id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
22,801
MAT_7_22
{ "fra": "Au jour du Jugement, beaucoup me diront: “Seigneur, Seigneur, c'est en ton nom que nous avons été prophètes ; c'est en ton nom que nous avons chassé des esprits mauvais; c'est en ton nom que nous avons accompli de nombreux miracles. Ne le sais-tu pas?”", "lua": "Dituku adi bantu ba bungi nebangambile ne, Mukelenge, Mukelenge, katuena bambile bantu bualu buebe mu dina diebe, anyi? Katuena bumushe bademon mu dina diebe, anyi? Katuena benze malu a kukema a bungi mu dina diebe, anyi?" }
22,802
MAT_7_23
{ "fra": "Alors je leur déclarerai: “Je ne vous ai jamais connus; allez-vous-en loin de moi, vous qui commettez le mal !” »", "lua": "Dituku adi nembambile ne, Tshiakunumanya; umukai kundi, nudi benji ba malu mabi." }
22,803
MAT_7_24
{ "fra": "«Ainsi, quiconque écoute ce que je viens de dire et le met en pratique sera comme un homme intelligent qui a bâti sa maison sur le roc.", "lua": "Muntu yonso udi munvue mei anyi â ne utu wâtumikila neikale bu muena meshi, wakibaka nsubu wandi ha mutu ha dibue;" }
22,804
MAT_7_25
{ "fra": "La pluie est tombée, les rivières ont débordé, la tempête s'est abattue sur cette maison, mais elle ne s'est pas écroulée, car ses fondations avaient été posées sur le roc.", "lua": "nvula yakaloka, misulu yakûla, bihuhu biakalua, biakadina ku nsubu, kadi nsubu kakuhuka, hua yeye wakadi muibaka ha dibue." }
22,805
MAT_7_26
{ "fra": "Mais quiconque écoute ce que je viens de dire et ne le met pas en pratique sera comme un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.", "lua": "Muntu yonso Udi munsue mei anyi â, Itai watumikila, udi biandi bu muntu muhote, wakibaka nsubu wandi ha lusenga;" }
22,806
MAT_7_27
{ "fra": "La pluie est tombée, les rivières ont débordé, la tempête s'est abattue sur cette maison et elle s'est écroulée: sa ruine a été complète.»", "lua": "nvula yakaloka, misulu yakula, bihuhu biakalua, biakakuma ku nsubu, nsubu wakuhuka; kuhuka kuandi kuakadi kunene." }
22,807
MAT_7_28
{ "fra": "Quand Jésus eut achevé ces instructions, tous restèrent impressionnés par sa manière d'enseigner;", "lua": "Hakashikisha Yesu mei â, diyisha diandi diakakemesha bantu;" }
22,808
MAT_7_29
{ "fra": "car il n'était pas comme leurs maîtres de la loi, mais il les enseignait avec autorité.", "lua": "bualu bua yeye wakabayisha bu muena mei, kakabayisha bu bafundi." }
22,809
MAT_7_3
{ "fra": "Pourquoi regardes-tu le brin de paille qui est dans l'œil de ton frère, alors que tu ne remarques pas la poutre qui est dans ton œil?", "lua": "Udi utangidila kasosa kadi mu disu dia muanʼenu tshinyi, kui utangila mutshi munene udi mu disu diebe?" }
22,810
MAT_7_4
{ "fra": "Comment peux-tu dire à ton frère: “Laisse-moi enlever cette paille de ton œil”, alors que tu as une poutre dans le tien?", "lua": "Munyi mûdi wambila muanʼenu ne, Nkumushe kasosa kadi mu disu diebe, kadi mutshi munene udi mu diebe disu?" }
22,811
MAT_7_5
{ "fra": "Hypocrite, enlève d'abord la poutre de ton œil et alors tu verras assez clair pour enlever la paille de l'œil de ton frère.", "lua": "Wewe udi muena lubombo, diambedi umushe mutshi munene udi mu disu diebe, nunku neumone bimpe mua kumusha kasosa kadi mu disu dia muanʼenu." }
22,812
MAT_7_6
{ "fra": "«Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens, de peur qu'ils ne se retournent contre vous et ne vous déchirent; ne jetez pas vos perles devant les porcs, de peur qu'ils ne les piétinent.»", "lua": "Kanuhi mbua tshintu tshia tshijila; kanuedi mabue enu a mushinga mukole hanshi hadi ngulube yendela, kayadiatshi munshi mua bikono, kayandamuki bua kunutuanyakanya." }
22,813
MAT_7_7
{ "fra": "«Demandez et vous recevrez; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira la porte.", "lua": "Nulombe, nebanuhe; nukebe, nenumone; nukokole, nebanunzuluile." }
22,814
MAT_7_8
{ "fra": "Car quiconque demande reçoit, qui cherche trouve et l'on ouvre la porte à qui frappe.", "lua": "Bualu bua muntu yonso udi ulomba, neahete; udi ukeba, neamone; udi ukokola, nebamunzuluile." }
22,815
MAT_7_9
{ "fra": "Y a-t-il quelqu'un parmi vous qui donne à son fils une pierre si celui-ci demande du pain?", "lua": "Muntu kai wa munkatshi muenu, biamulomba muanʼandi mutanda wa bidia, neamuhe dibue, anyi?" }
22,816
MAT_8_1
{ "fra": "Jésus descendit de la montagne et une foule de gens le suivirent.", "lua": "Hakahuekeye ha mukuna, bisumbu binene bia bantu biakamulonda." }
22,817
MAT_8_10
{ "fra": "Quand Jésus entendit ces mots, il fut dans l'admiration et dit à ceux qui le suivaient: «Je vous le déclare, c'est la vérité: je n'ai trouvé une telle foi chez personne en Israël .", "lua": "Hakunvua Yesu dî diandi, yeye wakakema, wakambila bakadi bamulonda ne, Bulelela, Udi nuambila ne, Munkatshi mua Bena Isalele mene mene tshiakusanganamu ditabusha dinene nunku." }
22,818
MAT_8_11
{ "fra": "Je vous l'affirme, beaucoup viendront de l'est et de l'ouest et prendront place à table dans le Royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob.", "lua": "Ndi nuambila ne, Bantu ba bungi nebalue ku esete ne ku wesete, nebadie bidia ne Abalahama ne Isaka ne Yakoba mu bukelenge bua mu diulu;" }
22,819
MAT_8_12
{ "fra": "Mais ceux qui étaient destinés au Royaume seront jetés dehors, dans le noir, où ils pleureront et grinceront des dents.»", "lua": "kadi nebimashe bana ba mu bukelenge ha bula mu mîdima; muadi newikalemu ne kusumakana menu." }
22,820
MAT_8_13
{ "fra": "Puis Jésus dit au capitaine: «Retourne chez toi, Dieu t'accorde ce que tu as demandé avec foi!» Et le serviteur du capitaine fut guéri à ce moment même.", "lua": "Yesu wakambila kapitene ka masalayi ne, Ya biebe; bualu bua wewe wakuitabusha, nebakuenzele tshiwakulomba. Muntu wandi wakasangala ha diba adi mene." }
22,821
MAT_8_14
{ "fra": "Jésus se rendit à la maison de Pierre. Il y trouva la belle-mère de Pierre au lit: elle avait de la fièvre.", "lua": "Hakabuela Yesu mu nsubu wa Petelo, wakamonamu muku wandi mukashi mulale hanshi ne disama dia mubidi kahia." }
22,822
MAT_8_15
{ "fra": "Il lui toucha la main et la fièvre la quitta; elle se leva et se mit à le servir.", "lua": "Yesu wakalenga ku tshianza tshia mukashi, kahia kakamulekela; yeye wakabika, wakamulongoluela bia kudia." }
22,823
MAT_8_16
{ "fra": "Le soir venu, on amena à Jésus un grand nombre de personnes tourmentées par des esprits mauvais. Par sa parole Jésus chassa ces esprits et il guérit aussi tous les malades.", "lua": "Hakamba diba kuhueka, bakalua ne bantu ba bungi bakadi bakuatshike ne bademon kudiye; wakumusha nyuma mibi ne dî diandi, wakakolesha bena mabedi bonso;" }
22,824
MAT_8_17
{ "fra": "Il le fit afin que se réalise cette parole du prophète Ésaïe: «Il a pris nos infirmités et nous a déchargés de nos maladies .»", "lua": "bua kushikisha dî diakamba muprofete Yeshaya ne, Yeye wakuangata matekete etu, wakutuala mabedi etu." }
22,825
MAT_8_18
{ "fra": "Quand Jésus vit toute la foule qui l'entourait, il donna l'ordre à ses disciples de passer avec lui de l'autre côté du lac.", "lua": "Hakatangila Yesu bisumbu bia bantu bamunguile, yeye wakamba ne, Tuyai dishia dia dishiba." }
22,826
MAT_8_19
{ "fra": "Un maître de la loi s'approcha et lui dit: «Maître, je te suivrai partout où tu iras.»", "lua": "Mufundi wakalua kudiye, wakamuambila ne, Muyishi nenkulonde kuonso kuwaya." }
22,827
MAT_8_2
{ "fra": "Alors un lépreux s'approcha, se mit à genoux devant lui et dit: «Maître, si tu le veux, tu peux me rendre pur .»", "lua": "Muena nsudi wakalua kudiye, wakamukukuila, ne, Mukelenge, biwasua, udi mumanye mua kundengesha." }
22,828
MAT_8_20
{ "fra": "Jésus lui répondit: «Les renards ont des terriers et les oiseaux ont des nids, mais le Fils de l'homme n'a pas un endroit où il puisse se coucher et se reposer.»", "lua": "Yesu wakamuambila ne, Mibuabua idi ne mena ai, nyunyu ya mulu idi ne masua ai; kadi Muana wa muntu kena ne ha kuladika mutu wandi." }
22,829
MAT_8_21
{ "fra": "Quelqu'un d'autre, un de ses disciples, lui dit: «Maître, permets-moi d'aller d'abord enterrer mon père.»", "lua": "Muyidi wandi mukuabo wakambila Yesu ne, Mukelenge, witabusha bua meme nye diambedi bua kujikisha tatu wanyi." }
22,830
MAT_8_22
{ "fra": "Jésus lui répondit: «Suis-moi et laisse les morts enterrer leurs morts.»", "lua": "Kadi Yesu wakamuambila ne, Ndonda meme, shîa bafue bajike bafue babo." }
22,831
MAT_8_23
{ "fra": "Jésus monta dans la barque et ses disciples l'accompagnèrent.", "lua": "Hakabueleye mu buatu, bayidi bandi bakamulonda." }
22,832
MAT_8_24
{ "fra": "Soudain, une grande tempête s'éleva sur le lac, si bien que les vagues recouvraient la barque. Mais Jésus dormait.", "lua": "Tshihuhu tshikole tshiakalua ha dishiba, mavuala akabuikila buatu; kadi Yesu wakadi mulale tulu." }
22,833
MAT_8_25
{ "fra": "Les disciples s'approchèrent de lui et le réveillèrent en criant: «Seigneur, sauve-nous! Nous allons mourir!»", "lua": "Bobo bakalua kudiye, bakamubisha ne, Mukelenge, utusungile, tudi tufua." }
22,834
MAT_8_26
{ "fra": "Jésus leur répondit: «Pourquoi avez-vous peur? Comme votre confiance est faible!» Alors il se leva, parla sévèrement au vent et à l'eau du lac, et il se fit un grand calme.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Nuenu bena ditabusha dikese, nudi nutshinyina tshinyi? Hashishe, yeye wakabika, wakabuikila luhehele ne mai a dishiba, muaba au wakatalala talalâ." }
22,835
MAT_8_27
{ "fra": "Tous étaient remplis d'étonnement et disaient: «Quel genre d'homme est-ce pour que même le vent et les flots lui obéissent ?»", "lua": "Bantu bakakema ne, Eu udi muntu kai? Luhehele ne mai a dishiba bidi bimunvuila." }
22,836
MAT_8_28
{ "fra": "Quand Jésus arriva de l'autre côté du lac, dans le territoire des Gadaréniens , deux hommes sortirent du milieu des tombeaux et vinrent à sa rencontre. Ces hommes étaient possédés par des esprits mauvais; ils étaient si dangereux que personne n'osait passer par ce chemin.", "lua": "Hakafikeye dishia mu luseke lua Bena Gadala, bantu babidi bakadi bakuatshike ne bademon bakalua kusangila ne Yesu, bakaluhuka mu majambu, bakadi bafuna bulobo, bantu kabakamanya mua kuhitshilaku." }
22,837
MAT_8_29
{ "fra": "Ils se mirent à crier: «Que nous veux-tu, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le moment fixé?»", "lua": "Bakela dî bikole ne, Wewe Muana wa Nzambi, tudi nʼebe bualu kai? Wewe wakulua kutukengesha diambedi dituku dia dikenga dietu kadî dianze kulua, anyi?" }
22,838
MAT_8_3
{ "fra": "Jésus étendit la main, le toucha et déclara: «Je le veux, sois pur!» Aussitôt, l'homme fut purifié de sa lèpre.", "lua": "Yesu wakolola tshianza tshiandi, wakamulenga ne, Ndi musue, wikale mulengeshibue. Nsudi yandi yakashika lukasa." }
22,839
MAT_8_30
{ "fra": "Il y avait, à une certaine distance, un grand troupeau de porcs qui cherchait sa nourriture.", "lua": "Tshisumbu tshia ngulube ya bungi tshiakadi kuakua, yakadi idia mashinde." }
22,840
MAT_8_31
{ "fra": "Les esprits mauvais adressèrent cette prière à Jésus: «Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de porcs.» –", "lua": "Bademon bakamutendekena ne, Biwatumusha, ututuma mu tshisumbu tshia ngulube." }
22,841
MAT_8_32
{ "fra": "«Allez», leur dit Jésus. Ils sortirent des deux hommes et s'en allèrent dans les porcs. Aussitôt, tout le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac et disparut dans l'eau.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Yai bienu. Bakaluhuka, bakabuela munda mua ngulube; tshisumbu tshionso tshiakanyemena lubilu ku tshibungubungu, yakahona mu dishiba, yakafila mu mai." }
22,842
MAT_8_33
{ "fra": "Les hommes qui gardaient les porcs s'enfuirent; ils se rendirent dans la ville où ils racontèrent toute l'histoire et ce qui s'était passé pour les deux possédés.", "lua": "Badishi ba ngulube bakanyema, bakaya ku musoko, bakamba malu onso ne bualu buakulua kudi badi bakuatshike ne bademon." }
22,843
MAT_8_34
{ "fra": "Alors tous les habitants de la ville sortirent à la rencontre de Jésus; quand ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.", "lua": "Bantu bonso ba mu musoko bakalua kusangila ne Yesu; hakamumonabo, bakamutendekena ne, Umuka ku luseke luetu." }
22,844
MAT_8_4
{ "fra": "Puis Jésus lui dit: «Écoute bien: ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre , puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri .»", "lua": "Yesu wakamuambila ne, Kuambidi muntu bualu ebu, uye biebe, udileshe kudi muakuidi wa Nzambi, ufile tshiakamba Mose bu tshimanyishilu ku mesu kua bantu." }
22,845
MAT_8_5
{ "fra": "Au moment où Jésus entrait dans Capernaüm, un capitaine romain s'approcha et lui demanda son aide", "lua": "Hakabueleye mu Kapênuma, kapitene ka masalayi lukama wakalua kudiye, wakamutendekena ne," }
22,846
MAT_8_6
{ "fra": "en ces termes: «Maître, mon serviteur est couché à la maison, il est paralysé et souffre terriblement.»", "lua": "Mukelenge, muntu wanyi udi mulale mu nsubu, udi ne disama dia kaneke, udi ukenga bikole." }
22,847
MAT_8_7
{ "fra": "Jésus lui dit: «J'y vais et je le guérirai.»", "lua": "Yesu wakamuambila ne, Nendue kushikisha disama diandi." }
22,848
MAT_8_8
{ "fra": "Mais le capitaine répondit: «Maître, je ne suis pas digne que tu entres dans ma maison. Mais il suffit que tu dises un mot et mon serviteur sera guéri.", "lua": "Kapitene wakamuandamuna ne, Mukelenge, meme tshiena muntu mimene mua wewe kubuela mu nsubu muanyi; wewe wamba anu dî diebe, Buntu wanyi neasangale." }
22,849
MAT_8_9
{ "fra": "Je suis moi-même soumis à mes supérieurs et j'ai des soldats sous mes ordres. Si je dis à l'un: “Va!”, il va; si je dis à un autre: “Viens!”, il vient; et si je dis à mon serviteur: “Fais ceci!”, il le fait.»", "lua": "Meme kabidi ndi ku nyima kua bakuabo, ndi ne masalayi ku nyima kuanyi; ntu ngambila edi disalayi ne, Ya, yeye waya; ntu ngambila dikuabo ne, Lua, yeye walua; ntu ngambila Buntu wanyi ne, Enza bualu ebu, yeye wenza." }
22,850
MAT_9_1
{ "fra": "Jésus monta dans la barque, refit la traversée du lac et se rendit dans sa ville .", "lua": "Yesu wakabuela mu buatu, wakasabuka, wakalua mu musoko muandi." }
22,851
MAT_9_10
{ "fra": "Jésus prenait un repas dans la maison de Matthieu ; beaucoup de collecteurs d'impôts et autres gens de mauvaise réputation vinrent prendre place à table avec lui et ses disciples .", "lua": "Hakadiye ushikama udia bidia mu nsubu, basangishi ba mulamba bakalua, ne bantu babi kabidi, bakashikama ku mesa ne Yesu ne bayidi bandi." }
22,852
MAT_9_11
{ "fra": "Les Pharisiens virent cela et dirent à ses disciples: «Pourquoi votre maître mange-t-il avec les collecteurs d'impôts et les gens de mauvaise réputation ?»", "lua": "Hakamona Bafalese bualu ebu, bakambila bayidi bandi ne, Muyishi wenu udi udila ne basangishi ba mulambu ne bantu babi tshinyi?" }
22,853
MAT_9_12
{ "fra": "Jésus les entendit et déclara: «Les personnes en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin.", "lua": "Hakunvua Yesu dî diabo, yeye wakamba ne, Badi ne bukole kabena ne muondahi bualu, anu badi ne mabedi." }
22,854
MAT_9_13
{ "fra": "Allez apprendre ce que signifient ces mots prononcés par Dieu: “Je désire la bonté et non des sacrifices d'animaux .” Car je ne suis pas venu appeler ceux qui s'estiment justes, mais ceux qui se savent pécheurs.»", "lua": "Yai bienu nuyile dî edi ne, Ndi musue luse, tshiena nsua nyama minshihela; meme tshiakuluila bua kubikila badi bakane, nakuluila bua kubikila badi babi." }
22,855
MAT_9_14
{ "fra": "Les disciples de Jean-Baptiste s'approchèrent alors de Jésus et lui demandèrent: «Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons -nous souvent, tandis que tes disciples ne le font pas?»", "lua": "Hashishe, bayidi ba Yone bakahia kudi Yesu ne, Tuetu ne Bafalese tutu tuajila bia kudia misangu ya bungi, kadi bayidi bebe kabatu bajila bia kudia bualu kai?" }
22,856
MAT_9_15
{ "fra": "Et Jésus leur répondit: «Pensez-vous que les invités d'une noce peuvent être tristes pendant que le marié est avec eux? Bien sûr que non! Mais le temps viendra où le marié leur sera enlevé; alors ils jeûneront.", "lua": "Yesu wakabambila ne, Balunda ba mubaki wa mukashi badi bamanye mua kudila muadi hatshidi mubaki wa mukashi nʼabo, anyi? Kadi matuku nealue abanyengabo mubaki wa mukashi, nebajile bia kudia matuku au." }
22,857
MAT_9_16
{ "fra": "«Personne ne répare un vieux vêtement avec une pièce d'étoffe neuve; car cette pièce arracherait une partie du vêtement et la déchirure s'agrandirait encore.", "lua": "Bantu kabatu batelelula tshihesa tshia tshilulu tshidi katshi tshifuatalale ha tshivualu tshikulukulu; nunku tshihesa tshiakamba kubuikila disoso netshidibalulule, nunku netshidivundishe." }
22,858
MAT_9_17
{ "fra": "On ne verse pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; sinon les outres éclatent, le vin se répand et les outres sont perdues. On verse au contraire le vin nouveau dans des outres neuves et ainsi le tout se conserve bien.»", "lua": "Nunku kabidi bantu kabatu bela maluvu mahia-mahia mu milondo ya biseba bikulukulu; bienzabo nunku, biseba nebihandike, maluvu neaye hanshi, ne biseba nebifue; kadi bantu batu heta maluvu mahia-mahia mu biseba bihia-bihia, ne bubidi buabi nebishale." }
22,859
MAT_9_18
{ "fra": "Pendant que Jésus leur parlait ainsi, un chef juif arriva, se mit à genoux devant lui et dit: «Ma fille est morte il y a un instant; mais viens, pose ta main sur elle et elle vivra.»", "lua": "Hakadi Yesu ubambila mei â, mukelenge wa nsunagoga wakalua, wakamukukuila ne, Muanʼanyi mukashi ukadi mufue; kadi ulue biebe, umulenge tshianza tshiebe, neikale ne muoyo." }
22,860
MAT_9_19
{ "fra": "Jésus se leva et le suivit avec ses disciples .", "lua": "Yesu wakabika, biandi, wakamulonda ne bayidi bandi." }
22,861
MAT_9_2
{ "fra": "Quelques personnes lui amenèrent un paralysé couché sur une civière. Quand Jésus vit leur foi, il dit au paralysé: «Courage, mon fils! Tes péchés sont pardonnés!»", "lua": "Bakalua ne muntu wakadi ne disama dia kaneke mulale ha bulalu; bakatangila Yesu ditabusha diabo, wakambila muena kaneke ne, Muanʼanyi, kolesha mutshima webe, mibi yebe idi mijimishibue." }
22,862
MAT_9_20
{ "fra": "Une femme, qui souffrait de pertes de sang depuis douze ans, s'approcha alors de Jésus par derrière et toucha le bord de son vêtement.", "lua": "Monai, mukashi wakalua ku nyima kua Yesu, wakadi ne disama dia mashi ahatuka bidimu dikumi ne bibidi, wakalenga tshianza tshiandi ku mubangu wa tshivualu tshia Yesu;" }
22,863
MAT_9_21
{ "fra": "Car elle se disait: «Si je peux seulement toucher son vêtement, je serai guérie».", "lua": "mukashi wakadi wamba munda ne, Binalenga ku tshivualu tshiandi, nenkoleshibue." }
22,864
MAT_9_22
{ "fra": "Jésus se retourna, la vit et déclara: «Courage, ma fille! Ta foi t'a guérie .» Et à ce moment même, la femme fut guérie.", "lua": "Yesu wakatshinguluka, wakamumona, wakamuambila ne, Muanʼanyi, kolesha mutshima webe, kuitabusha kuebe kuakukusungila. Ha diba adi mene mukashi au wakakoleshibua." }
22,865
MAT_9_23
{ "fra": "Jésus arriva à la maison du chef. Quand il vit les musiciens prêts pour l'enterrement et la foule qui s'agitait bruyamment,", "lua": "Hakaya Yesu mu nsubu wa mukelenge, hakamoneye bena nshiba ne tshisumbu tshia bantu bateka mutoyi," }
22,866
MAT_9_24
{ "fra": "il dit: «Sortez d'ici, car la fillette n'est pas morte, elle dort.» Mais ils se moquèrent de lui.", "lua": "yeye wakamba ne, Shiai mpunga, muana kena mufue, udi mulale tulu. Bakamuseka." }
22,867
MAT_9_25
{ "fra": "Quand on eut mis la foule dehors, Jésus entra dans la chambre, il prit la fillette par la main et elle se leva.", "lua": "Hakumushabo tshisumbu tshia bantu, Yesu wakabuela, wakamukuata ku tshianza, muana wakabi." }
22,868
MAT_9_26
{ "fra": "La nouvelle s'en répandit dans toute cette région.", "lua": "Lumu lua bualu abu luakatangadika mu luseke alu luonso." }
22,869
MAT_9_27
{ "fra": "Au moment où Jésus partit de là, deux aveugles se mirent à le suivre en criant: «Aie pitié de nous, Fils de David!»", "lua": "Hakadi Yesu umukaku, bafofo babidi bakamulonda bela dî diabo ne, Wewe muana wa Davidi, utufue luse." }
22,870
MAT_9_28
{ "fra": "Quand Jésus fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui et il leur demanda: «Croyez-vous que je peux faire cela?» Ils lui répondirent: «Oui, Maître.»", "lua": "Hakalueye mu nsubu, bafofo bakatua kudiye, Yesu wakabambila ne, Nudi nuitabusha ne, Meme udi mumanye mua kuenza bualu ebu, anyi? Bakamuandamuna ne, E, Mukelenge." }
22,871
MAT_9_29
{ "fra": "Alors Jésus leur toucha les yeux et dit: «Dieu vous accorde ce que vous attendez avec foi!»", "lua": "Hashishe, wakabalenga ku mesu abo, wakamba ne, Bualu bunuenzekele bu mudi ditabusha dienu." }
22,872
MAT_9_3
{ "fra": "Alors quelques maîtres de la loi se dirent en eux-mêmes: «Cet homme fait insulte à Dieu !»", "lua": "Bafundi bakuabo bakamba munda munda ne, Muntu eu udi uhenda Nzambi." }
22,873
MAT_9_30
{ "fra": "Et leurs yeux purent voir. Jésus leur parla avec sévérité: «Écoutez bien, leur dit-il, personne ne doit le savoir.»", "lua": "Mesu abo akabuluka. Yesu wakabakandika ne, Muntu mukuabo kamanyi bualu ebu." }
22,874
MAT_9_31
{ "fra": "Mais ils s'en allèrent parler de Jésus dans toute cette région.", "lua": "Kadi bobo bakaluhuka, bakatangalasha lumu luandi mu luseke alu luonso." }
22,875
MAT_9_32
{ "fra": "Alors qu'ils s'en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu'il était possédé d'un esprit mauvais.", "lua": "Hakadibo baluhuka, bakalua kudiye ne kamama kakuatshike ne demon." }
22,876
MAT_9_33
{ "fra": "Dès que Jésus eut chassé cet esprit, le muet se mit à parler. Dans la foule tous étaient remplis d'étonnement et disaient: «On n'a jamais rien vu de pareil en Israël !»", "lua": "Hakumusheye demon, kamama kakakula; bantu bakakema ne, Diambedi kabakanza kutangila bualu nunku mu Isalele." }
22,877
MAT_9_34
{ "fra": "Mais les Pharisiens affirmaient: «C'est le chef des esprits mauvais qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits !»", "lua": "Kadi Bafalese bakamba ne, Yeye udi umusha bademon ne bukole bua mukelenge wa bademon." }
22,878
MAT_9_35
{ "fra": "Jésus parcourait villes et villages; il enseignait dans leurs synagogues , prêchait la Bonne Nouvelle du Royaume et guérissait toutes les maladies et toutes les infirmités.", "lua": "Yesu wakendakana mu bimenga bionso ne mu misoko mikese, uyisha bantu mu nsunagoga yabo, ubambila bualu bua lumu luimpe lua bukelenge bua mu diulu, ukolesha bantu bakadi ne mabedi ne matekete onso." }
22,879
MAT_9_36
{ "fra": "Son cœur fut rempli de pitié pour les foules qu'il voyait, car ces gens étaient fatigués et découragés, comme un troupeau qui n'a pas de berger .", "lua": "Kadi hakatangileye bisumbu bia bantu, wakadi nʼabo luse, bualu bua bobo bakadi batata, bakadi bamuangalake bu mikoko idi kayi ne mulami." }
22,880
MAT_9_37
{ "fra": "Il dit alors à ses disciples : «La moisson à faire est grande, mais il y a peu d'ouvriers pour cela.", "lua": "Yeye wakambila bayidi bandi ne, Bulelela, bintu bia kunowa bidi bia bungi, kadi bena mudimu badi banya-banya." }
22,881
MAT_9_38
{ "fra": "Priez donc le propriétaire de la moisson d'envoyer davantage d'ouvriers pour la faire.»", "lua": "Nunku, nulombe Mukelenge wa bintu bia kunowa, atume biandi bena mudimu mu kunowa kuandi." }
22,882
MAT_9_4
{ "fra": "Jésus discerna ce qu'ils pensaient et dit: «Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées?", "lua": "Yesu wakamanya meshi abo, wakamba ne, Nudi nuelangana meshi a bualu bubi munda muenu bua tshinyi?" }
22,883
MAT_9_5
{ "fra": "Est-il plus facile de dire: “Tes péchés sont pardonnés”, ou de dire: “Lève-toi et marche”?", "lua": "Tshidi tshitambe butekete ntshinyi, kuambila muena kaneke ne, Mibi yebe idi mijimishibue, anyi kumuambila ne, Bika, enda biebe?" }
22,884
MAT_9_6
{ "fra": "Mais je veux que vous le sachiez: le Fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés.» Il dit alors au paralysé: «Lève-toi, prends ta civière et rentre chez toi!»", "lua": "Kadi bua nuenu mimanye ne, Muana wa muntu udi ne bukole, hatshidiye ha buloba bua kujimisheye mibi (yeye wakambila muena kaneke ne), Bika biebe, ambula bulalu buebe, uye ku nsubu kuebe." }
22,885
MAT_9_7
{ "fra": "L'homme se leva et s'en alla chez lui.", "lua": "Yeye wakabika, wakaya ku nsubu kuandi." }
22,886
MAT_9_8
{ "fra": "Quand la foule vit cela, elle fut remplie de crainte et loua Dieu d'avoir donné un tel pouvoir aux hommes.", "lua": "Kadi bakatangila bantu bualu ebu, bakatshina, bakatumbisha Nzambi, bualu bua yeye wakaha bantu bukole nunku." }
22,887
MAT_9_9
{ "fra": "Jésus partit de là et vit, en passant, un homme appelé Matthieu assis au bureau des impôts. Il lui dit: «Suis-moi!» Matthieu se leva et le suivit.", "lua": "Hakadi Yesu umukaku, wakamona muntu, dina diandi Matayo, mushikame ku tshilambuidi, wakamuambila ne, Undonde; yeye wakabika, wakamulonda." }
22,888
MIC_1_1
{ "fra": "Paroles que le Seigneur a communiquées à Michée de Morécheth, à l'époque des rois Yotam, Ahaz et Ézékias de Juda. Voici ce qu'il lui révéla au sujet des villes de Samarie et de Jérusalem .", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Mika, Muena Molesheta, mu matuku a Yotama, Ahaza ne Hezikiya, bakelenge ba Yuda, bualu bua Samalea ne Yelushalema." }
22,889
MIC_1_10
{ "fra": "Dans la ville de Gath, n'annoncez pas cette nouvelle, retenez vos larmes . A Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière en signe de deuil.", "lua": "Kanuambi bualu ebu mu Gata, kanudidi nansha. Mu Betele-afela nudibonde mu dinfuenkenya." }
22,890
MIC_1_11
{ "fra": "Habitants de Chafir, prenez la route de l'exil, honteux et nus. La population de Saanan n'ose pas sortir de la ville. On se lamente dans la ville de Beth-Essel, on ne sait plus où se tenir.", "lua": "Hita biebe, muana mukashi udi mushikame butaka, udi mufuishibue bundu mu musoko wa Shafila. Muana mukashi wa mu musoko wa Sânana kena muanji kuluhukamu. Muadi wa Bete-esele neunuhumbishe bua kuimana hehi nʼandi." }
22,891
MIC_1_12
{ "fra": "Les habitants de Maroth tremblent pour leur bien-être. En effet le malheur que le Seigneur envoie atteint les portes de Jérusalem.", "lua": "Muana mukashi udi mushikame mu Malota udi uhampakana hadiye windila lumu luimpe. Bualu bua dikenga difume kudi Yehowa diakufika tô ne ku tshibuelelu tshia ku Yelushalema." }
22,892
MIC_1_13
{ "fra": "Habitants de Lakich, attelez vos chevaux. Vous avez imité les infidélités d'Israël et entraîné ainsi Jérusalem dans la révolte.", "lua": "Suika makalu ku tubalu tudi tuenda lubilu, wewe muana mukashi udi mushikame ku Lakisha. Wewe wakadi tshibangidilu tshia bubi kudi muana mukashi wa mu Siona, bualu bua bakasangana malu mabi a Bena Isalele kûdi." }
22,893
MIC_1_14
{ "fra": "C'est pourquoi vous devrez vous séparer des habitants de Morécheth-Gath. Quant à la ville d'Akzib, elle ne sera qu'un espoir trompeur pour les rois du peuple d'Israël.", "lua": "Nunku bûdi nʼabu mbua kufila tshintu tshia kulayangana nʼatshi kudi Molesheta-Gata. Nsubu ya Akiziba neyilue tshilenduishi kudi bakelenge ba Isalele." }
22,894
MIC_1_15
{ "fra": "Habitants de Marécha, le Seigneur vous livrera, vous aussi, à un conquérant. Les glorieux chefs d'Israël iront se réfugier dans la caverne d'Adoullam.", "lua": "Wewe, muana mukashi udi mushikame mu Malesha, nendue kukuha muntu udi ukuhiana. Butumbi bua Isalele nebulue ku Adulama." }
22,895
MIC_1_16
{ "fra": "Arrachez-vous les cheveux, rasez-vous le crâne, habitants de Jérusalem, que votre tête devienne chauve comme celle du vautour , pleurez vos enfants bien-aimés: on va les emmener en exil loin de vous.", "lua": "Dikungula mutu, kosa nsuki yebe yonso, bua kujinga bana baudi usankila; ubeye dibala mu mutu bu dia nyunyu wa mukanku, bualu bua nebumushibue kûdi bua kuya mu buhika kule." }
22,896
MIC_1_2
{ "fra": "Vous, tous les peuples, écoutez. Que la terre et ceux qui y vivent prêtent attention! Le Seigneur Dieu va venir vous accuser depuis sa demeure sainte.", "lua": "Unvuai, nuenu bantu, buonso buenu; telejaiku, wewe buloba ne bintu biebe bionso. Mukelenge Yehowa, Mukelenge mu ntempelo wandi wa tshijila, anuleshe." }
22,897
MIC_1_3
{ "fra": "Oui, le Seigneur sort du lieu où il habite, il descend et marche sur les sommets de la terre.", "lua": "Monai, Yehowa udi uhatuka mu muaba wandi, neahueke hanshi ne neadiate ha mitu ha mikuna ya ha buloba." }
22,898
MIC_1_4
{ "fra": "Sous ses pas, les montagnes s'affaissent et les vallées se disloquent, comme la cire fond au feu et comme l'eau dévale une pente.", "lua": "Mikuna neyivingutuke muinshi mua makasa andi, bibanda nebihandike mitanta, bu dihula mu kahia, bu mai ahueka ha tshibungubungu." }
22,899
MIC_1_5
{ "fra": "La révolte des descendants de Jacob, les infidélités du royaume d'Israël en sont la cause. Qui entraîne Israël dans la révolte? N'est-ce pas Samarie? Qui entraîne Juda dans l'idolâtrie? N'est-ce pas Jérusalem?", "lua": "Bua kutomboka kua Bena Yakoba malu â onso adi alua, ne bua mibi ya tshisamba tshia Bena Isalele. Kutomboka kua Bena Yakoba ntshinyi? KanSamalea, anyi? Bubi bua Bena Yuda budi tshinyi? KanYelushalema, anyi?" }
22,900
MIC_1_6
{ "fra": "«A cause de cela, dit le Seigneur , je transformerai Samarie en champ de décombres, en terrain où l'on plantera de la vigne; j'enverrai rouler ses pierres au fond de la vallée, je ferai apparaître ses fondations.", "lua": "Bua malu â nenvuishe Samalea bu mushiki wa mabue mu budimi, bu madimi a kukuna tumuma tua nvinyo. Nembungulushe mabue andi mu tshibanda, nemmueneshe bishimikidi biandi hatoke tô." }