id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
21,801
MAL_3_1
{ "fra": "«Le Seigneur de l'univers vous répond: “Je vais envoyer mon messager pour m'ouvrir le chemin . Le Seigneur que vous désirez arrivera soudain dans son temple ; le messager que vous attendez proclamera mon alliance avec vous. Le voici, il est en train de venir!”", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, ndi ntuma messager wanyi, yeye nealongolole nshila ku mpala kuanyi; Mukelenge unudi nukeba nealue lubilu mu ntempelo wandi, messager wa dihungila, unudi nʼandi disanka, monai mudiye ulua!" }
21,802
MAL_3_10
{ "fra": "Apportez donc réellement tout ce que vous devez dans mon temple pour qu'il y ait toujours de la nourriture en réserve. Vous pouvez me mettre à l'épreuve à ce sujet, moi, le Seigneur de l'univers. Vous verrez bien que j'ouvrirai pour vous les vannes du ciel et que je vous comblerai de bienfaits.", "lua": "Luai ne tshia dikumi tshionso mu nsubu wa kubutshila bintu, bua bia kudia bikale mu nsubu muanyi; Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nuntete mpindiu ne muanda eu, numone bingikala tshiyi mununzuluile bibi bia mu diulu, munulokeshile masanka, kanuyi nukengela bintu bikuabo kabidi." }
21,803
MAL_3_11
{ "fra": "J'empêcherai les insectes de détruire vos récoltes et de rendre vos vignes improductives, je vous le promets.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenkanyine mudi wa bia kudia, bua yeye kabutudi bintu bidi buloba buenu bumenesha; ne muonshi wenu wa tumuma mu budimi kawena uhohoka tumuma tua nvinyo hatshididi tubishe." }
21,804
MAL_3_12
{ "fra": "Toutes les nations étrangères vous déclareront heureux, car il fera bon vivre dans votre pays, je le déclare, moi, le Seigneur de l'univers.»", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ba mu bisamba bionso nebanubikile ne, Basankishibue; bualu bua nenuikale bena buloba budi ne disanka dimpe." }
21,805
MAL_3_13
{ "fra": "Le Seigneur déclare: «Vous prononcez contre moi des paroles insolentes puis vous demandez: “Quels propos malveillants à ton égard avons-nous bien pu échanger entre nous?”", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mei enu akadi annyoka. Kadi nuenu nudi nunkonka ne, Tuakukunyoka munyi?" }
21,806
MAL_3_14
{ "fra": "Eh bien, vous avez affirmé: “Il est inutile de servir Dieu. Nous avons obéi à ses ordres et nous avons participé à des cérémonies de deuil pour obtenir la faveur du Seigneur de l'univers, mais nous n'en avons tiré aucun profit.", "lua": "Nuakuamba ne, Kukuatshila Yehowa mudimu kudi muanda wa hatuhu; tuakuangata difutu kai hatuakutumikila mei andi ne hatuakuenda baluate bivualu bia madilu ku mpala kua Yehowa wa misumba?" }
21,807
MAL_3_15
{ "fra": "Nous le constatons maintenant: les gens heureux, ce sont les arrogants, et les gens prospères, ce sont les malfaiteurs. Même s'ils provoquent Dieu, ils s'en tirent toujours!” »", "lua": "Mpindiu tudi tubikila badi badisue ne, Badi ne dikasa dimpe; bulelela, benji ba malu mabi hadi bajadikibua; bulelela, badi bateta Nzambi badi bahanduka." }
21,808
MAL_3_16
{ "fra": "Alors, ceux qui se soumettent au Seigneur ont discuté entre eux. Le Seigneur les a écoutés, il a entendu leur propos. On a mis par écrit devant lui la liste de ceux qui reconnaissent et respectent son autorité.", "lua": "Hashishe, bakadi banemeka Yehowa bakasombeshangana, ne Yehowa wakabateleja matshu, wakabumuna, ne mukanda wa tshivulukidi wakafundibua ku mpala kuandi bua kuanyisha bantu aba bakadi batshina Nzambi ne bakadi banemeka dina diandi." }
21,809
MAL_3_17
{ "fra": "Puis le Seigneur de l'univers a déclaré: «Le jour où je manifesterai ma puissance, je considérerai ces gens comme miens, ils seront mon propre peuple. Je serai bienveillant à leur égard comme un père l'est à l'égard du fils qui le sert.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bobo nebikale banyi, mu dituku dindi ngenza malu â, nebikale bantu banyi nkayanyi mene; meme nembafuile luse bu mudi muntu ufuila muanʼandi mulume udi umukuatshila mudimu luse." }
21,810
MAL_3_18
{ "fra": "Et vous verrez de nouveau la différence entre les justes et les méchants, entre ceux qui servent Dieu et ceux qui ne le servent pas.", "lua": "Hashishe, nenujingulule ditahuluka didi hankatshi ha bantu bimpe ne bantu babi, hankatshi ha badi bakuatshila Nzambi mudimu ne badi kabayi bamukuatshila mudimu." }
21,811
MAL_3_2
{ "fra": "Quelqu'un pourra-t-il survivre lorsqu'il arrivera? Quelqu'un restera-t-il debout lorsqu'il apparaîtra? Il sera comme le feu qui affine le métal, comme le savon du blanchisseur.", "lua": "Kadi nganyi wamanya mua kushala holâ mu dituku dia kulua kuandi? Nganyi washindama hamuenekeye? Bualu bua yeye udi bu kahia ka mukunjishi wa biamu, ne bu nsabanga wa musukuidi wa bilulu." }
21,812
MAL_3_3
{ "fra": "Il s'installera pour éliminer les déchets et enlever les impuretés. Comme on raffine de l'or et de l'argent, il purifiera totalement les descendants de Lévi . Ceux-ci présenteront alors leurs offrandes au Seigneur conformément aux règles.", "lua": "Yeye neashikame hanshi ukunjisha ne ulengesha tshiamu tshia argent, nealengeshe bana ba Lewi. Neabakenkeshe bu or ne argent, bua bobo bikale kudi Yehowa bu bantu badi bafila milambu kudiye mu buakane." }
21,813
MAL_3_4
{ "fra": "Le Seigneur accueillera favorablement les offrandes des gens de Juda et de Jérusalem comme auparavant, dans les années du passé.", "lua": "Hashishe, mulambu wa Yuda ne wa Yelushalema neyisankishe Yehowa, bu muakamusankishayi mu matuku a kale ne mu bidimu biakamana kuhita." }
21,814
MAL_3_5
{ "fra": "Oui, le Seigneur de l'univers déclare: “Je viendrai au milieu de vous pour vous juger. Je m'empresserai d'accuser ceux qui pratiquent la magie, qui commettent l'adultère, qui prononcent de faux serments, qui retiennent le salaire des ouvriers, qui oppriment les veuves et les orphelins ou qui font du tort aux étrangers, tous ceux qui ne tiennent aucun compte de moi.” »", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nensemene ba buihi nʼenu bua kulumbulula bilumbu bienu; nengikale mumonyi udi utuisha batempeshi ba mbuku ne bena masandi lubilu, bantu badi baditshiha ne mitshihu ya mashimi, badi bakengesha muena mudimu hadibo bamufuta difutu diandi ne mukashi wa mu lufuila ne muanʼa nshiya, bantu badi bakengesha muntu wa tshisamba tshia bende ne badi kabayi bantshina mene." }
21,815
MAL_3_6
{ "fra": "«Moi, le Seigneur, je ne change pas. Et vous, vous ne cessez pas d'être les vrais descendants de Jacob .", "lua": "Bua meme Yehowa tshitu ngakudimuka, nunku nuenu, bana ba Yakoba, kanuena nubutuka." }
21,816
MAL_3_7
{ "fra": "Tout comme vos ancêtres avant vous, vous vous êtes écartés de mes enseignements, vous ne les avez pas observés. Revenez à moi et je reviendrai à vous, je le déclare, moi, le Seigneur de l'univers. Mais voilà que vous dites: “Comment pouvons-nous revenir à toi?”", "lua": "Mu matuku a batatu benu tô ne mpindiu nuakûmuka ku mikenji yanyi, kanuakuyitabusha. Yehowa wa misumba udi wamba ne, Hinganai kundi ne meme nempingane kunudi. Kadi nudi nuamba ne, Netuhingane munyi?" }
21,817
MAL_3_8
{ "fra": "Je vous réponds: Est-il normal de tromper Dieu? Pourtant vous, vous me trompez! “En quoi?” me demandez-vous. Dans le versement de la dîme et dans vos offrandes.", "lua": "Muntu neibe bintu bia Nzambi, anyi? Kadi nudi nuiba bintu bianyi! Nudi nunkonka ne, Tuakuiba bintu biebe kudi kunyi? Nku tshia dikumi tshia bintu ne ku bintu binudi nufila." }
21,818
MAL_3_9
{ "fra": "Vous êtes sous le coup d'une grave malédiction parce que vous me trompez, vous, le peuple tout entier.", "lua": "Nuakuedibua mulau, bualu bua nudi nuiba bintu bianyi, bonso ba mu tshisamba etshi mene." }
21,819
MAT_10_1
{ "fra": "Jésus appela ses douze disciples et leur donna le pouvoir de chasser les esprits mauvais et de guérir toutes les maladies et toutes les infirmités.", "lua": "Yeye wakabikila bayidi bandi dikumi ne babidi, wakabaha bukole bua kuhitabo nʼabu nyuma ya bukoya, ne bua kuyumushabo munda mua bantu, ne bua kukoleshabo nʼabu bantu bakadi ne masama ne matekete a mishindu yonso." }
21,820
MAT_10_10
{ "fra": "ne prenez pas de sac pour le voyage, ni une deuxième chemise, ne prenez ni chaussures, ni bâton. En effet, l'ouvrier a droit à sa nourriture .", "lua": "Kanuangatshi tshibombo tshia kuya nʼatshi mu nshila, kanuangatshi bikowelu bibidi ne bisabata bikuabo ne tshihangu, bualu bua muena mudimu udi ne buakane bua kuheta bidia biandi." }
21,821
MAT_10_11
{ "fra": "«Quand vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez qui est prêt à vous recevoir et restez chez cette personne jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit.", "lua": "Hanuabuela mu tshimenga anyi mu musoko mukese, nukebe bantu bimpe badimu, nushikamemu tô ne hanumukamu." }
21,822
MAT_10_12
{ "fra": "Quand vous entrerez dans une maison, dites: “La paix soit avec vous .”", "lua": "Hanutshidi nubuela mu nsubu, nuele bena nsubu muoyo." }
21,823
MAT_10_13
{ "fra": "Si les habitants de cette maison vous reçoivent, que votre souhait de paix repose sur eux; mais s'ils ne vous reçoivent pas, retirez votre souhait de paix.", "lua": "Bikala nsubu muimpe, ditalala dienu diluemu; kadi bikala nsubu kai muimpe, ditalala dienu dihingane kunudi." }
21,824
MAT_10_14
{ "fra": "Si, dans une maison ou dans une ville, on refuse de vous accueillir ou de vous écouter, partez de là et secouez la poussière de vos pieds .", "lua": "Muntu udi kai unuitabusha, udi kai unvua mei enu, hantshidi nuluhuka mu nsubu au anyi mu musoko au, nututule nsenga idi mu makasa enu." }
21,825
MAT_10_15
{ "fra": "Je vous le déclare, c'est la vérité: au jour du Jugement, les habitants de Sodome et Gomorrhe seront traités moins sévèrement que les habitants de cette ville-là.", "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Halua dituku dia kulumbulula, bujitu bua dikenga dia musoko au nebutambe bua buloba bua Sodoma ne Amola." }
21,826
MAT_10_16
{ "fra": "«Écoutez! Je vous envoie comme des moutons au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents et innocents comme les colombes.", "lua": "Monai, ndi nutuma bu mikoko idi munkatshi mua nkashama; nuikale ne budimu bu bua nyoka ne bu nyunyu ya nkutshi idi kayi iluishangana." }
21,827
MAT_10_17
{ "fra": "Prenez garde, car des hommes vous feront passer devant les tribunaux et vous frapperont à coups de fouet dans leurs synagogues .", "lua": "Nudimukile bantu; bualu bua bobo nebanuele kudi balumbuludi babo, nebanukume mu nsunagoga yabo;" }
21,828
MAT_10_18
{ "fra": "On vous fera comparaître devant des gouverneurs et des rois à cause de moi, pour que vous puissiez apporter votre témoignage devant eux et devant les non-Juifs.", "lua": "bulelela, nebaye nʼenu ku mesu kua bangovena ne ku mesu kua banfumu bua bualu buanyi, nenuikale bu tshimanyishilu ku mesu kuabo ne ku mesu kua bisamba bia bende." }
21,829
MAT_10_19
{ "fra": "Lorsqu'on vous conduira devant le tribunal, ne vous inquiétez pas de ce que vous aurez à dire ni de la manière de l'exprimer; les paroles que vous aurez à prononcer vous seront données à ce moment-là:", "lua": "Kadi hanufilabo nunku, kanulambi kuelangana meshi ne, Netuambe munyi? Netuambe tshinyi? Nebanuhe buakuamba ha diba adi." }
21,830
MAT_10_2
{ "fra": "Voici les noms de ces douze apôtres : d'abord Simon, surnommé Pierre, et son frère André; Jacques et son frère Jean, tous deux fils de Zébédée;", "lua": "Mena a bapostolo dikumi ne babidi adi nunku: Wa kumudilu Simona, udibo babikila ne, Petelo, ne muanʼabo Andele; Yakobo muana wa Zebedayo, ne muanʼabo Yone;" }
21,831
MAT_10_20
{ "fra": "elles ne viendront pas de vous, mais l'Esprit de votre Père parlera en vous.", "lua": "Bualu bua nuenu kanuena nuamba, Nyuma wa Tatu wenu udi wamba munda muenu." }
21,832
MAT_10_21
{ "fra": "Des frères livreront leurs propres frères pour qu'on les mette à mort, et des pères agiront de même avec leurs enfants; des enfants se tourneront contre leurs parents et les feront condamner à mort.", "lua": "Muanʼabo ne mutu neafile muanʼabo ku lufu, tatu neafile muanʼandi, bana nebatombokele batatuʼabo ne bamamuʼabo, nebabashiheshe." }
21,833
MAT_10_22
{ "fra": "Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu'à la fin sera sauvé.", "lua": "Bantu bonso nebikale nʼenu lukuna bua dina dianyi; kadi wananukila tô ne kunshikidilu neasungidibue." }
21,834
MAT_10_23
{ "fra": "Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le déclare, c'est la vérité: vous n'aurez pas encore fini de parcourir toutes les villes d'Israël avant que vienne le Fils de l'homme.", "lua": "Kadi hanukengeshabo mu musoko eu, nunyemene ku mukuabo; bulelela, ndi nuambila ne, Muana wa mutu nealue diambedi kanui banze kuenda mu misoko yonso ya Isalele." }
21,835
MAT_10_24
{ "fra": "«Aucun élève n'est supérieur à son maître; aucun serviteur n'est supérieur à son patron.", "lua": "Muyidi kena ku mpala kua muyishi wandi, muhika kena ku mpala kua nfumu wandi." }
21,836
MAT_10_25
{ "fra": "Il suffit que l'élève devienne comme son maître et que le serviteur devienne comme son patron. Si l'on a appelé le chef de famille Béelzébul , à combien plus forte raison insultera-t-on les membres de sa famille!»", "lua": "Mbimpe bia muyidi ikale bu mudi muyishi wandi, ne muhika ikale bu mudi nfumu waudi. Bikalabo babikile muena nsubu ne, Belezebula, nebatambe kubikila ba mu nsubu muandi muomumue." }
21,837
MAT_10_26
{ "fra": "«Ne craignez donc aucun homme. Tout ce qui est caché sera découvert, et tout ce qui est secret sera connu.", "lua": "Nunku kanubatshinyi; bualu bua bintu bionso bidi bibuikila nebibuluibue; bidi bisokoka nebisokoloke." }
21,838
MAT_10_27
{ "fra": "Ce que je vous dis dans l'obscurité, répétez-le à la lumière du jour; et ce que l'on chuchote à votre oreille, criez-le du haut des toits.", "lua": "Nuambe mu munya malu andi nuambila mu mîdima; nuambe ha mitu ha nsubu malu anudi nunvua mu matshu." }
21,839
MAT_10_28
{ "fra": "Ne craignez pas ceux qui tuent le corps mais qui ne peuvent pas tuer l'âme; craignez plutôt Dieu qui peut faire périr à la fois le corps et l'âme dans l'enfer .", "lua": "Kanutshinyi badi bashiha mubidi, kadi kabena bamanye mua kushiha muoyo; kadi nutshine udi mumanye mua kujimisha muoyo ne mubidi kabidi mu Ngena." }
21,840
MAT_10_29
{ "fra": "Ne vend-on pas deux moineaux pour un sou? Cependant, aucun d'eux ne tombe à terre sans que Dieu votre Père le sache.", "lua": "Kabatu bahana mishamisha ibidi ku dikuta dikese, anyi? Mushamusha umue kawena uhona hanshi, anu hitabusha Tatu wenu." }
21,841
MAT_10_3
{ "fra": "Philippe et Barthélemy; Thomas et Matthieu le collecteur d'impôts; Jacques le fils d'Alphée et Thaddée;", "lua": "Filipo, ne Bâtolomayo; Toma, ne Matayo wakadi musangishi wa mulambu; Yakobo muana wa Alafayo, ne Tadayo;" }
21,842
MAT_10_30
{ "fra": "Quant à vous, même vos cheveux sont tous comptés.", "lua": "Nsuki ya ku mitu yenu mene mene idi mibala yonso." }
21,843
MAT_10_31
{ "fra": "N'ayez donc pas peur: vous valez plus que beaucoup de moineaux!»", "lua": "Nunku kanutshinyi, mushinga wenu udi mutambe wa mishamisha ya bungi." }
21,844
MAT_10_32
{ "fra": "«Quiconque reconnaît publiquement qu'il est mon disciple , je reconnaîtrai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux qu'il est à moi;", "lua": "Muntu yonso wangitabusha ku mesu kua bantu, meme nemuitabushe kabidi ku mesu kua Tatu wanyi udi mu diulu." }
21,845
MAT_10_33
{ "fra": "mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître , j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux que je ne le connais pas.»", "lua": "Kadi muntu yonso wampidia ku mesu kua bantu, meme nennuhidie kabidi ku mesu kua Tatu wanyi udi mu diulu." }
21,846
MAT_10_34
{ "fra": "«Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: je ne suis pas venu apporter la paix, mais le combat.", "lua": "Kanuedianganyi meshi ne, Meme nakuluila bua kutuma ditalala ha buloba, tshiakuluila bua kutuma ditalala, nakuluila bua kutuma muele wa nvita." }
21,847
MAT_10_35
{ "fra": "Je suis venu séparer l'homme de son père, la fille de sa mère, la belle-fille de sa belle-mère;", "lua": "Nakuluila bua kuelesha muntu ne tatu wandi mpata, ne muana mukashi ne mamuʼandi mpata, ne mukashi wa muanʼandi ne mamuʼandi-muenu mpata." }
21,848
MAT_10_36
{ "fra": "on aura pour ennemis les membres de sa propre famille .", "lua": "Badi mu nsubu nebikale ne muena nsubu lukuna." }
21,849
MAT_10_37
{ "fra": "Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi; celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi.", "lua": "Muntu udi ne tatu wandi anyi baba wandi dinanga ditambe didiye nʼadi kundi meme kena ukumbana bua kuikaleye muyidi wanyi; muntu udi ne muanʼandi mulume anyi muanʼandi mukashi dinanga ditambe didiye nʼadi kundi meme kena ukumbana bua kuikaleye muyidi wanyi." }
21,850
MAT_10_38
{ "fra": "Celui qui ne se charge pas de sa croix pour marcher à ma suite n'est pas digne de moi.", "lua": "Muntu udi kai wangata mutshi wandi mutshiamakane, udi kai undonda meme, kena ukumbana bua kuikaleye muyidi wanyi." }
21,851
MAT_10_39
{ "fra": "Celui qui voudra garder sa vie la perdra; mais celui qui perdra sa vie pour moi la retrouvera.»", "lua": "Muntu udi uheta muoyo wandi neaujimishe; muntu udi ujimisha muoyo wandi bua bualu buanyi neauhete." }
21,852
MAT_10_4
{ "fra": "Simon le nationaliste et Judas Iscariote, qui trahit Jésus.", "lua": "Simona, Muena Kananayo, ne Yudasa Isakaliote, wakamutungila tshitungu." }
21,853
MAT_10_40
{ "fra": "«Quiconque vous accueille m'accueille; quiconque m'accueille accueille celui qui m'a envoyé.", "lua": "Wanuitabusha udi ungitabusha meme, wangitabusha meme udi witabusha wakuntuma." }
21,854
MAT_10_41
{ "fra": "Celui qui accueille un prophète de Dieu parce qu'il est prophète, recevra la récompense accordée à un prophète; et celui qui accueille un homme fidèle à Dieu parce qu'il est fidèle, recevra la récompense accordée à un fidèle.", "lua": "Witabusha muprofete mu dina dia muprofete, neahete difutu dia muprofete; witabusha muntu muakane mu dina dia muntu muakane neahete difutu dia muntu muakane." }
21,855
MAT_10_42
{ "fra": "Je vous le déclare, c'est la vérité: celui qui donne même un simple verre d'eau fraîche à l'un de ces petits parmi mes disciples parce qu'il est mon disciple recevra sa récompense.»", "lua": "Muntu yonso wahesha umue wa mu bantu aba bahuekele nasha dikoho dia mai matalala a kunua mu dina dia muyidi, bulelela, ndi nuambila ne, Yeye kena uhanga difutu diandi." }
21,856
MAT_10_5
{ "fra": "Jésus envoya ces douze hommes en mission, avec les instructions suivantes: «Évitez les régions où habitent les non-Juifs et n'entrez dans aucune ville de Samarie .", "lua": "Yesu wakamuangalasha bantu aba dikumi ne babidi, wakalayangana nʼabo ne, Kanuyi mu nshila wa ku bisamba bia bende, kanubuedi mu musoko wa Bena Samalea;" }
21,857
MAT_10_6
{ "fra": "Allez plutôt vers les brebis perdues du peuple d'Israël .", "lua": "kadi nuye kudi mikoko idi mijimine ya nsubu wa Isalele." }
21,858
MAT_10_7
{ "fra": "En chemin, prêchez et dites: “Le Royaume des cieux s'est approché!”", "lua": "Hanutshidi nuya, nubambile ne, Bukelenge bua mu diulu budi hehi." }
21,859
MAT_10_8
{ "fra": "Guérissez les malades, rendez la vie aux morts, purifiez les lépreux , chassez les esprits mauvais. Vous avez reçu gratuitement, donnez aussi gratuitement.", "lua": "Nukoleshe badi ne mabedi, mibishe bafue, nulengeshe bena nsudi, numushe bademon; nuakuangata bualu ebu tshianana, nubahebu tshianana." }
21,860
MAT_10_9
{ "fra": "Ne vous procurez ni or, ni argent, ni monnaie de cuivre à mettre dans vos poches;", "lua": "Kanuditekedi ngolo ne tshiamu tshia argent ne tshiamu tshia mitaku mu mikaba yenu." }
21,861
MAT_11_1
{ "fra": "Lorsque Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples , il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans les villes de la région.", "lua": "Hakashikisha Yesu kuyisha bayidi bandi dikumi ne babidi mikenshi yandi, yeye wakumukaku bualu bua kuyisheye bantu mu misoko yabo ne bua kubambileye bualu bua Nzambi." }
21,862
MAT_11_10
{ "fra": "Car Jean est celui dont l'Écriture déclare: “Je vais envoyer mon messager devant toi, dit Dieu, pour t'ouvrir le chemin .”", "lua": "Eu nyeye wakafundabo ne, Monai, ndi ntuma mukenshi wanyi ku mpala kuebe, Yeye nealongolole nshila webe ku mpala kuebe." }
21,863
MAT_11_11
{ "fra": "Je vous le déclare, c'est la vérité: parmi les humains, il n'a jamais existé personne de plus grand que Jean-Baptiste; pourtant, celui qui est le plus petit dans le Royaume des cieux est plus grand que lui.", "lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Munkatshi mua bakalelabo kudi bakashi kamuakubika mukuabo mutambe Yone Mubanji; kadi udi mutambe bonso bukese mu bukelenge bua mu diulu udi mumutambe yeye." }
21,864
MAT_11_12
{ "fra": "Depuis l'époque où Jean-Baptiste prêchait jusqu'à présent, le Royaume des cieux subit la violence et les violents cherchent à s'en emparer.", "lua": "Ku matuku a Yone Mubanji tô ne katataka bukelenge bua mu diulu budi bubuedibua ku bukole, banyengi badi babunyenga ku bukole." }
21,865
MAT_11_13
{ "fra": "Tous les prophètes et la loi de Moïse ont annoncé le Royaume, jusqu'à l'époque de Jean.", "lua": "Baprofete ne mikenshi ya Mose biakamba malu adi kâi manze kulua tô ne hakalua Yone." }
21,866
MAT_11_14
{ "fra": "Et si vous voulez bien l'admettre, Jean est cet Élie dont la venue a été annoncée.", "lua": "Binuasua kumuitabusha, eu udi Eliya, ukadi ha kulua biandi." }
21,867
MAT_11_15
{ "fra": "Écoutez bien, si vous avez des oreilles!", "lua": "Udi ne matshu unvue biandi." }
21,868
MAT_11_16
{ "fra": "«A qui puis-je comparer les gens d'aujourd'hui? Ils ressemblent à des enfants assis sur les places publiques, dont les uns crient aux autres:", "lua": "Nenfuanyikishe bantu ba tshikondo etshi bu tshinyi? Badi bu bana bakese badi bashikama mu bisalu, badi babikila balunda babo ne," }
21,869
MAT_11_17
{ "fra": "“Nous vous avons joué un air de danse sur la flûte et vous n'avez pas dansé! Nous avons chanté des chants de deuil et vous ne vous êtes pas lamentés!”", "lua": "Tuakunuelela nshiba, kanuena baje, tuakudila, kamina badikume mu biadi." }
21,870
MAT_11_18
{ "fra": "En effet, Jean est venu, il ne mange ni ne boit, et l'on dit: “Il est possédé d'un esprit mauvais!”", "lua": "Yone wakalua kai udia bidia, kai unua matuvu; badi bamba ne, Udi ne demon munda." }
21,871
MAT_11_19
{ "fra": "Le Fils de l'homme est venu, il mange et boit, et l'on dit: “Voyez cet homme qui ne pense qu'à manger et à boire du vin, qui est ami des collecteurs d'impôts et autres gens de mauvaise réputation!” Mais la sagesse de Dieu se révèle juste par ses effets.»", "lua": "Muana wa muntu wakulua udia bidia, unua maluvu; badi bamba ne, Yeye udi muena mudi, udi mukuatshiki wa maluvu, udi mulunda wa basangishi ba mulambu ne wa bantu babi. Bienzedi bia lungenyi bidi bilujadika." }
21,872
MAT_11_2
{ "fra": "Jean-Baptiste, dans sa prison, entendit parler des œuvres du Christ . Alors il envoya quelques-uns de ses disciples", "lua": "Hakunvua Yone mu nsubu wa lukanu lumu lua malu akadi Kilisto wenza, wakutuma bayidi bandi" }
21,873
MAT_11_20
{ "fra": "Alors Jésus se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles il avait accompli le plus grand nombre de ses miracles, parce que leurs habitants n'avaient pas changé de comportement. Il dit:", "lua": "Yesu wakabanga kuela misoko yakadiye wenza malu andi a bungi a kukema mulau, bualu bua bena misoko kabakukudimuna mitshima yabo." }
21,874
MAT_11_21
{ "fra": "«Malheur à toi, Chorazin! Malheur à toi, Bethsaïda! Car si les miracles qui ont été accomplis chez vous l'avaient été à Tyr et à Sidon, il y a longtemps que leurs habitants auraient pris le deuil, se seraient couvert la tête de cendre et auraient changé de comportement .", "lua": "Wewe Kolazina, mulau ulualua kûdi! Wewe Bete-saïda, mulau ulualua kûdi! Bualu bua bu malu a kukema akenjibua munkatshi muenu, menjibue mu Tulo ne mu Sidona, bakadi kukudimuna mitshima yabo kale, baluate bilulu bikayabala, balale mu butue." }
21,875
MAT_11_22
{ "fra": "C'est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.", "lua": "Kadi ndi nuambila ne, Halua dituku dia kulumbulula, bujitu bua dikenga dienu nebutambe bua Tulo ne bua Sidona." }
21,876
MAT_11_23
{ "fra": "Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu t'élèveras jusqu'au ciel ? Tu seras abaissée jusqu'au monde des morts. Car si les miracles qui ont été accomplis chez toi l'avaient été à Sodome, cette ville existerait encore aujourd'hui .", "lua": "Ne wewe Kapênuma, nebakubandishe mu diulu, anyi? Neuhueke biebe mu Muaba wa Bafue; bualu bua bu malu a kukema akenjibua munkatshi muebe, menjibue mu Sodoma, wakadi kushala tô ne katataka." }
21,877
MAT_11_24
{ "fra": "C'est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Sodome sera traitée moins sévèrement que toi.»", "lua": "Kadi ndi nuambila ne, Halua dituku dia kulumbulula, bujitu bua dikenga diebe nebutambe bua dikenga dia buloba bua Sodoma." }
21,878
MAT_11_25
{ "fra": "En ce temps-là, Jésus s'écria: «O Père, Seigneur du ciel et de la terre, je te remercie d'avoir révélé aux petits ce que tu as caché aux sages et aux gens instruits .", "lua": "Dituku adi Yesu wakandamuna dî, wakamba ne, Tatu Wanyi, Mukelenge wa diulu ne wa buloba, ndi nkusakidila bualu bua wewe wakusokoka bena meshi ne bena budimu malu â, wakuasokolola kudi bana bakese;" }
21,879
MAT_11_26
{ "fra": "Oui, Père, tu as bien voulu qu'il en soit ainsi.", "lua": "bulelela, Tatu, bua bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kuebe." }
21,880
MAT_11_27
{ "fra": "«Mon Père m'a remis toutes choses. Personne ne connaît le Fils si ce n'est le Père, et personne ne connaît le Père si ce n'est le Fils et ceux à qui le Fils veut le révéler.", "lua": "Tatu wanyi wakafila bintu bionso mu bianza bianyi; kakuena muntu udi mumanye Muana, anu Tatu; kakuena muntu udi mumanye Tatu, anu Muana ne udi Muana musue kulesha Tatu." }
21,881
MAT_11_28
{ "fra": "«Venez à moi vous tous qui êtes fatigués de porter un lourd fardeau et je vous donnerai le repos.", "lua": "Luai kundi, bonso badi ne mu dimu mukole, badi ne bujitu bunene, meme nenuhe dikisha." }
21,882
MAT_11_29
{ "fra": "Prenez sur vous mon joug et laissez-moi vous instruire, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos pour vous-mêmes .", "lua": "Angatai mutshi wanyi wa tshikokedi ha nshingu yenu, nuyile malu kundi; bualu bua meme ndi ne kalolo ne kanemu mu mutshima wanyi; nunku nenusangane dikisha mu mitshima yenu." }
21,883
MAT_11_3
{ "fra": "demander à Jésus: «Es-tu le Messie qui doit venir ou devons-nous attendre quelqu'un d'autre?»", "lua": "bua kumukonka ne, Wewe nyeye ulualua, anyi tuindile mukuabo?" }
21,884
MAT_11_30
{ "fra": "Le joug que je vous invite à prendre est facile à porter et le fardeau que je vous propose est léger.»", "lua": "Bualu bua mutshi wanyi wa tshikokedi udi muakane ne bujitu buanyi budi buhehele." }
21,885
MAT_11_4
{ "fra": "Jésus leur répondit: «Allez raconter à Jean ce que vous entendez et voyez:", "lua": "Yesu wakabandamuna ne, Yai bienu, nuambile Yone malu anudi nunyua ne anudi numona;" }
21,886
MAT_11_5
{ "fra": "les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont guéris, les sourds entendent, les morts reviennent à la vie et la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres .", "lua": "bafofo badi batabala, balema badi benda, bena nsudi badi balengeshibue, bena mahaha badi bunvua, bafue badi babishibua ku lufu, badi bambila bahele lumu luimpe lua Nzambi," }
21,887
MAT_11_6
{ "fra": "Heureux celui qui n'abandonnera pas la foi en moi !»", "lua": "Muntu yonso udi kai ulenduka bua bualu buanyi udi ne disanka." }
21,888
MAT_11_7
{ "fra": "Quand les disciples de Jean partirent, Jésus se mit à parler de Jean à la foule en disant: «Qu'êtes-vous allés voir au désert? un roseau agité par le vent? Non?", "lua": "Hakaya bayidi ba Yone, Yesu wakabanga kuambila bisumbu bia bantu bualu bua Yone ne, Nuakuyila mu tshihela bua kutangila tshintu kai? Bua kutangila disele didibo banyungisha kudi luhehele, anyi?" }
21,889
MAT_11_8
{ "fra": "Alors qu'êtes-vous allés voir? un homme vêtu d'habits magnifiques? Mais ceux qui portent des habits magnifiques se trouvent dans les palais des rois.", "lua": "Nuakuyila bua kutangila tshintu kai? Bua kutangila muntu muluate bilulu binefuke, anyi? Badi baluata bilulu binefuke batu bikala mu nsubu ya banfumu." }
21,890
MAT_11_9
{ "fra": "Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète ? Oui, vous dis-je, et même bien plus qu'un prophète.", "lua": "Kadi nuakuyila tshinyi? Bua kutangila muprofete, anyi? E, ndi nuambila ne, Yeye udi mutambe muprofete." }
21,891
MAT_12_1
{ "fra": "Quelque temps après, Jésus traversait des champs de blé un jour de sabbat . Ses disciples avaient faim; ils se mirent à cueillir des épis et à en manger les grains .", "lua": "Mu matuku au Yesu wakadi uhitshila mu madimi a blé, dituku dia Lumingu lua Bayuda; bayidi bandi bakadi ne nsala, bakabanga kutshibula miehu yai, bakadia." }
21,892
MAT_12_10
{ "fra": "Il y avait là un homme dont la main était paralysée. Les Pharisiens voulaient accuser Jésus; c'est pourquoi ils lui demandèrent: «Notre loi permet-elle de faire une guérison le jour du sabbat ?»", "lua": "monai, muntu wakadi ne tshianza tshiume. Bakakonka Yesu ne, Kuondaha bantu dituku dia Lumingu kudi kushiha mukenshi, anyi? Bakasua kumubanda." }
21,893
MAT_12_11
{ "fra": "Jésus leur répondit: «Si l'un d'entre vous a un seul mouton et que celui-ci tombe dans un trou profond le jour du sabbat, n'ira-t-il pas le prendre pour le sortir de là?", "lua": "Yeye wakabambila ne, Muntu kai wa munkatshi muenu, udi ne mukoko umue, biahonau mu dina dituku dia Lumingu, kena ûkuata bua kûhatula?" }
21,894
MAT_12_12
{ "fra": "Et un homme vaut beaucoup plus qu'un mouton! Donc, notre loi permet de faire du bien à quelqu'un le jour du sabbat.»", "lua": "Mushinga wa muntu udi mutambe wa mukoko misangu bungi munyi? Nunku kuenza kua bualu buimpe dituku dia Lumingu kakuena kushiha mukenshi." }
21,895
MAT_12_13
{ "fra": "Jésus dit alors à l'homme: «Avance ta main.» Il l'avança et elle redevint saine comme l'autre.", "lua": "Hashishe, yeye wakambila muntu ne, Olola tshianza tshiebe. Yeye wakatshiolola; tshiakadi tshiakane kabidi bu tshinga tshianza." }
21,896
MAT_12_14
{ "fra": "Les Pharisiens s'en allèrent et tinrent conseil pour décider comment ils pourraient faire mourir Jésus.", "lua": "Kadi Bafalese bakumuka, bakamuelela tshifufu bua kumushiha." }
21,897
MAT_12_15
{ "fra": "Quand Jésus apprit cela, il quitta cet endroit et un grand nombre de personnes le suivirent. Il guérit tous les malades,", "lua": "Hakamanya Yesu bualu ebu, wakumukaku; bantu ba bungi bakamulonda; yeye wakabakolesha bonso," }
21,898
MAT_12_16
{ "fra": "mais il leur recommanda sévèrement de ne pas dire qui il était.", "lua": "wakabambila bikole ne, Kanunmanyishi kudi bantu;" }
21,899
MAT_12_17
{ "fra": "Il en fut ainsi afin que se réalisent ces paroles du prophète Ésaïe:", "lua": "bua dî diakambabo kudi muprofete Yeshaya dishikishibue ne," }
21,900
MAT_12_18
{ "fra": "«Voici mon serviteur que j'ai choisi, dit Dieu, celui que j'aime et en qui je mets toute ma joie. Je placerai mon Esprit sur lui et il annoncera aux nations le droit que j'instaure.", "lua": "Tangila, muntu wanyi unakusungula; Wanyi munanga udi usankisha mutshima wanyi; Nenteke Nyuma wanyi hamʼbidi handi; Yeye neambile bisamba bia bende malu mimpe." }