id int64 1 27.7k | verse_id stringlengths 7 10 | translation dict |
|---|---|---|
22,301 | MAT_22_12 | {
"fra": "Il lui demanda: “Mon ami, comment es-tu entré ici sans costume de fête?” Mais l'homme ne répondit rien.",
"lua": "Mukelenge wakamukonka ne, Ka, mulunda, wakubuela munomo, kui ne tshilulu tshia dibanji? Muntu wakahua."
} |
22,302 | MAT_22_13 | {
"fra": "Alors le roi dit aux serviteurs: “Liez-lui les pieds et les mains et jetez-le dehors, dans le noir. C'est là qu'il pleurera et grincera des dents.”",
"lua": "Mukelenge wakambila bantu bandi ne, Numusuike ku bianza ne ku makasa, numuimashe ha bula mu midima. Muadi newikalemu ne kusumakana menu."
} |
22,303 | MAT_22_14 | {
"fra": "En effet, ajouta Jésus, beaucoup sont invités, mais peu sont admis.»",
"lua": "Bualu bua bantu ba bungi badi babikidibua, kadi banya-banya badi basungudibua."
} |
22,304 | MAT_22_15 | {
"fra": "Les Pharisiens allèrent alors tenir conseil pour décider comment ils pourraient prendre Jésus au piège par une question.",
"lua": "Hashishe, Bafalese bakaya, bakasangisha mei abo ne, Netumukuate ku mei andi munyi?"
} |
22,305 | MAT_22_16 | {
"fra": "Ils envoyèrent ensuite quelques-uns de leurs disciples et quelques membres du parti d'Hérode dire à Jésus: «Maître, nous savons que tu dis la vérité: tu enseignes la vérité sur la conduite que Dieu demande; tu n'as pas peur de ce que pensent les autres et tu ne tiens pas compte de l'apparence des gens.",
"lua": "Bakatuma bayidi babo kudiye ne Bena Helode, bakamuambila ne, Muyishi, tudi bamanye ne, Wewe udi muena bushua, udi uyisha bantu nshila wa Nzambi bulelela, wewe kuena utshina bantu, bualu bua kuena ne bualu ne muntu;"
} |
22,306 | MAT_22_17 | {
"fra": "Dis-nous donc ce que tu penses de ceci: notre loi permet-elle ou non de payer des impôts à l'empereur romain?»",
"lua": "utuambile mûdi wamba munda muebe: Mbimpe kuha Kaisa mulambu, anyi?"
} |
22,307 | MAT_22_18 | {
"fra": "Mais Jésus connaissait leurs mauvaises intentions; il leur dit alors: «Hypocrites, pourquoi me tendez-vous un piège?",
"lua": "Kadi Yesu wakamanya budimu buabo, wakabakonka ne, Nuenu bena lubombo, nudi nuntetshila munda tshinyi?"
} |
22,308 | MAT_22_19 | {
"fra": "Montrez-moi l'argent qui sert à payer l'impôt.» Ils lui présentèrent une pièce d'argent,",
"lua": "Nundeshe tshidibo balambula nʼatshi. Bakalua ne ndenalio."
} |
22,309 | MAT_22_2 | {
"fra": "«Voici à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un roi organisa un repas pour le mariage de son fils.",
"lua": "Bukelenge bua mu diulu budi bu mukelenge wakalambishila muanʼandi bidia bia dibanji;"
} |
22,310 | MAT_22_20 | {
"fra": "et Jésus leur demanda: «Ce visage et ce nom gravés ici, de qui sont-ils?» –",
"lua": "Yeye wakabakonka ne, Tshindidimbi etshi ne mei â adi mafundahu mbia nganyi?"
} |
22,311 | MAT_22_21 | {
"fra": "«De l'empereur», répondirent-ils. Alors Jésus leur dit: «Payez donc à l'empereur ce qui lui appartient, et à Dieu ce qui lui appartient.»",
"lua": "Bakamuambila ne, Mbia Kaisa. Yeye wakabambila ne, Nuhe Kaisa bintu bia Kaisa, nuhe Nzambi bintu bia Nzambi."
} |
22,312 | MAT_22_22 | {
"fra": "Quand ils entendirent cette réponse, ils furent remplis d'étonnement. Ils le laissèrent et s'en allèrent.",
"lua": "Hakunvuabo dî edi, bakakema, bakamushîa, bakaya."
} |
22,313 | MAT_22_23 | {
"fra": "Le même jour, quelques Sadducéens vinrent auprès de Jésus. – Ce sont eux qui affirment qu'il n'y a pas de résurrection . – Ils l'interrogèrent",
"lua": "Dituku adi Basadoke bakalua kudi Yesu, badi bamba ne, Dibika dia ku lufu kadienaku; bakamukonka ne,"
} |
22,314 | MAT_22_24 | {
"fra": "de la façon suivante: «Maître, voici ce que Moïse a déclaré: “Si un homme meurt sans avoir eu d'enfants, son frère doit épouser la veuve pour donner des descendants à celui qui est mort .”",
"lua": "Muyishi, Mose wakamba ne, Biafua mulume, kai ne bana, muanʼabo abake mukashi wandi, alelele muanʼabo wakufua bana."
} |
22,315 | MAT_22_25 | {
"fra": "Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, mourut sans avoir eu d'enfants et laissa ainsi sa veuve à son frère.",
"lua": "Munkatshi muetu muakadi balume muanda mutekete ba difu dimue; wa kumudilu wakabaka mukashi, wakafua biandi, kakadi ne bana, wakashîa mukashi wandi mu bianza bia muanʼabo;"
} |
22,316 | MAT_22_26 | {
"fra": "Il en fut de même pour le deuxième frère, puis pour le troisième et pour tous les sept.",
"lua": "muibidi wakadi nʼandi nunku, ne muisatu tô ne wa muanda mutekete."
} |
22,317 | MAT_22_27 | {
"fra": "Après eux tous, la femme mourut aussi.",
"lua": "Hakafua buonso buabo, mukashi wakafua."
} |
22,318 | MAT_22_28 | {
"fra": "Au jour où les morts se relèveront, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car ils l'ont tous eue comme épouse!»",
"lua": "Balume bakadi muanda mutekete; yeye neikale mukashi wa mulume kai, halua dibika dia ku lufu? Bualu bua bakadi nʼandi buonso buabo."
} |
22,319 | MAT_22_29 | {
"fra": "Jésus leur répondit: «Vous vous trompez parce que vous ne connaissez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.",
"lua": "Kadi Yesu wakabandamuna ne, Nudi nuhambuka, kanuena bamanye Mukanda wa Nzambi ne bukole buandi."
} |
22,320 | MAT_22_3 | {
"fra": "Il envoya ses serviteurs appeler les invités pour ce repas, mais ils ne voulurent pas venir.",
"lua": "wakatuma bantu bandi bua kubikila bakalayileye diambedi bua disanka dia dibanji; bakahidia kulua."
} |
22,321 | MAT_22_30 | {
"fra": "En effet, quand les morts se relèveront, les hommes et les femmes ne se marieront pas, mais ils vivront comme les anges dans le ciel .",
"lua": "Halua dibika dia ku lufu, kabena babaka, kabena babakibua, badi bu banjelo ba mu diulu."
} |
22,322 | MAT_22_31 | {
"fra": "Pour ce qui est de se relever d'entre les morts, n'avez-vous jamais lu ce que Dieu vous a déclaré? Il a dit:",
"lua": "Bualu bua dibika dia bafue ku lufu nuenu kanuakabala dî diakanuambila Nzambi, anyi, ne,"
} |
22,323 | MAT_22_32 | {
"fra": "“Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob .” Dieu, ajouta Jésus, est le Dieu des vivants, et non des morts.»",
"lua": "Ndi bianyi Nzambi wa Abalahama, ne Nzambi wa Isaka, ne Nzambi wa Yakoba? Nzambi kena wa bafue, udi wa badi ne muoyo."
} |
22,324 | MAT_22_33 | {
"fra": "Tous ceux qui l'avaient entendu étaient impressionnés par son enseignement.",
"lua": "Hakunvua bisumbu bia bantu dî edi, diyisha diandi diakabakemesha."
} |
22,325 | MAT_22_34 | {
"fra": "Quand les Pharisiens apprirent que Jésus avait réduit au silence les Sadducéens , ils se réunirent.",
"lua": "Hakunvua Bafalese ne, Yesu wakahuisha Basadoke, bakadisangisha hamue."
} |
22,326 | MAT_22_35 | {
"fra": "Et l'un d'eux, un maître de la loi, voulut lui tendre un piège; il lui demanda:",
"lua": "Munkatshi muabo muakadi mumanyi wa mikenshi, yeye wakakonka Yesu bua kumuteta munda ne,"
} |
22,327 | MAT_22_36 | {
"fra": "«Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?»",
"lua": "Muyishi, mukenshi kai udi mutambe mikuabo yonso?"
} |
22,328 | MAT_22_37 | {
"fra": "Jésus lui répondit: «“Tu dois aimer le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ton intelligence .”",
"lua": "Yesu wakamuambila ne, Sua Mukelenge Nzambi webe ne mutshima webe wonso ne muoyo webe wonso ne lungenyi luebe luonso."
} |
22,329 | MAT_22_38 | {
"fra": "C'est là le commandement le plus grand et le plus important.",
"lua": "Ke mukenshi munene, udi wa kumudilu."
} |
22,330 | MAT_22_39 | {
"fra": "Et voici le second commandement, qui est d'une importance semblable: “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même .”",
"lua": "Muibidi udi mufuanangane nʼau ne, Sua mukuenu bu mûdi mudisue."
} |
22,331 | MAT_22_4 | {
"fra": "Il envoya alors d'autres serviteurs avec cet ordre: “Dites aux invités: Mon repas est préparé maintenant, mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt. Venez au repas de mariage!”",
"lua": "Yeye wakatuma bantu bandi bakuabo kabidi ne, Nuambile bantu banakalayila diambedi ne, Nakulongolola bidia, ngombe yanyi idi mishiha ne bana ba ngombe ba manyi, bintu, bionso biakuhua, luai ku disanka dia dibanji."
} |
22,332 | MAT_22_40 | {
"fra": "Toute la loi de Moïse et tout l'enseignement des prophètes dépendent de ces deux commandements.»",
"lua": "Mikenshi yonso ya Mose ne mei a baprofete bidi bikudika ku mikenshi ei ibidi."
} |
22,333 | MAT_22_41 | {
"fra": "Les Pharisiens se trouvaient réunis et Jésus leur posa cette question:",
"lua": "Hakadi Bafalese badisangisha nunku, Yesu wakabakonka ne,"
} |
22,334 | MAT_22_42 | {
"fra": "«Que pensez-vous du Messie ? De qui est-il le descendant?» – «Il est le descendant de David», lui répondirent-ils.",
"lua": "Nudi nuamba munda muenu ne, Kilisto udi nganyi? Yeye udi muana wa nganyi? Bakamuambila ne, Yeye udi muana wa Davidi."
} |
22,335 | MAT_22_43 | {
"fra": "Jésus leur dit: «Comment donc David, guidé par le Saint-Esprit, a-t-il pu l'appeler “Seigneur”? Car David a dit:",
"lua": "Yesu wakabakonka kabidi ne, Davidi udi umubikila mu Nyuma Muimpe ne, Mukelenge, munyi? Wakamba ne,"
} |
22,336 | MAT_22_44 | {
"fra": "“Le Seigneur Dieu a déclaré à mon Seigneur: Viens siéger à ma droite, je veux contraindre tes ennemis à passer sous tes pieds .”",
"lua": "Mukelenge wakambila Mukelenge wanyi ne, Shikama ku tshianza tshianyi tshia balume Tô ne hanateka badi nʼebe lukuna munshi mua makasa ebe."
} |
22,337 | MAT_22_45 | {
"fra": "«Si donc David l'appelle “Seigneur”, comment le Messie peut-il être aussi descendant de David?»",
"lua": "Biamubikila Davidi ne, Mukelenge, yeye udi muanʼandi munyi?"
} |
22,338 | MAT_22_46 | {
"fra": "Aucun d'eux ne put lui répondre un seul mot et, à partir de ce jour, personne n'osa plus lui poser de questions.",
"lua": "Kakuakadi muntu wakamanya mua kumukudimuna dî, dituku adi tô tshiendelele muntu kakadi ne bukitu bua kumukonka bualu."
} |
22,339 | MAT_22_5 | {
"fra": "Mais les invités ne s'en soucièrent pas et s'en allèrent à leurs affaires: l'un à son champ, l'autre à son commerce;",
"lua": "Kadi bobo bakalengulula di diandi, bakaya ku malu abo, mukuabo ku budimi buandi, mukuabo ku kuenda mushinga;"
} |
22,340 | MAT_22_6 | {
"fra": "les autres saisirent les serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.",
"lua": "banga bakakuata bantu ba mukelenge, bakabenzela bibi, bakabashiha."
} |
22,341 | MAT_22_7 | {
"fra": "Le roi se mit en colère: il envoya ses soldats tuer ces assassins et incendier leur ville.",
"lua": "Mukelenge wakadi ne tshishi, wakatuma masalayi andi, wakashiha batahianganyi aba, wakosha musoko wabo."
} |
22,342 | MAT_22_8 | {
"fra": "Puis il dit à ses serviteurs: “Le repas de mariage est prêt, mais les invités ne le méritaient pas.",
"lua": "Hashishe, yeye wakambila bantu bandi ne, Bintu bia dibanji bidi bilongolola, kadi bantu banakulayila kabena bimpe."
} |
22,343 | MAT_22_9 | {
"fra": "Allez donc dans les principales rues et invitez au repas tous ceux que vous pourrez trouver.”",
"lua": "Yai bienu mu masanga a misesu, nubikile banuamona ku disanka dia dibanji."
} |
22,344 | MAT_23_1 | {
"fra": "Alors Jésus s'adressa à toute la foule, ainsi qu'à ses disciples :",
"lua": "Hashishe, Yesu wakambila bisumbu bia bantu ne bayidi bandi ne,"
} |
22,345 | MAT_23_10 | {
"fra": "Ne vous faites pas non plus appeler “Chef”, car vous n'avez qu'un seul Chef, le Messie .",
"lua": "Kanubikidibu ne, Bakelenge, bualu bua mukelenge wenu udi umue, Kilisto mene."
} |
22,346 | MAT_23_11 | {
"fra": "Le plus grand parmi vous doit être votre serviteur.",
"lua": "Udi mutambe bunene munkatshi muenu neikale muena mudimu wenu."
} |
22,347 | MAT_23_12 | {
"fra": "Celui qui s'élève sera abaissé, mais celui qui s'abaisse sera élevé.»",
"lua": "Wadibandisha nebamuhuekeshe, wadihuekesha nebamubandishe."
} |
22,348 | MAT_23_13 | {
"fra": "«Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens , hypocrites! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les hommes; vous n'y entrez pas vous-mêmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le désirent. [",
"lua": "Nuenu bafundi ne Bafalese, nudi bena lubombo, mulau ulualua kunudi, bualu bua nuenu nudi nuinshidila bantu tshibi tshia bukelenge bua mu diulu; nuenu kanuena nubuelamu, kanuena nuitabusha bua bakuabo badi basue kubuela babuele!"
} |
22,349 | MAT_23_15 | {
"fra": "«Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous voyagez partout sur terre et sur mer pour gagner un seul converti, et quand vous l'avez gagné vous le rendez digne de l'enfer deux fois plus que vous.",
"lua": "Nuenu bafundi ne Bafalese, nudi bena lubombo, mulau ulualua kunudi, bualu bua nuenu nudi nunyunguluka mai manene ne buloba bua kuitabushisha nasha muntu umue bualu buenu; kadi bitabusheye, nudi numuvuisha muana wa mu Ngena munutambe nuenu bubi misangu ibidi!"
} |
22,350 | MAT_23_16 | {
"fra": "«Malheur à vous, conducteurs aveugles! Vous dites: “Si quelqu'un jure par le temple , il n'est pas engagé par ce serment; mais s'il jure par l'or du temple, il est engagé.”",
"lua": "Nuenu balombodi bafofo, mulau ulualua kunudi! Nudi nuamba ne, Muntu udi uditshiha mutshihu ne, Ntempelo, kena musuika, kadi muntu udi uditshiha mutshihu ne, Ngolo wa mu ntempelo, udi musuikibue ku mutshihu wandi."
} |
22,351 | MAT_23_17 | {
"fra": "Insensés, aveugles! Qu'est-ce qui a le plus d'importance: l'or, ou le temple qui rend cet or sacré?",
"lua": "Nuenu nudi bafofo bahote, tshintu kai tshidi tshitambe tshikuabo, ngolo anyi ntempelo ngudi uvuisha ngolo wa tshijila?"
} |
22,352 | MAT_23_18 | {
"fra": "Vous dites aussi: “Si quelqu'un jure par l'autel , il n'est pas engagé par ce serment; mais s'il jure par l'offrande qui se trouve sur l'autel, il est engagé.”",
"lua": "Biaditshiha muntu mutshihu ne, Tshishihelu, kambualu; kadi biaditshiha muntu mutshihu ne, Tshidi tshifila ha tshishihelu, udi musuikibue ku mutshihu wandi,"
} |
22,353 | MAT_23_19 | {
"fra": "Aveugles! Qu'est-ce qui a le plus d'importance: l'offrande, ou l'autel qui rend cette offrande sacrée?",
"lua": "Nuenu bafofo, tshintu kai tshidi tshitambe tshikuabo, tshidi tshifila anyi tshishihelu tshidi tshivuisha tshidi tshifila tshia tshijila?"
} |
22,354 | MAT_23_2 | {
"fra": "«Les maîtres de la loi et les Pharisiens , dit-il, sont chargés d'expliquer la loi de Moïse.",
"lua": "Bafundi ne Bafalese badi bashikama mu nkuasa wa Mose;"
} |
22,355 | MAT_23_20 | {
"fra": "Celui donc qui jure par l'autel jure par l'autel et par tout ce qui se trouve dessus;",
"lua": "Waditshiha mutshihu kudi tshishihelu udi uditshiha mutshihu kudi tshishihelu ne kudi bintu bionso bidihu."
} |
22,356 | MAT_23_21 | {
"fra": "celui qui jure par le temple jure par le temple et par Dieu qui l'habite;",
"lua": "Waditshiha mutshihu kudi ntempelo udi uditshiha mutshihu kudi ntempelo ne kudi utu wikalamu."
} |
22,357 | MAT_23_22 | {
"fra": "celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par Dieu qui y siège .",
"lua": "Waditshiha mutshihu kudi diulu udi uditshiha mutshihu kudi nkuasa wa Nzambi ne kudi utu washikamahu."
} |
22,358 | MAT_23_23 | {
"fra": "«Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous donnez à Dieu le dixième de plantes comme la menthe, le fenouil et le cumin , mais vous négligez les enseignements les plus importants de la loi, tels que la justice, la bonté et la fidélité: c'est pourtant là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger le reste.",
"lua": "Nuenu bafundi ne Bafalese, nudi bena lubombo! Mulau ulualua kunudi; bualu bua nuenu nutu nuafila tshia dikumi tshia luenyi, ne tshia tshidibiʼa luenyi, ne tshia tshikote, kadi nuakulekela kuenza malu makole a mikenshi ya Nzambi, bulelela ne luse ne ditabusha; biakadi bimpe bia nuenu kuenza malu â a ku nyima, kambimpe nulengulule mua kuenza malu au a ku mpala kabidi."
} |
22,359 | MAT_23_24 | {
"fra": "Conducteurs aveugles! Vous filtrez votre boisson pour en éliminer un moustique, mais vous avalez un chameau!",
"lua": "Nuenu balombodi bafofo, nudi numusha kishi kakese mu maluvu, nudi numina kamelu!"
} |
22,360 | MAT_23_25 | {
"fra": "«Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous nettoyez l'extérieur de la coupe et du plat, mais l'intérieur reste rempli du produit de vos vols et de vos mauvais désirs.",
"lua": "Nuenu bafundi ne Bafalese, nudi bena lubombo! Mulau ulualua kunudi; bualu bua nuenu nutu nûvua ha nyima ha luhanza ne dilonga, kadi munda muabi mudi bunyengi ne mudi."
} |
22,361 | MAT_23_26 | {
"fra": "Pharisien aveugle! Nettoie d'abord l'intérieur de la coupe et alors l'extérieur deviendra également propre.",
"lua": "Wewe Mufalese mufofo, diambedi uvua munda mua luhanza ne dilonga, nunku ha nyima hadi kabidi nehikale hatoke."
} |
22,362 | MAT_23_27 | {
"fra": "«Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous ressemblez à des tombeaux blanchis qui paraissent beaux à l'extérieur mais qui, à l'intérieur, sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte de pourriture.",
"lua": "Nuenu bafundi ne Bafalese, nudi bena lubombo, mulau ulualua kunudi! Nudi bu nkita mitokesha ha nyima, ha nyima hadi himpe ku mesu, kadi munda muai mudi mule tente ne mifuba ya bafue ne bukoya bua mishindu yonso."
} |
22,363 | MAT_23_28 | {
"fra": "Vous de même, extérieurement vous donnez à tout le monde l'impression que vous êtes fidèles à Dieu, mais intérieurement vous êtes pleins d'hypocrisie et de mal.",
"lua": "Nunku nuenu nudi bakane ku mesu kua bantu, kadi munda muenu mudi mûle tente ne lubombo ne tshishiku."
} |
22,364 | MAT_23_29 | {
"fra": "«Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous construisez de belles tombes pour les prophètes , vous décorez les tombeaux des hommes justes,",
"lua": "Nuenu bafundi ne Bafalese, nudi bena lubombo! Mulau ulualua kunudi; bualu bua nuenu nutu mubaka nkita ya baprofete, nutu nulengesha nkita ya bantu bakane,"
} |
22,365 | MAT_23_3 | {
"fra": "Vous devez donc leur obéir et accomplir tout ce qu'ils vous disent; mais n'imitez pas leur façon d'agir, car ils ne mettent pas en pratique ce qu'ils enseignent.",
"lua": "nuenze, nutumikile malu onso adibo banuambila; kadi kanuenji malu adibo benza; bualu bua bobo batu bamba, kadi kabatu benza."
} |
22,366 | MAT_23_30 | {
"fra": "et vous dites: “Si nous avions vécu au temps de nos ancêtres, nous n'aurions pas été leurs complices pour tuer les prophètes.”",
"lua": "nutu nuamba ne, Bu tuetu bikale mu matuku a bankambua betu, katuakadi kubuelakana nʼabo bua kushiha baprofete."
} |
22,367 | MAT_23_31 | {
"fra": "Ainsi, vous reconnaissez vous-mêmes que vous êtes les descendants de ceux qui ont assassiné les prophètes.",
"lua": "Nudi nudituisha ne, Tudi bana ba bashihi ba baprofete."
} |
22,368 | MAT_23_32 | {
"fra": "Eh bien, continuez, achevez ce que vos ancêtres ont commencé!",
"lua": "Ushai bienu tshihimu tshia bankambua benu ne malu mabi."
} |
22,369 | MAT_23_33 | {
"fra": "Serpents, bande de vipères! Comment pensez-vous éviter d'être condamnés à l'enfer?",
"lua": "Nuenu nyoka, ne bana ba nyoka, nudi bamanye mua kuhanduka dihila dia mu Ngena munyi?"
} |
22,370 | MAT_23_34 | {
"fra": "C'est pourquoi, écoutez: je vais vous envoyer des prophètes, des sages et de vrais maîtres de la loi. Vous tuerez les uns, vous en clouerez d'autres sur des croix, vous en frapperez d'autres encore à coups de fouet dans vos synagogues et vous les poursuivrez de ville en ville.",
"lua": "Meme ndi nutumina baprofete ne bena meshi ne bafundi: nuenu nenushihe bakuabo tshianana, bakuabo ha mitshi mitshiamakane; nenukume bakuabo mu nsunagoga yenu, nenubalonde bua kubakengesha ku musoko ne ku musoko;"
} |
22,371 | MAT_23_35 | {
"fra": "Et alors, c'est sur vous que retomberont les conséquences de tous les meurtres commis contre des innocents depuis le meurtre d'Abel le juste jusqu'à celui de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez assassiné entre le sanctuaire et l'autel .",
"lua": "nunku mashi onso a bantu bakane akumata hanshi nealue ha bianza bienu, mashi a Ebele muntu muakane tô ne mashi a Zekâya, muana wa Balakia, unuakashihela hankatshi ha ntempelo ne tshishihelu."
} |
22,372 | MAT_23_36 | {
"fra": "Je vous le déclare, c'est la vérité: les conséquences de tous ces meurtres retomberont sur les gens d'aujourd'hui!»",
"lua": "Bulelela, ndi nuambila ne, Malu â onso nealue kudi bantu ba tshikondo etshi."
} |
22,373 | MAT_23_37 | {
"fra": "«Jérusalem, Jérusalem, toi qui mets à mort les prophètes et tues à coups de pierres ceux que Dieu t'envoie! Combien de fois ai-je désiré rassembler tes habitants auprès de moi comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, mais vous ne l'avez pas voulu!",
"lua": "Wewe Yelushalema, Yelushalema, udi ushiha baprofete, udi ukuma bakukutuminabo mabue! Misangu ya bungi nakasua kusangisha bana bebe bu mudi nsolo usangisha bana bandi mu mahuahua andi, kadi nuenu nuakuhidia."
} |
22,374 | MAT_23_38 | {
"fra": "Eh bien, votre maison va être complètement abandonnée .",
"lua": "Nsubu wenu udi mushale hatuhu."
} |
22,375 | MAT_23_39 | {
"fra": "En effet, je vous le déclare: dès maintenant vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous disiez: “Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur !” »",
"lua": "Ndi nuambila ne, Kanuena nuntangila tô ne hanuamba ne, Udi ulua mu dina dia Mukelenge udi ne disanka."
} |
22,376 | MAT_23_4 | {
"fra": "Ils attachent de lourds fardeaux, difficiles à porter, et les mettent sur les épaules des hommes; mais eux-mêmes refusent de bouger un doigt pour les aider à remuer ces fardeaux.",
"lua": "Bulelela, badi basuika majitu manene, bâteka ha maha a bantu, kabena babakuatshisha ne munu umue."
} |
22,377 | MAT_23_5 | {
"fra": "Ils accomplissent toutes leurs œuvres de façon que les hommes les remarquent. Ainsi, pour les paroles sacrées qu'ils portent au front ou au bras, ils ont des étuis particulièrement grands; les franges de leurs manteaux sont exceptionnellement larges .",
"lua": "Badi benza malu abo onso anu bualu bua bantu babamone; badi badiundisha nfulakatelio yabo badi badiundisha mibanga ya bikowelu biabo,"
} |
22,378 | MAT_23_6 | {
"fra": "Ils aiment les places d'honneur dans les grands repas et les sièges les plus en vue dans les synagogues ;",
"lua": "hayabo ku bidia bia disanka, badi basue muaba munene, badi basue nkuasa minene mu nsunagoga,"
} |
22,379 | MAT_23_7 | {
"fra": "ils aiment à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques et à être appelés “Maître” par les gens.",
"lua": "badi basue bantu babasekelele mu bisalu, badi basue bantu bababikile ne, Labi."
} |
22,380 | MAT_23_8 | {
"fra": "Mais vous, ne vous faites pas appeler “Maître”, car vous êtes tous frères et vous n'avez qu'un seul Maître.",
"lua": "Kadi nuenu kanubikidibu ne, Labi, bualu bua nuenu nudi ne muyishi umue, buonso buenu nudi bana ba muntu umue."
} |
22,381 | MAT_23_9 | {
"fra": "N'appelez personne sur la terre votre “Père”, car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est au ciel .",
"lua": "Kanubikidi muntu wa ha buloba ne, Tatu wetu, bualu bua nuenu nudi ne Tatu umue, yeye udi mu diulu."
} |
22,382 | MAT_24_1 | {
"fra": "Jésus sortit du temple et, tandis qu'il s'en allait, ses disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple.",
"lua": "Yesu wakumuka mu ntempelo, wakadi uya mu nshila, bayidi bandi bakalua kudiye bualu bua kumulesha nsubu ya ntempelo."
} |
22,383 | MAT_24_10 | {
"fra": "En ce temps-là, beaucoup abandonneront la foi; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.",
"lua": "Hashishe, ba bungi nebalenduke, nebafilangane ku bilumbu, nebikalangane ne lukuna."
} |
22,384 | MAT_24_11 | {
"fra": "De nombreux faux prophètes apparaîtront et tromperont beaucoup de gens.",
"lua": "Baprofete badi ne mashimi ba bungi nebabike, nebahambuishe ba bungi,"
} |
22,385 | MAT_24_12 | {
"fra": "Le mal se répandra à tel point que l'amour d'un grand nombre de personnes se refroidira.",
"lua": "Dinanga dia ba bungi nedikehe, bualu bua tshishiku tshiakudiunda munda muabo."
} |
22,386 | MAT_24_13 | {
"fra": "Mais celui qui tiendra bon jusqu'à la fin sera sauvé.",
"lua": "Kadi wananukila tô ne kunshikidilu neasungidibue."
} |
22,387 | MAT_24_14 | {
"fra": "Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera annoncée dans le monde entier pour que le témoignage en soit présenté à tous les peuples. Et alors viendra la fin.»",
"lua": "Nebambile bantu bonso ba ha buloba lumu luimpe elu lua bukelenge buanyi, neluikale tshimanyishilu ku bisamba bionso; hashishe, nshikidilu nealue."
} |
22,388 | MAT_24_15 | {
"fra": "«Vous verrez celui qu'on appelle “l'Horreur abominable”, dont le prophète Daniel a parlé ; il sera placé dans le lieu saint. – Que celui qui lit comprenne bien cela! –",
"lua": "Nunku hanuamona tshinyanga tshia dibutuka, tshiakambabo kudi muprofete Danyele, tshimane mu muaba wa tshijila (udi ubala bualu ebu amanye biandi),"
} |
22,389 | MAT_24_16 | {
"fra": "Alors, ceux qui seront en Judée devront s'enfuir vers les montagnes;",
"lua": "ku tshikondo atshi badi mu Yudaya banyemena ku mikuna;"
} |
22,390 | MAT_24_17 | {
"fra": "celui qui sera sur la terrasse de sa maison ne devra pas descendre pour prendre ses affaires à l'intérieur ;",
"lua": "udi ha mutu ha nsubu katulukl bua kumusha bidi mu nsubu;"
} |
22,391 | MAT_24_18 | {
"fra": "et celui qui sera dans les champs ne devra pas retourner chez lui pour emporter son manteau.",
"lua": "udi mu budimi kahinganyi bua kuangata tshvualu tshiandi."
} |
22,392 | MAT_24_19 | {
"fra": "Quel malheur ce sera, en ces jours-là, pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront!",
"lua": "Kadi dikenga dikole nedikale kudi badi ne mafu ne kudi badi bâmusha bana mabele mu matuku au."
} |
22,393 | MAT_24_2 | {
"fra": "Alors Jésus prit la parole et leur dit: «Vous voyez tout cela? Je vous le déclare, c'est la vérité: il ne restera pas ici une seule pierre posée sur une autre; tout sera renversé.»",
"lua": "Kadi yeye wakabambila ne, Nudi nutangila bintu ebi bionso, anyi? Bulelela, ndi nuambila ne, Kabena bashîa dibue dimue ha mutu ha dikuabo, nebâsasule buonso buau."
} |
22,394 | MAT_24_20 | {
"fra": "Priez Dieu pour que vous n'ayez pas à fuir pendant la mauvaise saison ou un jour de sabbat !",
"lua": "Nulombe Nzambi ne, Kunyema kuetu kakulu mu tshidimu tshia mashika ne mu dituku dia Lumingu;"
} |
22,395 | MAT_24_21 | {
"fra": "Car, en ce temps-là, la détresse sera plus terrible que toutes celles qu'on a connues depuis le commencement du monde jusqu'à maintenant, et il n'y en aura plus jamais de pareille .",
"lua": "hualu bua ku tshikondo etshi dikenga dinene nedilue; ku tshibangidilu tshia buloba tô ne katataka kakuakadi dikenga bu adi nunku, kadiena dilua kabidi tshiendelele."
} |
22,396 | MAT_24_22 | {
"fra": "Si Dieu n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne pourrait survivre. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis.",
"lua": "Bu matuku au kâi makeheshibue kudi Nzambi, nasha muntu wakadi kuhanduka; kadi Yeye neateheshe matuku au bualu bua badibo basungula kudi Nzambi."
} |
22,397 | MAT_24_23 | {
"fra": "Si quelqu'un vous dit alors: “Regardez, le Messie est ici!” ou bien: “Il est là!”, ne le croyez pas.",
"lua": "Bianuambila muntu ne, Kilisto udi aha, anyi, haha; kanumuitabushi."
} |
22,398 | MAT_24_24 | {
"fra": "Car de faux messies et de faux prophètes apparaîtront; ils accompliront de grands miracles et des prodiges pour tromper, si possible, même ceux que Dieu a choisis.",
"lua": "Bualu bua ba-Kilisto ba mashimi nebalue, ne baprofete ba mashimi, nebaleshe bantu bimanyinu binene ne malu a kukema bualu bua kuhambuisha badi basungula kadi Nzambi mene mene; biamanyabo mua kuenza nunku."
} |
22,399 | MAT_24_25 | {
"fra": "Écoutez! Je vous ai avertis à l'avance.",
"lua": "Unvuai! nakunuambila diambedi."
} |
22,400 | MAT_24_26 | {
"fra": "«Si donc on vous dit: “Regardez, il est dans le désert!”, n'y allez pas. Ou si l'on vous dit: “Regardez, il se cache ici!”, ne le croyez pas.",
"lua": "Bianuambilabo ne, Yeye udi mu tshihela, kanuyi; anyi ne, Yeye udi mu tusubu tua tshisokomenu, kanuitabushi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.