "fra": "Tous ceux qui le connaissaient de longue date et qui le virent tout excité au milieu des prophètes se demandèrent les uns aux autres: «Qu'est-il arrivé au fils de Quich? Est-ce que Saül, lui aussi, est devenu prophète ?»", "lua": "Hakatangila bantu bakadi bamumanye diambedi ne, Monai, yeye udi wamba dî dia Nzambi ne baprofete, bakakonkangana ne, Bualu ebu buakulua kudi muana wa Kishi budi tshinyi? Shaula udi munkatshi mua baprofete, anyi?" }
2,217
1SA_10_12
{ "fra": "L'un d'eux ajouta: «Et les autres, qui est leur maître ?» De là est né le proverbe qui dit: «Est-ce que Saül, lui aussi, est devenu prophète?»", "lua": "Muena muaba au wakabakonka ne, Tatu wabo udi nganyi? Nunku dî edi diakalua bu lusumuinu ne, Shaula udi munkatshi mua baprofete, anyi?" }
2,218
1SA_10_13
{ "fra": "Lorsque Saül eut retrouvé son calme, il se rendit au lieu sacré.", "lua": "Hakashikisheye kuamba dî dia Nzambi, yeye wakabanda ku mukuna." }
2,219
1SA_10_14
{ "fra": "Son oncle lui demanda: «Où êtes-vous allés, toi et ton serviteur?» – «A la recherche des ânesses, répondit Saül. Mais nous ne les avons pas retrouvées, et nous sommes allés consulter Samuel.»", "lua": "Mansebʼa Shaula wakamuambila ne muena mudimu wandi ne, Nuakaya kudi kunyi? Wakamba ne, Ku dikeba dia nyama ya mpunda; hatuakamona ne kayena imueneka, tuakulua kudi Samuele." }
2,220
1SA_10_15
{ "fra": "L'oncle reprit: «Raconte-moi donc ce que Samuel vous a dit.» –", "lua": "Mansebʼa Shaula wakamba ne, Ndi nkusengelela ne ungambileku tshiakakuambila Samuele." }
2,221
1SA_10_16
{ "fra": "«Il nous a simplement annoncé que les ânesses étaient retrouvées», affirma Saül. Mais il ne lui raconta rien de ce que Samuel lui avait dit au sujet de la royauté.", "lua": "Shaula wakambila mansebʼandi ne. Yeye wakatujukuila ne, Nyama ya mpunda yakamueneka. Kadi yeye kakamuambila bualu bua bukelenge buakamuambila Samuele." }
2,222
1SA_10_17
{ "fra": "Samuel convoqua les Israélites au sanctuaire de Mispa .", "lua": "Samuele wakabikila bantu bua kudisangishabo kudi Yehowa ku Misepa." }
2,223
1SA_10_18
{ "fra": "Il leur dit: «Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “C'est moi qui vous ai fait sortir d'Égypte, vous, le peuple d'Israël; c'est moi qui vous ai délivrés de la domination des Égyptiens et de celle des autres royaumes qui vous ont opprimés.”", "lua": "Yeye wakambila Bena Isalele ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nakumuka ne Isalele mu Ejipitu, nakanusungila mu bianza bia Bena Ejipitu ne mu bianza bia makelenge onso akadi anukengesha;" }
2,224
1SA_10_19
{ "fra": "Or vous, maintenant, continua Samuel, vous avez rejeté votre Dieu, qui pourtant vous a sauvés aux jours de malheur et d'angoisse, et vous lui avez dit: “Donne-nous un roi! ” Eh bien, venez donc vous présenter devant le Seigneur, par tribus, puis par clans.»", "lua": "kadi nuenu nuakahidia Nzambi wenu udi unusungila mu makenga enu ne mu ntatu yenu lelu, nuakangambila ne, Nansha, utusungile mukelenge bua bikaleye ku mutu kuetu. Nunku numueneke ku mesu kua Yehowa ku bisamba bienu ne ku binunu bienu." }
2,225
1SA_10_2
{ "fra": "Tout à l'heure tu vas me quitter. A Selsa , dans le territoire de Benjamin, tu rencontreras deux hommes près de la tombe de Rachel et ils te diront: “Les ânesses que tu cherches sont retrouvées; ton père ne s'en soucie donc plus, mais il s'inquiète de vous et se demande ce qu'il doit faire pour retrouver son fils.”", "lua": "Haumuka kundi lelu, wewe neusungile ne balume babidi ha majambu a Lakele ku Selesa ku mukata wa buloba bua Benyamina; bobo nebakuambile ne, Nyama ya mpunda îwakaya kukeba yakamueneka; mona, tatu webe wakalekela kunyingalasha mutshima bua nyama ya mpunda, udi unyingalasha mutshima bualu buebe, wamba ne, Nengenze tshinyi bua muanʼanyi wa balume?" }
2,226
1SA_10_20
{ "fra": "Samuel fit avancer chaque tribu d'Israël et tira au sort: le Seigneur désigna la tribu de Benjamin.", "lua": "Samuele wakabikila bisamba bionso bia Bena Isalele ha buihi, bakasungula tshisamba tshia Benyamina." }
2,227
1SA_10_21
{ "fra": "Il fit alors avancer chaque clan de la tribu de Benjamin, et le clan de Matri fut désigné. Enfin, dans ce clan, Saül, fils de Quich, fut désigné. On le chercha, mais sans réussir à le trouver.", "lua": "Bakabikila tshisamba tshia Benyamina ha buihi ku meku abo ne ku meku abo: bakasungula diku dia Bena Mâteli; bakasungula Shaula, muana mulume wa Kishi. Kadi hakayabo bua kumubikila, kabakamusangana." }
2,228
1SA_10_22
{ "fra": "On interrogea de nouveau le Seigneur: «Cet homme est-il venu ici? » – «Allez voir parmi les bagages, répondit le Seigneur; il y est caché.»", "lua": "Nunku bakebesha Yehowa ne, Muntu mukuabo ulualua, anyi? Yehowa wakabambila ne, Monai, yeye wakadisokoka munkatshi mua bintu." }
2,229
1SA_10_23
{ "fra": "On y courut, on l'en ramena, et il se présenta au milieu du peuple: il dépassait tout le monde d'une tête!", "lua": "Bakaya lubilu, bakaha handi: hakimaneye munkatshi mua bantu, yeye wakafuta buonso buabo bule ku makaya ne ku mutu." }
2,230
1SA_10_24
{ "fra": "Samuel dit au peuple: «Regardez! Voici celui que le Seigneur a choisi. Il n'a pas son pareil dans tout le peuple.» Alors tous lui firent une ovation en criant: «Vive le roi!»", "lua": "Samuele wakambila bantu bonso ne, Tangilai, yeye wakadi Yehowa musungule kakuena mukuabo bu yeye munkatshi mua bantu bonso. Bantu bonso bakela mbila ne, Mukelenge ikale ne muoyo!" }
2,231
1SA_10_25
{ "fra": "Ensuite, Samuel énuméra devant eux les droits et devoirs du roi , puis il les écrivit dans un livre qu'il déposa dans le sanctuaire. Enfin il renvoya les Israélites chez eux.", "lua": "Samuele wakajinguluila bantu mushindu wa bukelenge, wakafunda mu mukanda, wakauteka ku mpala kua Yehowa. Samuele wakatuma bantu bonso muntu ku nsubu wandi muntu ku nsubu wandi." }
2,232
1SA_10_26
{ "fra": "De son côté, Saül rentra chez lui à Guibéa, accompagné d'une troupe de partisans que Dieu lui avait suscités.", "lua": "Shaula wakahingana ku nsubu kuandi ku Gibea; ne tshisumbu tshia bantu bakole bakadi Nzambi ulamakasha mitshima yabo kudiye tshiakaya nʼandi." }
2,233
1SA_10_27
{ "fra": "Mais il y eut aussi des vauriens pour dire: «Comment cet individu pourrait-il nous sauver?» En effet, ils le méprisaient et ne lui apportèrent pas de cadeaux. Mais Saül n'y attacha pas d'importance .", "lua": "Kadi bantu bakuabo balembakane bakakonkangana ne, Muntu eu neatusungile munyi? Nunku bakamulengulula, kabakamuha kantu kakese. Kadi yeye wakahuwa biandi talalâ." }
2,234
1SA_10_3
{ "fra": "Tu continueras ton chemin et tu arriveras près du chêne de Tabor. Là, tu rencontreras trois hommes qui se rendent au sanctuaire de Béthel , l'un portant trois chevreaux, le deuxième trois galettes de pain et le troisième une outre de vin.", "lua": "Hashishe bûdi nʼabu mbua kumuka ku muaba au tô ne hawafika ku mutshi wa telebinta wa ku Tabô; wewe neusangileku ne balume basatu baya ku Betele bua kutendelela Nzambi, umue mutuale bana ba mbushi basatu, mukuabo muambule mitanda ya bidia isatu, ne mukuabo muambule mulondo wa nvinyo;" }
2,235
1SA_10_4
{ "fra": "Ils te demanderont si tout va bien et t'offriront deux pains consacrés que tu accepteras.", "lua": "bobo nebakuele muoyo, nebakuhe mitanda ya bidia ibidi, bûdi nʼabu mbua kuyangata ku bianza biabo." }
2,236
1SA_10_5
{ "fra": "Ensuite, tu te rendras à Guibéa-Élohim, où se trouvent les gouverneurs philistins . Lorsque tu arriveras près de la ville, tu rencontreras un groupe de prophètes qui descendent du lieu sacré, précédés de joueurs de harpes, de tambourins, de flûtes et de lyres; eux-mêmes seront en pleine excitation prophétique.", "lua": "Hashishe bûdi nʼabu mbua kuya ku mukuna wa Nzambi, kudi masalayi a Bena Peleshete; hawafika ha buihi ne musoko, neusangile ne tshisumbu tshia baprofete bafume ku mutu kua mukuna badi ne lunzenze lua nshinga dikumi ne dizele ne lushiba ne tshisanji; bobo mene nebikale bamba dî dia Nzambi." }
2,237
1SA_10_6
{ "fra": "Alors l'Esprit du Seigneur s'emparera de toi; tu seras saisi de la même excitation qu'eux et tu deviendras un autre homme.", "lua": "Nyuma wa Yehowa neakutulukile bikole, wewe newambe nʼabo dî dia Nzambi, wewe neukudimuke bu mu ntu mukuabo." }
2,238
1SA_10_7
{ "fra": "Quand tous ces événements se seront produits, tu sauras que Dieu est vraiment avec toi. Dès lors, agis selon les circonstances.", "lua": "Hashishe, halua bimanyinu ebi bionso kûdi, enza muonso mûdi mua kuenza, bualu bua Nzambi udi nʼebe." }
2,239
1SA_10_8
{ "fra": "Tu devras encore descendre au Guilgal avant moi; je t'y rejoindrai plus tard, pour offrir des sacrifices complets et des sacrifices de communion. Tu m'y attendras sept jours; quand je serai là, je te communiquerai ce que tu devras faire.»", "lua": "Bûdi nʼabu mbua kudianjila ku mpala kuanyi ku Gilegala; ne mona, meme nempueke kûdi bua kufila milambu ya kuosha ha kahia ne milambu ya kuvuishila nʼai bantu ditalala; ungindileku matuku muanda mutekete ne hanalua bua kukulesha bualu bûdi ne bua kuenza." }
2,240
1SA_10_9
{ "fra": "Dès que Saül eut quitté Samuel, Dieu le transforma profondément. Et tous les événements annoncés par Samuel s'accomplirent ce même jour.", "lua": "Bulelela, hakeleye nyima bua kumuka kudi Samuele, Nzambi wakamuha mutshima mukuabo; ne bimanyinu abi bionso biakalua dituku adi." }
2,241
1SA_11_1
{ "fra": "Nahach, le roi des Ammonites, vint assiéger la ville de Yabech, en Galaad . Les habitants de Yabech lui dirent: «Passe un accord avec nous. Nous sommes prêts à nous soumettre.» –", "lua": "Nahasha, Muena Amona, wakalua, wakasa tshitudilu bua kuluangana ne musoko wa Yabesha-gilada: bantu bonso ba mu Yabesha bakatumina Nahasha dî ne, Uhunge nʼetu tshihungidi, neakukuatshile mudimu." }
2,242
1SA_11_10
{ "fra": "et dirent aux Ammonites: «Demain, nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme il vous plaira.»", "lua": "Bena Yabesha bakambila Nahasha ne, Makelela netulue kûdi, neubenzele muonso ûdi umona ne mbimpe." }
2,243
1SA_11_11
{ "fra": "Le lendemain, Saül répartit son armée en trois groupes, qui pénétrèrent en plein camp ennemi avant la fin de la nuit. Ils tuèrent des Ammonites jusque vers midi. Les survivants se dispersèrent au point qu'il n'en resta pas deux ensemble.", "lua": "Hakatshiabu, Shaula wakatahulula bantu mu bisumbu bisatu; bakafika ku tshitudilu dinda dionso, bakashiha Bena Amona tô ne ku munda munya; bakadi bashala ne muoyo bakamuangalaka, nansha bantu babidi bakashala kaba kamue." }
2,244
1SA_11_12
{ "fra": "Alors les Israélites dirent à Samuel: «Où sont donc ceux qui ne voulaient pas que Saül règne sur nous ? Qu'on nous les livre, afin que nous les fassions mourir!»", "lua": "Bena Isalele bakakonka Samuele ne, Nganyi wakamba ne, Shaula neatukokeshe? Lua ne bantu aba, tubashihe." }
2,245
1SA_11_13
{ "fra": "Mais Saül déclara: «Personne ne doit être mis à mort en un tel jour, car aujourd'hui, le Seigneur a donné la victoire à Israël.»", "lua": "Shaula wakamba ne, Kabena bashiha muntu lelu, bualu bua Yehowa wakamenesha luhandu luandi mu Isalele." }
2,246
1SA_11_14
{ "fra": "Ensuite, Samuel dit aux Israélites: «Venez, allons au Guilgal pour y confirmer la royauté de Saül.»", "lua": "Samuele wakambila bantu ne, Luai, tuye ku Gilegala, netujadikileku bukelenge." }
2,247
1SA_11_15
{ "fra": "Tout le peuple se rendit au Guilgal. Et là, dans le sanctuaire , Saül fut à nouveau proclamé roi, puis on offrit des sacrifices de communion au Seigneur. Saül et tous les habitants d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.", "lua": "Bantu bonso bakaya ku Gilegala: bakasungula Shaula mukelenge ku mpala kua Yehowa mu Gilegala; bakafilaku milambu idi ivuisha bantu ditalala ku mpala kua Yehowa; Shaula ne Bena Isalele bonso bakatamba kusankaku." }
2,248
1SA_11_2
{ "fra": "«Bien, répondit le roi, j'accepte de conclure un accord avec vous, mais à cette condition: je crèverai l'œil droit à chacun de vous, pour humilier tout le peuple d'Israël.»", "lua": "Nahasha, Muena Amona, wakabambila ne, Netuhunge nʼenu dî ku bualu ebu ne buonso buenu nutule mesu enu a ku bianza bia balume: bualu ebu nebuikale bu kusamina kua Bena Isalele bonso." }
2,249
1SA_11_3
{ "fra": "Les anciens de la ville reprirent: «Accorde-nous un délai de sept jours. Nous allons envoyer des messagers dans tout le territoire d'Israël. Si personne ne vient à notre secours, nous nous rendrons à toi.»", "lua": "Bakulu ba mu Yabesha bakamuambila ne, Utuheshe matuku muanda mutekete bua tuetu kutuma bamessager ku nseke yonso ya Isalele; nunku bikala kakuyi muntu wa kutusungila, netulue kudi." }
2,250
1SA_11_4
{ "fra": "Les messagers se rendirent à Guibéa , la ville de Saül, et racontèrent aux gens ce qui se passait. Tous les habitants pleurèrent abondamment.", "lua": "Hashishe ba-messager bakalua kudi Shaula ku Gibea, bakamba mei au onso mu matshu a bantu: bantu bonso bakabisha mei abo, bakadila." }
2,251
1SA_11_5
{ "fra": "Saül, qui revenait justement des champs avec ses bœufs, demanda pourquoi tout le monde pleurait. On lui rapporta les paroles des gens de Yabech.", "lua": "Shaula wakafuma ku budimi, wenda ulonda ngombe, wakakonka ne, Bantu badi badidila tshinyi? Bakamuambila mei onso akabambila Bena Yabesha." }
2,252
1SA_11_6
{ "fra": "Quand Saül entendit cela, l'Esprit de Dieu s'empara de lui et il fut saisi d'une vive indignation.", "lua": "Hakunvua Shaula mei â, Nyuma wa Nzambi wakamutulukila bikole, ne tshiji tshiandi tshiakatema bikole." }
2,253
1SA_11_7
{ "fra": "Il prit deux bœufs, les découpa en morceaux, puis envoya des messagers porter ces morceaux dans tout le territoire d'Israël, avec l'avertissement suivant: «Ainsi seront traités les bœufs de quiconque ne suivra pas Saül et Samuel au combat.» Les Israélites furent terrifiés et se rassemblèrent comme un seul homme.", "lua": "Wakangata ngombe ibidi yakadi ku mutshi wa tshikokedi, wakayisaya munyinyi, wakayituma mu bianza bia miloho ei ku matshika onso a Isalele, Wamba ne, Yonso udi kayi ulonda Shaula ne Samuele, nebenzele ngombe yandi nunku. Ditshina dia Yehowa diakakuata bantu bonso, bakaluhuka diatshimue." }
2,254
1SA_11_8
{ "fra": "Saül les passa en revue à Bézec : ils étaient trois cent mille des tribus du nord et trente mille de la tribu de Juda.", "lua": "Yeye wakababala mu Bezeke: Bena Isalele bakadi binunu nkama isatu, ne Bena Yuda bakadi binunu makumi asatu." }
2,255
1SA_11_9
{ "fra": "Quant aux messagers venus de Yabech, on les chargea d'aller dire à leurs concitoyens: «Demain vers midi, vous serez délivrés.» Les messagers allèrent transmettre cette nouvelle aux habitants de Yabech. Ceux-ci en furent remplis de joie", "lua": "Bakambila miloho yakalua kudibo ne, Nuambile Bena Yabesha-gilada nunku ne, Makelela hafika diba munda munya, nuenu nenusungidibue. Miloho yakalua, yakambila Bena Yabesha dî edi, ne bobo bakasanka." }
2,256
1SA_12_1
{ "fra": "Samuel dit aux Israélites: «Eh bien, je vous ai accordé tout ce que vous m'avez demandé: j'ai établi un roi sur vous.", "lua": "Samuele wakambila Bena Isalele bonso ne, Monai, nakunvua dî dienu mu malu onso anuakungambila, nakateka mukelenge ku mutu kuenu." }
2,257
1SA_12_10
{ "fra": "Vos ancêtres ont de nouveau appelé le Seigneur à l'aide; ils ont déclaré: “Seigneur, nous sommes coupables, car nous t'avons abandonné pour adorer les idoles des dieux Baals et de la déesse Astarté . Mais maintenant, délivre-nous de nos ennemis et nous te servirons!”", "lua": "Bobo bakadila kudi Yehowa, bakamba ne, Tuakenza bibi, bualu bua tuetu tuakalekela Yehowa, tuakakuatshila Babâla ne Bashatelota mudimu; kadi katataka utusungile mu bianza bia badi nʼetu lukuna, ne tuetu netukukuatshile mudimu." }
2,258
1SA_12_11
{ "fra": "Alors le Seigneur a envoyé Gédéon, Bédan, Jefté , et finalement moi, Samuel, pour vous délivrer des ennemis qui vous entouraient. Ainsi vous avez pu habiter en sécurité dans le pays.", "lua": "Yehowa wakantumina Yelubâla ne Bedana ne Yefeta ne Samuele, wakanusungila mu bianza bia bakadi nʼenu lukuna ku nseke yonso; nuenu nuakashikama talalâ." }
2,259
1SA_12_12
{ "fra": "Mais quand vous avez vu Nahach, roi des Ammonites, venir vous attaquer, vous m'avez dit: “Nous voulons un roi!” comme si le Seigneur n'était pas votre roi .", "lua": "Hanuakatangila Nahasha, mukelenge wa Bena Amona, ulua bua kunuluisha, nuenu nuakangambila ne, Nansha, mukelenge utukokeshe, hakatshidi Yehowa, Nzambi wenu, mukelenge wenu." }
2,260
1SA_12_13
{ "fra": "Eh bien, vous l'avez, le roi que vous avez choisi, vous l'avez demandé et le Seigneur vous l'a accordé.", "lua": "Nunku nutangile mukelenge unuakasungula, unuakalomba; monai, Yehowa wakateka mukelenge ku mutu kuenu." }
2,261
1SA_12_14
{ "fra": "Si désormais vous respectez et servez le Seigneur votre Dieu, si vous lui obéissez sans vous révolter contre ses commandements, si vous le suivez, vous et votre roi, tout ira bien.", "lua": "Binuatshina Yehowa, binuamukuatshila mudimu, binuatumikila dî diandi, ne binuikala kanuyi nubenga mikenji ya Yehowa, ne binualonda Yehowa, Nzambi wenu, nuenu ne mukelenge udi unukokesha, mbimpe:" }
2,262
1SA_12_15
{ "fra": "Mais si vous ne lui obéissez pas, si vous vous révoltez contre ses commandements, le Seigneur vous fera sentir sa puissance, à vous et à vos ancêtres .", "lua": "kadi binuikala kanuyi nutumikila dî dia Yehowa, binuahidia mikenji ya Yehowa, nunku tshianza tshia Yehowa netshikale kunudi bu muakaditshi kudi bankambua benu." }
2,263
1SA_12_16
{ "fra": "Et maintenant, tenez-vous prêts à regarder le grand prodige que le Seigneur va accomplir sous vos yeux:", "lua": "Nunku nuimane talalâ, nutangile bualu ebu bunene budi Yehowa wenza ku mesu kuenu." }
2,264
1SA_12_17
{ "fra": "C'est l'époque de la moisson du blé, n'est-ce pas? Je vais prier le Seigneur, et il fera gronder le tonnerre et tomber la pluie . Ainsi vous découvrirez la grandeur de la faute que vous avez commise envers le Seigneur en demandant un roi.»", "lua": "Kabena banowa blé lelu, anyi? Kadi meme nembikile Yehowa bua yeye anutumine nvula ne mikungulu; nuenu nenumanye, nenutangile ne bubi buenu budi bunene bunuakuenza ku mesu kua Yehowa hanuakadilombela mukelenge." }
2,265
1SA_12_18
{ "fra": "Samuel pria le Seigneur, qui, le jour même, fit gronder le tonnerre et tomber la pluie. Alors tout le peuple fut rempli d'une grande crainte à l'égard du Seigneur et de Samuel,", "lua": "Nunku Samuele wakabikila Yehowa, ne Yehowa wakatuma nvula ne mikungulu dituku adi; bantu bonso bakatamba kutshina Yehowa ne Samuele." }
2,266
1SA_12_19
{ "fra": "et ils dirent à Samuel: «Supplie le Seigneur ton Dieu en notre faveur, afin que nous ne mourions pas, car à tous nos péchés, nous avons ajouté celui de demander un roi.» –", "lua": "Bantu bonso bakambila Samuele ne, Ulombele bantu bebe Yehowa, Nzambi webe, bua tuetu katufu, bualu bua tuetu tuakavudisha bualu ebu bubi bua kudilombela mukelenge ha mutu ha mibi yonso ituakuenza." }
2,267
1SA_12_2
{ "fra": "Désormais c'est lui qui vous dirigera, car moi, je suis maintenant vieux et usé – mes fils sont des adultes, comme vous. Je vous ai dirigés depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.", "lua": "Katataka monai, mukelenge udi wenda ku mpala kuenu, ne meme ndi muntu mununu, nsuki yanyi idi mitoke tô; bana banyi balume badi nʼenu; meme nakuenda ku mpala kuenu ku buana buanyi tô ne ku dituku edi." }
2,268
1SA_12_20
{ "fra": "«N'ayez pas peur, répondit Samuel. Certes, vous avez commis cette faute grave. Mais ne vous détournez plus du Seigneur, servez-le de tout votre cœur.", "lua": "Samuele wakambila bantu ne, Kanutshinyi: bulelela, nuakuenza bualu ebu bubi, kadi kanulekedi kulonda Yehowa, kadi nukuatshile Yehowa mudimu ne mitshima yenu yonso;" }
2,269
1SA_12_21
{ "fra": "Si vous vous détourniez de lui, ce serait pour servir des faux dieux, incapables de secourir ou de sauver quelqu'un, puisqu'ils sont des faux dieux.", "lua": "kanusesuki mu nshila mukuabo: binuenza nunku nenulonde bintu bia tshianana bidi kabiyi bimanye mua kunukuatshisha ne kunusungila, bualu bua bidi bia hatuhu." }
2,270
1SA_12_22
{ "fra": "Le Seigneur ne vous abandonnera pas, car c'est lui-même qui a voulu faire de vous son peuple, et il tient à préserver son renom.", "lua": "Yehowa kena ulekela bantu bandi bualu bua dina diandi dinene, bualu bua Yehowa wakasungula bua kunuvuisha bantu bandi mene." }
2,271
1SA_12_23
{ "fra": "Quant à moi, je me garderai bien de pécher contre le Seigneur en cessant de prier pour vous; je continuerai de vous indiquer le bon et droit chemin.", "lua": "Bua bualu buanyi, tshiena ngitabusha bua kuenzela Yehowa bibi bua kulekela kunulombela Nzambi; kadi meme nennuleshe nshila muimpe ne muakane." }
2,272
1SA_12_24
{ "fra": "De votre côté, reconnaissez l'autorité du Seigneur, servez-le sincèrement, de tout votre cœur, et considérez tous les grands prodiges qu'il a accomplis en votre faveur.", "lua": "Anjai kutshina Yehowa, numukuatshile mudimu mu bulelela ne mitshima yenu yonso; elanganai meji a malu manene akanuenzeleye." }
2,273
1SA_12_25
{ "fra": "Mais si vous faites le mal, vous serez détruits, vous et votre roi.»", "lua": "Kadi binuananukila kuenza bibi, neanubutule ne mukelenge wenu kabidi." }
2,274
1SA_12_3
{ "fra": "C'est pourquoi je me tiens devant vous: en présence du Seigneur et du roi qu'il a choisi, portez vos accusations contre moi, si vous en avez. Ai-je volé le bœuf de quelqu'un? ou l'âne de quelqu'un? Ai-je exploité quelqu'un? ou causé du tort à quelqu'un? Ai-je accepté un cadeau de quelqu'un, pour fermer les yeux sur ses agissements? Si c'est le cas, je vous rendrai ce que je vous ai pris.»", "lua": "Ndiku: numpishe ku mesu kua Yehowa ne ku mesu kua wandi wakedibua manyi: Meme nakunyenga ngombe wa nganyi? Nakunyenga nyama wa mpunda wa nganyi? Nakuiba bintu bia nganyi? Nakukengesha muntu kai tshianana? Nakuitabusha bintu bia mbueshilu kudi nganyi bua meme kubuikila mesu anyi kudiye? Nungambile, ne meme nemuhingishilebi." }
2,275
1SA_12_4
{ "fra": "Les Israélites répondirent: «Tu ne nous as ni exploités, ni causé du tort, et tu ne t'es jamais laissé acheter par un cadeau.»", "lua": "Bobo bakamba ne, Wewe kuakuiba bintu bietu, kuakutukengesha tshianana, kuakuangata tshintu ku tshianza tshia muntu." }
2,276
1SA_12_5
{ "fra": "Samuel reprit: «Le Seigneur et le roi sont donc témoins aujourd'hui que vous n'avez rien à me reprocher.» – «C'est exact», répondirent-ils.", "lua": "Wakabambila ne, Yehowa udi mumanyi wa bualu kunudi, ne wandi wakedibua manyi udi mumanyi wa bualu dituku edi ne kanuakasangana tshintu tshia bende mu tshianza tshianyi. Bakamba ne, Yeye udi mumanyi." }
2,277
1SA_12_6
{ "fra": "Samuel leur dit encore: «Le Seigneur en est témoin, lui qui s'est servi de Moïse et d'Aaron pour faire sortir d'Égypte vos ancêtres .", "lua": "Samuele wakambila bantu ne, Yehowa wakasungula Mose ne Alona, nyeye wakafuma ne bankambua benu mu buloba bua Ejipitu." }
2,278
1SA_12_7
{ "fra": "Maintenant donc, comparaissez en justice avec moi devant le Seigneur. Je vous rappellerai d'abord tous les bienfaits qu'il vous a accordés, à vous et à vos ancêtres.", "lua": "Nunku nuimane talalâ bua meme kunuambila ku mesu a Yehowa malu mimpe onso a Yehowa, akenzeleye bankambua benu ne nuenu kabidi." }
2,279
1SA_12_8
{ "fra": "Après que Jacob et les siens se furent rendus en Égypte, vos ancêtres, persécutés, ont appelé le Seigneur à l'aide ; le Seigneur a envoyé Moïse et Aaron pour les faire sortir d'Égypte et les installer dans ce pays-ci.", "lua": "Hakaya Yakoba mu Ejipitu, ne bakadila bankambua benu kudi Yehowa, hashishe Yehowa wakatuma Mose ne Alona, bobo bakafuma ne bankambua benu mu Ejipitu, bakabateka mu muaba eu." }
2,280
1SA_12_9
{ "fra": "Mais vos ancêtres ont ensuite oublié le Seigneur leur Dieu. C'est pourquoi il a permis à Sisra, général de l'armée de Hassor, aux Philistins et au roi de Moab, de les combattre et de les vaincre .", "lua": "Kadi bobo bakahua Yehowa, Nzambi wabo, muoyo ne yeye wakabahana mu bianza bia Sisela, kapitene ka masalayi a Hazô ne mu bianza bia Bena Peleshete ne mu bianza bia mukelenge wa Moaba: bobo bakabaluisha." }
2,281
1SA_13_10
{ "fra": "Il achevait cette cérémonie lorsque Samuel arriva. Saül alla au-devant de lui pour le saluer.", "lua": "Hakashikisheye kufila milambu ya kuosha ha kahia, monai, Samuele wakafika; Shaula wakaya bua kumuakidila bua kumuela muoyo." }
2,282
1SA_13_11
{ "fra": "«Qu'as-tu fait là?» lui demanda Samuel. Saül répondit: «J'ai vu que les soldats m'abandonnaient et que tu n'étais pas venu au rendez-vous; de plus, je savais que les Philistins étaient rassemblés à Mikmas.", "lua": "Samuele wakamba ne, Wewe wakuenza tshinyi? Shaula ne, Bualu bua nakatangila bantu babanga kummuangalala, ne wewe kuakulua mu dituku dituakasungula, ne Bena Peleshete hakamana kudisangisha ku Mikemasha;" }
2,283
1SA_13_12
{ "fra": "J'ai alors pensé qu'ils allaient venir nous attaquer au Guilgal avant que nous ayons pu nous rendre le Seigneur favorable. C'est pourquoi j'ai pris la responsabilité d'offrir moi-même le sacrifice complet.» –", "lua": "nunku nakamba ne, Bena Peleshete nebalue kunduisha ku Gilegala diambedi tshiyi muanze kukeba diakalengele kudi Yehowa: nunku nakadienzesha nkayanyi ku bukole, nakafila mulambu wa kuosha ha kahia." }
2,284
1SA_13_13
{ "fra": "«Tu as agi comme un insensé! lui dit Samuel. Tu n'as pas tenu compte de l'ordre que tu as reçu du Seigneur ton Dieu. Si tu l'avais fait, le Seigneur aurait permis que ta famille règne pour toujours sur Israël.", "lua": "Samuele wakambila Shaula ne, Wewe wakenza buhote: wewe kuakanemeka mukenji wa Yehowa, Nzambi webe, wakakuambileye; bu wewe muenze nunku, Yehowa wakadi kujadika bukelenge buebe mu Isalele tshiendelele." }
2,285
1SA_13_14
{ "fra": "Mais maintenant, ton règne ne durera pas. Le Seigneur s'est choisi un homme qui correspond à son désir, et il l'a désigné comme chef de son peuple , puisque tu n'as pas obéi à ses ordres.»", "lua": "Kadi katataka bukelenge buebe kabuena buikalaku; Yehowa wakamana kudikebela muntu udi mutshima wandi musue, Yehowa wakamana kumusungula mukelenge ku mutu kua bantu bandi bualu bua wewe kuakanemeka mukenji wakabambila Yehowa." }
2,286
1SA_13_15
{ "fra": "Samuel quitta le Guilgal et s'en alla de son côté. Le reste de la troupe accompagna Saül lorsqu'il partit du Guilgal pour rejoindre ses autres soldats à Guibéa de Benjamin . Saül passa en revue les soldats qui se trouvaient encore auprès de lui: ils étaient environ six cents.", "lua": "Samuele wakajuka ku Gilegala, wakaya ku Gibea wa mu buloba bua Benyamina. Shaula wakabala bantu bakashala nʼandi bakadi bu nkama isambombo." }
2,287
1SA_13_16
{ "fra": "Saül s'installa à Guéba de Benjamin avec son fils Jonatan et la troupe qui lui restait, tandis que les Philistins campaient à Mikmas.", "lua": "Shaula ne muanʼandi wa balume Yonatana ne bantu hakadibo nʼabo bakashala mu Geba wa mu buloba bua Benyamina; kadi Bena Peleshete bakasa tshitudilu tshiabo mu Mikemasha." }
2,288
1SA_13_17
{ "fra": "Un jour, une troupe de choc sortit du camp philistin et se divisa en trois sections. La première section prit la direction d'Ofra, dans le territoire de Choual ,", "lua": "Bahaudi ba bintu bakafuma mu tshitudilu tshia Bena Peleshete ku bisumbu bisatu: tshisumbu tshimue tshiakayila mu nshila wa ku Ofela wa mu buloba bua Shuala," }
2,289
1SA_13_18
{ "fra": "la seconde, celle de Beth-Horon, et la troisième, celle de la frontière, par le chemin qui domine la vallée des Hyènes, côté désert .", "lua": "tshinga tshisumbu tshiakayila ku nshila wa ku Bete-holona, tshisumbu tshikuabo tshiakayila ku nshila wa ku mukalu wakatangila ku tshibanda tshia Seboyima ku luseke lua tshihela." }
2,290
1SA_13_19
{ "fra": "A cette époque, on ne trouvait aucun forgeron dans tout le territoire d'Israël, car les Philistins ne voulaient pas que les Hébreux puissent se fabriquer des épées ou des lances.", "lua": "Kamuakadi mufudi wa biamu mu buloba buonso bua Bena Isalele: bualu bua Bena Peleshete bakadi bamba ne, Bena Ebelu kabadifudidi miele ya nvita anyi mafuma:" }
2,291
1SA_13_2
{ "fra": "Saül choisit parmi les Israélites trois mille soldats, dont deux mille restèrent avec lui à Mikmas et dans la région montagneuse de Béthel, tandis que les mille autres s'installèrent avec son fils Jonatan à Guibéa de Benjamin . Saül renvoya les autres Israélites chez eux.", "lua": "Shaula wakadisunguila Bena Isalele binunu bisatu: binunu bibidi biakadi ne Shaula mu Mikemasha ne ku mukuna wa Betele, ne tshinunu tshikuabo tshiakadi ne Yonatana mu Gibea wa mu buloba bua Benyamina; yeye wakatuma mundi ne mundi ku ntenta wandi wa mu bantu bakashala." }
2,292
1SA_13_20
{ "fra": "Chaque Israélite devait se rendre chez un forgeron philistin pour faire aiguiser son soc de charrue, sa pioche, sa hache ou son pic .", "lua": "kadi Bena Isalele bonso bakaya kudi Bena Peleshete bua kusakisha bikasu biabo ne miele yabo ne bisui biabo ne nkasu yabo ya kumbula nʼai buloba;" }
2,293
1SA_13_21
{ "fra": "L'aiguisage d'un soc de charrue, d'une pioche, d'une fourche, d'une hache, ou le redressement d'un aiguillon à bétail coûtait les deux tiers d'une pièce d'argent.", "lua": "kadi bakadi ne makangu a kusakisha nʼau nkasu ne bikasu, ne biamu bia kuboya nʼabi bisonsa, ne bisui ne misonsolo." }
2,294
1SA_13_22
{ "fra": "Au jour du combat, la troupe de Saül et Jonatan se trouvait donc dépourvue d'épées et de lances. Seuls le roi et son fils en possédaient.", "lua": "Nunku hakalua dituku dia nvita kakuakadi muele anyi difuma mu bianza bia bantu bakadi ne Shaula ne Yonatana; kadi Shaula ne muanʼandi Yonatana bakadi nʼabi," }
2,295
1SA_13_23
{ "fra": "Un groupe de soldats philistins alla prendre position au col de Mikmas.", "lua": "Masalayi a Bena Peleshete hakaya kuala mu nshila mubumbakane wa ku Mikemasha." }
2,296
1SA_13_3
{ "fra": "Un jour, Jonatan tua le gouverneur philistin établi à Guéba . Les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, car il se disait: «Il faut que les Hébreux le sachent».", "lua": "Yonatana wakashiha masalayi a Bena Peleshete akadi mu Geba; Bena Peleshete bakunvua lumu elu. Shaula wakelesha mpungi ku nseke yonso ya buloba, wamba ne, Bena Ebelu bonso, unvuai." }
2,297
1SA_13_4
{ "fra": "Les Israélites apprirent que Saül avait tué un gouverneur philistin et provoqué ainsi la colère des Philistins à l'égard d'Israël. Alors toute l'armée se rassembla auprès de Saül au Guilgal .", "lua": "Bena Isalele bonso bakunvua lumu ne, Shaula wakashiha masalayi a Bena Peleshete ne Bena Isalele bakahetudibua kudi Bena Peleshete. Bantu bonso bakadisangisha kudi Shaula mu Gilegala." }
2,298
1SA_13_5
{ "fra": "Les Philistins de leur côté s'étaient rassemblés pour combattre Israël: ils avaient trente mille chars, six mille cavaliers, et des soldats aussi nombreux que des grains de sable au bord de la mer. Ils vinrent camper à Mikmas, à l'est de Beth-Aven .", "lua": "Bena Peleshete bakadisangisha bua kuluanganabo nvita ne Bena Isalele, bungi bua bena makalu buakadi binunu makumi asatu, ne bua bakadi babanda ha nyima ha tubalu buakadi binunu bisambombo, ne bungi bua bantu bakadi benda hanshi buakadi bu nsenga ya ku muelelu wa mai manene; bakalua, bakasa tshitudilu tshiabo mu Mikemasha ku esete kua Bete-awena." }
2,299
1SA_13_6
{ "fra": "Lorsque la population israélite se vit menacée de si près, les gens allèrent se cacher dans des cavernes, des trous, des failles de rocher, des souterrains et des citernes.", "lua": "Hakatangila Bena Isalele ne didi munkatshi mua malu makole (bualu bua bantu bakadi ne ntatu), nunku bakasokoma mu mbuebue ne mu bisuku ne mu mabue ne mu miaba mikuabo ya kusokoma ne mu mena a mikela." }
2,300
1SA_13_7
{ "fra": "Certains d'entre eux franchirent le Jourdain pour se réfugier dans les territoires de Gad et de Galaad. Pendant ce temps, Saül était encore au Guilgal et toute son armée tremblait de peur.", "lua": "Bena Ebelu bakuabo bakadi basabuka musulu wa Yadene ku buloba bua Gada ne bua Gilada; kadi Shaula wakatshidi mushale mu Gilegala, ne bantu bonso bakadi bamulonda bazakala." }